Прощание
Отказ:Все чужое. Герои — леди Р., текст — Rorschach's Blot, грамотность — Krestrag. Литературность — гамм Setsuno. За что им спасибо.
После повторного перевода глава прошла редакторскую трепку Тора (спасибо ему за это)). Наслаждайтесь.
Гнетущая тишина повисла в автомобиле с самого начала, как только они отъехали от вокзала Кингс-Кросс.
— Позвольте мне выйти здесь, — спокойно приказал Гарри, разрушая молчание.
— Что?! — взорвался Вернон, — да кто ты такой, чтобы указывать мне, мальчишка!
— Вы можете выбирать, — Гарри бросил на дядю ледяной взгляд. — Либо вы позволяете выйти мне из машины прямо сейчас, либо я проинформирую своих друзей о том, что вам необходим их визит для небольшого урока хороших манер.
— Отлично! — прорычал Вернон, — но не думай, что мы будем ждать тебя.
— Не буду, — Гарри ступил на тротуар, захватив только клетку с совой. — Чего я жду, так это того, что вы отвезете Дадли и тетю Петунию куда-нибудь пообедать, и не будете спешить с возвращением домой.
— Кто ты такой, чтобы указывать мне, мальчишка? — Вернон уже был готов выйти из себя.
— Вот, — Гарри протянул дяде пятьдесят фунтов, — развлекайтесь.
— Где ты взял это, мальчик? — потрясенно спросил Вернон.
— Прощайте, дядя, — Гарри махнул рукой своим изумленным родственникам. — Я не верю, что мы увидимся вновь.
Дурсли не побеспокоились ответить, решив уехать, не оглядываясь назад.
Гарри печально улыбнулся, смотря вслед отъезжающей машине, и затем открыл клетку, выпуская свою сову.
— Отнеси это Гермионе, девочка, — он привязал к совиной лапе короткую записку, — и оставайся с ней, пока я не вернусь, чтобы забрать тебя.
Печально ухнув, Хедвиг нежно ущипнула его за мочку уха на прощание и взлетела, унося послание своего хозяина.
Гарри глядел ей вслед, пока сова не скрылась из вида, а потом повернулся и начал короткое путешествие обратно в волшебный мир.
Глубоко вздохнув прежде чем войти в "Дырявый Котел", юноша открыл дверь и быстро прошел к задней двери, открывающей путь на Диагон Аллею.
Секунду он помедлил перед кирпичным входом, ожидая, что за спиной раздадутся крики о Мальчике-который-выжил, уничтожив его шансы на приятное лето.
После нескольких мгновений тишины Гарри коснулся кончиком палочки нужных кирпичей и прошел сквозь арку в волшебный мир.
Добравшись до Гринготса, он незамедлительно подошел к ближайшему незанятому кассиру:
— Да? — гоблин перевел свой взгляд на посетителя.
— Мне нужен доступ к своему счету, пока я за границей, — быстро ответил Гарри, — и мне нужна возможность менять галеоны на маггловские деньги.
— Ключ, — произнес гоблин, и, получив ключ от хранилища, прибавил, — одну минуту, пожалуйста.
Спустя несколько минут гоблин перегнул сою маленькую грудь через конторку и протянул Гарри небольшой мешочек.
— Этот мешочек снимает монеты напрямую с вашего счета, и, если вы трижды коснетесь его кончиком палочки, то он обратится в маггловский бумажник с необходимой вам в данный момент маггловской валютой. Это все?
— Также мне надо, чтобы любые операции с моим счетом оставались в тайне, — черты лица Гарри закаменели, — я не желаю, чтобы кто-либо мог узнать о состоянии моего счета.
— Разумеется, — гоблин казался задетым подобным предположением, — мы гордимся нашей конфиденциальностью.
— Хорошо, — кивнул Гарри в извинение, — иначе я буду вынужден закрыть свои счета и известить "Ежедневный Пророк", что больше не могу доверять Гринготсу управление моим состоянием.
— Я понял, — гоблин нахмурился, — могу заверить, что никто, кроме вас самих, не получит информации касательно состояния вашего счета.
— Спасибо, — вежливо кивнул юноша, — итак, если вы больше ничего не хотите мне сказать...
— Нет, мистер Поттер, — лицо гоблина казалось высеченным из камня, — не думаю, что у нас найдутся еще темы для обсуждения.
Сопротивляясь желанию ухмыльнуться, Гарри повернулся и не торопясь направился к выходу; похоже, его план о замечательном лете наконец-то начал осуществляться.
После Гринготса Гарри направился в "Старый магазинчик путешествий", маленький специализированный магазин для магов, намеревающихся провести время за границей.
Открыв дверь, Гарри услышал тихий звук колокольчика и огляделся вокруг в поисках продавца.
— Чем могу помочь? — подошел к нему пожилой мужчина, — планируете путешествие за границу, я прав?
— Возможно, — пожал плечами Гарри, — я просто хочу отправиться куда-нибудь, и увидеть, где я окажусь.
— Ах, — понимающе улыбнулся продавец, — только что закончили одну из школ магии и теперь хотите найти себя?
— Что-то вроде этого, — с печальной улыбкой согласился юноша.
— Тогда у меня кое-что для вас найдется, — с энтузиазмом воскликнул владелец магазинчика. — Мой последний запатентованный набор для туристов, где есть все, что только может понадобиться молодому магу. Большой рюкзак, снаружи которого нашито множество кожаных отделений и карманчиков, зачарован так, чтобы быть легче своего обычного веса и гораздо вместительнее обычного рюкзака.
— Неужели? — Гарри начал проявлять интерес. — Что еще?
— Набор включает портативную печку, кухонные принадлежности, палатку, спальный мешок и многое, много другое, — продавец был действительно увлечен рассказом. Все, что нужно в путешествиях от тропиков до вершины Эвереста — все есть в этом рюкзаке!
— Ух ты, — Гарри слегка впечатлился, — а что еще вы можете порекомендовать человеку, собравшемуся в путешествие за границу?
— Еще несколько вещиц, сэр, — пожал плечами продавец. — Рюкзак содержит все необходимое, но есть несколько предметов, которые я порекомендовал бы вам в дополнение к нему, способных сделать жизнь более приятной. — Пожилой владелец магазина окинул взглядом потрепанный вид Гарри. — Вы можете пожелать какую-либо новую одежду, нечто, способное помочь вам с другими языками, да и путеводитель может оказаться неплохим подспорьем в пути.
— О'кей, — пожал плечами Гарри, — дайте мне лучшее из рекомендованного вами, только побыстрее, я хочу как можно скорее покинуть страну.
— Нет проблем, юноша, — продавец выложил на стол несколько предметов, — эти очки подгоняются под любое зрение и обладают другими полезными свойствами, позволяя вам читать на любых языках. Эта серебряная серьга вставляется в любое ухо и переводит любой слышимый вами язык на английский. Это кольцо надевается на любую руку и позволяет вам писать на любом языке. И, наконец, эта маленькая серебряная серьга-штанга, она вставляется в язык, позволяя вам говорить на любом языке. Со временем и при условии достаточной практики очки и эти украшения, в конце концов, научат вас используемым языкам.
— Ух ты, — Гарри кивнул, впечатленный изобретениями старика. — Что еще?
— Эта книга, — пожилой мужчина указал на книгу, озаглавленную "Все, что вам необходимо знать о путешествиях вокруг света". — Она содержит полезную информацию и... я бы советовал вам прочесть предупреждения в начале книги перед тем, как вы сделаете что-либо еще. Этот набор одежды магически подстраивается под нужный размер, под любой климат, также на нем наложены чары самопочинки и самоочистки, а еще он может менять стили и цвета по одной мысли.
— Я бы хотел приобрести еще одну вещь, — Гарри прикусил губу, — было бы здорово, если бы у вас нашлось что-то, способное сделать меня более... незаметным?
— Хотите влиться в культуру, а? — кивнул продавец, — возьмите еще одну вещицу. Этот браслет создает сильное отвлекающее поле вокруг вас и поможет вам оставаться незаметным, пока вы не совершите какой-либо выдающийся или неправдоподобный, странный поступок.
— Спасибо, — Гарри улыбнулся своей прежней, живой улыбкой. — Вы не знаете, где я могу достать портключ на континент?
— Забирайте свои вещи, и я моментом подготовлю такой портключ.
— Спасибо.
— Держи, парень, — старик протянул молодому магу небольшой камень.
— Спасибо, сколько я вам должен?
— Не беспокойся о плате, Гарри, — продавец улыбнулся изумлению, написанному на лице юноши. — Прими это как благодарность за все, что ты сделал для нас и прости, что мы верили худшему о тебе. Портключ неотслеживаемый и отправит тебя в Голландию прямо... — Гарри трансгрессировал — ...сейчас, надеюсь, ты найдешь то, что ищешь, парень.
* * *
Пандемониум* был бы лучшим названием происходящего на Прайвет Драйв, 4, когда Дурсли вернулись домой без Гарри.
Не прошло и минуты, как перед домом появился Альбус Дамблдор в сопровождении нескольких членов Ордена и начал свое расследование.
— Дурсли сказали, что высадили его в Лондоне, профессор, — доложил Директору один из членов Ордена, — сказали, что он сам не захотел оставаться с ними и решил просто уйти.
— Я нашел кое-что в их машине, принадлежавшее Гарри, — Ремус Люпин подбежал, размахивая маленькой брошюрой, — на ней запах Гарри.
— Спасибо, Ремус, — Директор взял небольшой буклет, — полагаю, сейчас самое время посетить друзей Гарри и побеседовать с ними о его местонахождении.
Директор появился перед небольшим красивым домом в пригороде и нажал на дверной звонок:
— Здравствуйте?
Дверь открыла симпатичная дама:
— Чем могу помочь?
— Приветствую вас, — улыбнулся ей Дамблдор. — Я — директор школы, в которой учится Гермиона, могу я с ней переговорить?
— Ну разумеется, — кивнула миссис Грейнджер, — не хотите ли войти?
— Благодарю.
— Профессор Дамблдор, — воскликнула густоволосая девушка, стоящая на верхней ступеньке лестницы, — я так рада, что вы получили мое письмо, но я не ожидала увидеть вас так скоро.
— Боюсь, что я не получил вашего письма, мисс Грейнджер, — доброжелательно улыбнулся ей Дамблдор, — что произошло?
— Я получила странное письмо от Гарри и подумала, что вы должны о нем узнать, — юная ведьма выглядела очень обеспокоенной, — и я надеялась, что вы сможете убедиться, все ли с ним в порядке.
— Боюсь, что я принес плохие вести, — Дамблдор глубоко вздохнул. — Гарри убедил своего дядю высадить его где-то в Лондоне, и мы не знаем где он, вот уже несколько часов.
— Вы думаете, его схватили?
— Уверяю вас, что у меня нет никакой информации, позволяющей сделать подобное предположение, — Директор вытянул из кармана маленькую брошюру, найденную Ремусом Люпином. — Боюсь, что единственной зацепкой является эта брошюра, обнаруженная нами в машине его родственников.
— Могу я на нее взглянуть, профессор? — Гермиона осторожно взяла буклет, — похож на обычную брошюру, раздаваемую одной из благотворительных организаций в маггловской части Кингс-Кросс.
— Как вы думаете, зачем Гарри оставил ее себе?
— Ну, эта организация, в частности, пытается помочь умирающим детям и... о нет! — девушка побледнела. — Гарри думает, что должен умереть!
— Почему вы так решили, мисс Грейнджер? — требовательно спросил Директор. — Что навело вас на подобные мысли?
— Это принадлежит фонду "Исполнить желание", они делают все, чтобы скрасить жизни безнадежно больных детей, — Гермиона потрясла брошюрой. — Должно быть, Гарри узнал что-то, что навело его на мысль о скорой смерти.
— Я понял, — плечи Директора поникли, — и поэтому он не вернулся на Прайвет Драйв?
— Он хотел с пользой провести все отпущенное ему время, — Гермиона смахнула слезы, — не хотел провести это время с людьми, которых он ненавидит.
— Спасибо, вы мне очень помогли, — Директор печально улыбнулся молодой ведьме и трансгрессировал с тихим хлопком.
После отбытия Альбуса Дамблдора Гермиона бегом поднялась в свою комнату и еще раз перечитала короткую записку, принесенную Хедвиг. Прижав клочок бумаги к груди, она позволила слезам стекать по своим щекам, надеясь на безопасное возвращение своего лучшего друга.
Гермиона,
Пожалуйста, присмотри за Хедвиг; я хочу увидеть жизнь перед тем, как умру.
Гарри
Прим. авт.: Я включил шопинг, потому что мне нравится писать обо всех предметах, которые можно там найти. Конечно, я мог сделать кое-что другое, но, в конце концов, я ограничил себя одним магазином. Гарри отправил Хедвиг к Гермионе по нескольким причинам; одна из них заключается в том, что у девушки нет доступа к совиной почте на каникулах. Идею я взял от фонда "Исполнить желание". Гарри убежден в своей скорой смерти и поэтому хочет сделать все те вещи, о которых он всегда мечтал. Сцена с гоблином появилась от того, что во многих фиках Дамблдор следит за состоянием Гарри. Будет это в фике или нет, это неважно для сюжетной линии, но я решил, что неплохо будет накидать такую сценку. Гермиона догадалась о причине Гарриного ухода, потому что она: А. — магглорожденная, и Б. — очень сообразительная. Кроме того, мне нравится этот персонаж и я решил уделить ей немного времени. Для тех, кто не в курсе, фонд "Исполнить желание" пытается исполнить заветные желания смертельно больных детей, например, устроить им встречу со спортсменами или посещение Дисней Ленда.
* Пандемониум (англ.) — обиталище демонов, ад, ад кромешный, смятение, скандал, столпотворение, свистопляска (прим. пер.).
Приключение начинается
Отказ — все чужое.
По поводу праздника и моего прекрасного настроения обещаю выполнить первое упомянутое в комментах желание, если оно возможно. Успевайте. (Но! следующее обновление через неделю.)
Кстати, примечания лучше писать в тексте или в конце главы?
Рука Гарри потянулась к палочке сразу же после рывка портала.
— Добро пожаловать в Амстердам, парень. — Мужчина в странной форме встретил его улыбкой.
Медленно убрав руку от волшебной палочки, Гарри рассмотрел светловолосого человека в необычной форме.
— Здравствуйте.
— Документы? — мужчина протянул руку в ожидании.
— Э, секундочку. — Гарри пытался понять, что ему делать. — Я точно знаю, что они где-то здесь.
— Не торопитесь, — манеры мужчины, несомненно, стали холоднее, он начал относиться к Гарри с подозрением.
— Одну секунду. — Гарри сунулся в свой рюкзак, пытаясь придумать что-нибудь, чтобы его каникулы не завершились, не успев начаться. Спустя секунду его пальцы коснулись маленькой кожаной книжки. Вытащив ее, Гарри уставился на книжку с глупым видом, пытаясь понять, что это.
— Спасибо, сэр, — мужчина аккуратно вытянул маленькую книжку из рук Гарри и начал ее просматривать. — О, простите, мистер Блек, теперь-то я понял, что за затруднение вы испытываете с документами.
— Да, но, я... — красноречиво ответил Гарри.
— Не надо ничего говорить. — Мужчина проштамповал некоторые страницы в книжке. — Я понимаю, почему вам нужно новое имя и никто не должен ничего знать о вашем прошлом имени.
— Спасибо, — Гарри забрал паспорт, сопротивляясь порыву спросить. — Вы не знаете какое-нибудь хорошее место, чтобы остановиться на ночь?
— Снаружи и налево вниз около двух кварталов, вы не пропустите нужное место.
— Спасибо. — Гарри кивнул мужчине. — И всего вам хорошего.
— Как и вам, мистер Блек. — Таможенник ухмыльнулся ему, перед тем как махнуть на ворота.