Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и лето перемен


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
13.05.2013 — 21.06.2015
Читателей:
243
Аннотация:
Огромное спасибо lorddwar за прекрасный фик, вошедший в десятку моих любимых произведений по миру ГП.; спасибо Spyglass (бета: Ливли) и Фикрайтеру, на страничке которого я нашел перевод первых 6 глав. И собственно аннотация, взятая оттуда же: После смерти крестного Гарри осознает, что им манипулируют все, кому не лень, и решает взять жизнь в свои руки. Новые друзья и союзники, новые знания и умения, и, конечно, любовь - куда же без нее/ PS: перевод глав 1-6 - Spyglass; перевод главы 7 и далее - Rapax PS. Удалил главу 7 из общего файла. В скором времени она отправится на переделку.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Этот не считается, ладно? — спросил Гарри с надеждой.

— Нет, конечно, это мой маленький подарок.

Они достигли хранилища номер 687. Гарри передал ключ Грипхуку, тот открыл тяжелую стальную дверь, Гарри вошел внутрь и начал бросать галеоны в кошелек. Тонкс, не переступая порога, заглянула внутрь.

— Ни фига себе... Мои деньги и впрямь не понадобятся. Даже не окончив школу, ты, Гарри, все равно останешься богаче, чем большинство населения магической Англии. Если захочешь сделать мне подарок на Рождество, мне понравился бы Деликатный Туалет Волшебницы. Подарочный сертификат меня более чем устроит.

— Хорошо, Нимфадора, я запомню.

Как только Гарри наполнил кошелек монетами, он покинул хранилище и вернулся в вагонетку. Заперев и опечатав дверь, гоблин направил вагонетку к поверхности. Гарри присоединился к Тонкс в восторгах от обратной поездки.

Когда вагонетка остановилась, Гарри подал руку Тонкс, помогая ей выйти. Подойдя к двери, Гарри отсчитал десять галеонов и вручил их Грипхуку.

— Спасибо, Грипхук, и... что бы ни случилось, меня здесь не было, хорошо?

— Мистер Поттер! — гоблин возмущенно оттолкнул монеты. — Весь бизнес в стенах "Гринготтса" ведется с соблюдением строжайшей секретности. Что-то произошло, пока вы занимались своими делами?

Гарри только улыбнулся в ответ:

— Все равно спасибо, — повернулся и вышел в зал в сопровождении совершенно сбитой с толку Тонкс.

— Гарри, зачем ты предлагал ему деньги?

— Если их у меня настолько много, то я планирую держать все мои деловые отношения в тайне, насколько это возможно. Десять галеонов — мелочь, но если это воспрепятствует определенным людям узнать, что мы с тобой побывали здесь, оно того стоит.

— Мы не делали секрета из нашей прогулки по Косому Переулку. Так что определенные люди все узнают, рано или поздно, — они спустились с лестницы, и Тонкс уверенно направилась к ателье мадам Малкин.

— Все верно, но я уверен, что Дамблдор имеет какие-то рычаги воздействия и на гоблинов. Таким способом я, по крайней мере, скрою от любопытных глаз более интересные вещи.

— Ты только посмотри! — воскликнула Тонкс, окинув Гарри преувеличенно-восхищенным взглядом. — Быстро же ты вошел во вкус, прямо-таки рыцарь плаща и кинжала, Слизерин нервно курит в сторонке! Мальчик мой, ты растешь на глазах... — Тонкс утерла воображаемые слезы. Гарри скривился — и это выражение оставалось на его лице в течение ближайших четырех часов.

Время для Гарри текло чрезвычайно медленно. Тонкс притащила мадам Малкин собственной персоной, и обе дамы блокировали свою невинную жертву в задней комнате. Тонкс исчезла на несколько минут, чтобы вернуться с целой охапкой самой разнообразной одежды, и началась примерка. Чувства юмора Гарри хватило примерно на сорок пять минут, затем оно уступило место раздражению. Тонкс была непоколебима в своем стремлении одеть Гарри с головы до пят. Раздражение сменилось апатией через полтора часа, и оставшееся время Гарри покорно примерял то, что ему предлагали, не говоря ни слова. Он поворачивался, когда его просили, вытягивался, когда приказывали, он даже примерял одни и те же вещи многократно в ответ на умоляющие взгляды аврорши-метаморфа, принявшей самый трогательный вид. Приблизительно на сотом страдальческом вздохе Гарри Тонкс наконец смягчилась.

— Прекрасно, Гарри, ты готов. Ты стойко выдержал все время, пока я забавлялась, подбирая тебе парадно-выходные наряды. Теперь можешь переодеться во все новое на остаток дня, а эти старые тряпки можно с чистой совестью сжечь, — Гарри подхватил джинсы и белую футболку и скрылся в примерочной, ставшей почти родным домом за минувшие часы.

— Ты уверен, что не хочешь надеть новые слаксы и костюмную рубашку? — спросила Тонкс и получила в ответ возмущенное фырканье. — Эй, ты в них такой сексуальный... — Новое фырканье донеслось из закрытой примерочной. — Вот и славно, теперь ты выглядишь, как нормальный подросток. Видишь, какая я заботливая!

Гарри оделся и присел, чтобы надеть новые кроссовки. Ботинки, выданные в Отделе Тайн, были уложены в кофр вместе с остальной одеждой, которую он купил. Ценники были сняты мадам Малкин, или, точнее, Тонкс, решившей, что так будет лучше. Завязав шнурки, Гарри расслабился на секунду и оценил минувший день.

Я учусь Аппарировать, я пытаюсь кого-то убить, ввязываюсь в очередную схватку, которая на поверку оказывается очередным тестом, я — новый лидер Команды Три, у меня есть новая одежда, и завтра я должен присутствовать в "Гринготтсе" на оглашении завещания Сириуса. Не самый ужасный день, хотя бывало и получше. Гарри покинул свое убежище и вернулся в комнатку, еще недавно охваченную модным безумием.

Ни Тонкс, ни мадам Малкин в комнате не оказалось, дверь была закрыта, и он остался совершенно один. Что-то было не так. Гарри потянул палочку из потайного кармана в джинсах, который мадам Малкин добавила в качестве бонуса при большой покупке. Он принял защитную стойку и осмотрел комнату, в которой было несколько стоек с одеждой на разных стадиях готовности.

Гарри ждал: что-то должно было случиться. Он услышал очень мягкий звук из примерочной по соседству с той, которую он только что покинул. Скользнув к двери, юноша затаил дыхание, готовый открыть дверь и оглушить того, кто скрывался за нею. Одним стремительным движением он распахнул дверь и присел, чтобы избежать выстрела с той стороны. То, что предстало его глазам, сразило юношу наповал вернее Смертельного Проклятия.

Тонкс отвлеклась от зеркала, в которое только что смотрелась, и взглянула в глаза Гарри.

— Что я пропустила? Ты ввязался в очередную драку, а я не услышала? — Тонкс широко улыбнулась, наблюдая за реакцией Гарри на увлекательное зрелище. Она видела, как густой румянец заливает его шею, достигает щек. Как только запылали его уши, она нарушила тишину:

— Тебе нравится? Я хотела купить это для особого случая.

Гарри мог только молча любоваться девушкой. Тонкс была в своем истинном облике: каштановые волосы, красивые ноги, полная высокая грудь. Она была одета не в сексуальный облегающий топик и брюки, которые она носила в переулке, а в короткую, серо-голубую, очень шелковистую ночную рубашку, выгодно подчеркивающую формы тела. Гарри еле удержал палочку, но, пытаясь справиться с собственными реакциями, потерпел неудачу.

Тонкс, с кокетливой улыбкой, превратившейся в выражение откровенной страсти, протянула руку и слегка коснулась груди Гарри.

— Тебе нравится... это? — спросила Тонкс низким обольстительным голосом. Она наблюдала за Гарри, пытающемся выдавить хоть слово. После нескольких безуспешных попыток ему это удалось:

— Это... очень даже неплохо, Нимфадора. А о каком, э-э, особом случае ты думала? — Гарри сглотнул и попытался поднять взгляд на лицо Тонкс.

— Ты знаешь, такой случай... особенный. То и дело они случаются, — Тонкс ждала реакции Гарри. Удивленная его сдержанностью, она продолжала самым соблазнительным тоном. — Так это всего лишь "неплохо"? Проклятье, а я-то надеялась на что-нибудь вроде "очень симпатично", или "сексуально", или, может быть, даже "чертовски горячо".

— Я думаю, можно сказать, что ты заслужила все эти слова, и гораздо более того, Нимфадора, — Гарри глубоко вздохнул и призвал воображение к порядку. Уловка Тонкс была как на ладони. — Опять дразнишь, да?

— Ты сам уже все понял, Гарри. Вначале я немножко дразню, но затем просто рассыпаюсь. Обычно это — последнее, что я позволяю когда-либо увидеть парню, но у меня такое чувство, что ты увидишь это снова, и, весьма вероятно, немного больше. Я все еще должна тебе поцелуй за сегодня, можешь прибавить к нему еще один — за то, каким лапочкой ты был, позволив мне выбрать для тебя одежду. А теперь, если ты позволишь, мне нужно переодеться, да и тебе не мешало бы потратить пару минут, чтобы прийти в себя.

Гарри медленно кивнул и закрыл дверь примерочной. Выйдя из комнаты, он присел на стул и опустил голову на руки. Ему потребовалось прибегнуть к Окклюменции, чтобы восстановить контроль над телом и разумом.

Откинувшись назад, Гарри сказал громко:

— Извини, Нимфадора. Я вышел из примерочной, а в комнате никого, так что я среагировал немного слишком остро. Я думал, с тобой и мадам Малкин что-то случилось.

— Не беда, Гарри, — ответила Тонкс. — В конце концов, это было даже забавно. Ты уже видел меня в нижнем белье, видел в футболке, так что разница невелика. С другой стороны, я рада, что ты так одобрил мой вид, — Тонкс хихикнула в ответ на страдальческий стон Гарри.

Дверь наконец открылась, и из примерочной вышла Тонкс, полностью одетая. В одной руке у нее была ночнушка, в другой ценник. Она протянула все это Гарри, и после молчаливого обмена кивками тот спрятал деликатный предмет в кофр вместе с остальными покупками.

Выйдя из задней комнаты, они подошли к прилавку, где лежала груда ценников. Не слушая возражений Тонкс, Гарри присоединил к ним и тот, что был в руке девушки, пояснив кратко:

— Твой рождественский подарок.

— Но до Рождества еще полгода!

— Хорошо, тогда на день рождения, — Гарри не мог понять, почему это ее так задевает. Вряд ли дело было в паре лишних галеонов, тем более что покупок этого дня хватило бы набить до отказа приличный платяной шкаф.

— Мой день рождения был пару месяцев назад, Гарри. Я сама за нее заплачу.

— Значит, это запоздалый подарок на день рождения. О Мерлин, Тонкс, ну почему бы тебе просто не улыбнуться и принять его?

— Хорошо, Гарри. Я его приму, но при одном условии: ты позволишь мне заплатить за обед.

Гарри пришел к выводу, что, так или иначе, но успеха он добился.

— Будь по-твоему, Тонкс. Куда теперь?

— Как насчет ресторана? Ты раньше бывал здесь где-нибудь?

— Нет, если не считать кафе Флориана Фортескью.

Тонкс улыбнулась и перечислила названия нескольких мест, о которых Гарри никогда не слышал. Пожав плечами, юноша предоставил выбор спутнице. Тем временем мадам Малкин еще раз проверила сумму счета и теперь ждала у кассы. Мимоходом взглянув на чек, Гарри открыл кошелек, высыпал на прилавок горсть монет и быстро отсчитал нужное количество, добавив еще некоторую сумму сверх того. Уже выходя из ателье, юноша обернулся и небрежно заметил:

— Если кто спросит, мадам... нас здесь не было.

Вернувшись в Косой Переулок, молодые люди обнаружили, что народу на улице стало заметно больше, однако почти все двигались торопливо, глядя себе под ноги. Гарри позволил Тонкс выбирать маршрут, и та направилась обратно в сторону банка. Когда они проходили мимо "Универсальных Удивлялок Уизли", из дверей появился Фред с плакатом, рекламирующим очередные новинки. Гарри хотел было скрыться, но, обернувшись к Тонкс, понял, что ничего не выйдет. В таком розовом топике можно было смешаться с толпой разве что в Хогсмиде на День Святого Валентина.

Гарри обреченно вздохнул и принялся считать секунды. На счете "шесть" Фред обернулся и увидел пару. Он едва сдержал крик, и Гарри пришлось его утихомиривать.

— Гарри, Тонкс, что вы здесь делаете? У мамы башню бы снесло, если бы она узнала, что ты не заперт... ой, то есть, не под защитой в той тюряге... ой, чего это я... в смысле, в доме твоих родственников.

— Сегодня у нас по плану поход по магазинам, Близнец Уизли Номер Один, — ответила Тонкс. — Я — телохранитель Гарри, и охраняю его, где бы он ни оказался. А в данный момент он оказался здесь, так что дай пройти.

— Близнец Номер Один, значит? — переспросил Фред.

— Ну раз уж перед нами только один из вас, "номер один" вполне годится.

— Фред, пожалуйста, не говори никому, что мы здесь сегодня были, — попросил Гарри. — Сам знаешь, скандал мне совсем ни к чему.

— Не парься, приятель, — отмахнулся Фред. — Я все отлично понимаю. И потом — разве я похож на человека, который орет на всех углах, что кто-то где-то сделал что-то не то? Честное слово, я думал, что ты обо мне лучшего мнения, — Фред сокрушенно покачал головой. — Ты отдаешь этим детям пять лет жизни, объясняешь им, что такое хорошо, а что такое плохо... и что взамен? Я разочарован, Гарри. Я еще понимаю Рона, ему не у кого было спросить совета, но ты же всегда был самым умным в вашей компании! Неужели Джинни — последняя надежда семьи Уизли?

— Умная у нас Гермиона. Я — везучий, — уточнил Гарри.

— Книги не добавляют ума, Гарри. Гермиона предпочитает играть по правилам, и если бы не вы, клянусь, она уже работала бы в Министерстве, угнетающем нас все новыми и новыми правилами. Тонкс, умоляю, спасите эту потерянную душу, не дайте ему стать прямолинейным и ограниченным! — Фред бухнулся на колени, протягивая к Тонкс молитвенно сложенные руки.

— Прекрати балаган, придурок! — рявкнул Гарри, быстро оглядевшись. — Меня не должны видеть, а ты тут выделываешься прямо посреди улицы.

Фред улыбнулся и легко поднялся на ноги.

— Сказано же — не парься! Буквально пары дней хватило, чтобы весь Косой Переулок перестал обращать внимание на то, что мы здесь вытворяем. Кстати, у меня кое-что есть для тебя. Давно хотел переслать... — Фред порылся в карманах жилета и извлек ключ от хранилища "Гринготтса". — Номер 1969, и, да, мы сами попросили этот номер. Туда переводится твоя доля.

— Доля? Какая доля? — поинтересовалась Тонкс прежним беззаботным тоном, готовая узнать чей-то секрет.

— Доля Гарри в прибылях, разумеется! — без колебаний ответил Фред.

— Да не нужна мне никакая доля! Те деньги были подарком, и если вам их некуда девать — отдайте семье. А я их не хочу.

— Да ладно тебе, Гарри! Мы и так поддерживаем семью, но твоя половина — все равно твоя половина.

— Половина?!! — возопил Гарри.

— Ну и кто теперь устраивает балаган? — язвительно усмехнулся Фред, положив руку Гарри на плечо. — По итогам голосования пайщиков ты получаешь половину.

— Я не голосовал, — возразил Гарри, скрестив руки на груди.

— Да, но поскольку ты не присутствовал на собрании акционеров, твое молчание было воспринято как знак согласия. Так что абсолютным большинством голосов половина прибылей твоя, и ничего с этим не поделаешь.

— Проклятые Уизли... — пробормотал Гарри со вздохом.

— Не сегодня, но вчера наверняка, — продолжал Фред явно о чем-то своем. — Наконец-то мы вычислили, что было не так с тем леденцом. Мы чуть не потеряли Ли на стадии испытаний... В любом случае, когда найдешь время, и не будешь опасаться любопытных глаз — заходи. Ладно, ребята, веселитесь, — Фред выразительно шевельнул бровями и проводил взглядом Гарри и Тонкс, пока те не скрылись из виду.

"Фред будет держать рот на замке и не скажет ни слова" — повторял про себя Гарри, словно заклинание.

— Гарри, ну что опять за беда? — невинно осведомилась Тонкс. — Не хочешь, чтобы тебя видели со мной?

— Что ты, вовсе нет! Но если Дамблдор или даже миссис Молли услышит об этом, меня точно запрут на сто замков — "для моей же собственной безопасности"!

— Не думай об этом, Гарри. Я первая буду требовать твоего освобождения. В конце концов, я твой телохранитель, или кто? И потом, — Тонкс хихикнула, — смена Дунга кончилась двадцать минут назад.

123 ... 3132333435 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх