Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исполнить Желание


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.01.2016 — 06.01.2016
Читателей:
57
Аннотация:
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах. Жанр: Приключения || джен || PG-13 Размер: макси || Глав: 51 Данные о переводе Автор фанфика: Rorschach's Blot Контакты автора: не указано Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Make a wish Оригинал Разрешение на перевод: получено Переводчик/источник:Герда Статус:ЗАКОНЧЕНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ясно, — задумчиво кивнул мужчина во главе стола, — Что дальше? Где мистер Блек сейчас?

— Он выписался из гостиницы и в настоящее время находится на Лионском вокзале, — быстро ответила глава группы наблюдения.

— Как быстро он съехал? — подняв бровь, спросил человек во главе стола.

— Он уведомил портье, что он "не обладает достаточным терпением для дальнейшего осмотра Парижа". Мы предполагаем, мистера Блека раздосадовало наше несанкционированное проникновение в номер, и он решил сократить срок своего пребывания в нашем городе.

— Раздосадовало? — спросил глава собрания, ожидая разъяснений.

— Да, — подтвердила женщина, возглавляющая группу наблюдения, — его поведение совершенно не походило на гнев, скорее, — она сделала паузу, — скорее, оно было похоже на мою реакцию, когда я обнаружила, что моя трехлетняя дочь разрисовала мелками стены.

— Мне нужен билет на следующий поезд до Марселя, — сказал Гарри кассиру, не замечая, как меняется его акцент.

— Одну секунду, сэр, — кассир кивнул, — вот и все, ваш поезд отходит через час.

— Спасибо, — вежливо кивнул Гарри, беря билет. — Желаю всего хорошего вашим коллегам.

— Да сэр, — кивнул в ответ билетер, скрывая изумление. — Вам требуется что-либо еще?

— Нет.

Гарри не составило труда разыскать свой поезд, так что, уложив рюкзак, он закрыл глаза и позволил себе отправиться в страну снов.

Гарри проснулся, как от рывка, когда поезд начал тормозить. Встряхнувшись, чтобы окончательно проснуться, он вытащил "Путеводитель" из рюкзака и приступил к чтению.

Марсель, чей возраст доходит до 2600 лет, обоснованно считается одним из старейших городов Франции. Существует множество интересных фактов, повествующих о городе и его прошлом. Но, так как вы купили эту книгу, вряд ли они вас заботят. Довольно забавно, что основные магические районы Марселя сосредоточены в районе города, известном как Старый Порт, и могут быть достигнуты через несколько мест, указанных в приложении в конце раздела. Самый безопасный из них — маленький переулок, расположенный между старыми питейными заведениями, носящими названия "Лев" и "Единорог". Переулок находится в нескольких метрах от перекрестка улиц Рю де ла Мал Абсолю (улицы Абсолютного Зла) (также известной как Рю де Чиот) (Сортирная улица) и Рю де ла Сантет (улицы Святых).

Закрыв книгу, Гарри кинул первый взгляд из окна на Марсель, охваченный интересом к еще одному посещенному месту.

Сойдя с поезда, Гарри поднял руку, подзывая ближайшее такси.

— Куда?

— Отвезите меня в самый лучший отель поблизости, — Гарри помедлил, — после чего я намерен посетить еще одно место, и хотел бы, чтобы вы подождали меня.

— Я подожду, — кивнул водитель, выводя машину в поток транспорта, — что привело вас в наш город?

— Просто хочу хоть немного отдохнуть, — Гарри пожал плечами.

— Хорошо звучит; чем вы занимаетесь?

— Ничем важным, — ушел Гарри от ответа. — А вам нравится ваша работа?

— Я считаю ее очень приятной, — кивнул водитель. — Каждый день я встречаю новых людей и узнаю много нового.

— Понятно, — кивнул в ответ Гарри, — вас нравятся условия работы?

— Нормальные условия, хорошие барыши... а ваши как?

— Не так безопасны, как хотелось бы, — Гарри сложил руки на груди, — но что с этим поделать?

— Немногое, я полагаю?

— Только научиться плыть по течению.

— Ну, а где вы были до того, как прибыть в наш город?

— В Париже.

— И долго там пробыли?

— Недолго, пришлось сократить и без того короткое посещение, — быстро ответил Гарри.

— Почему?

— Не хватило терпения, — Гарри вылез из такси, остановившегося перед отелем, — Надеюсь, у меня не будет причин сократить время своего пребывания в Марселе.

— Уверен, что не будет, мистер Блек, — сказал себе под нос водитель, наблюдая, как его пассажир входит в вестибюль отеля, — вы уже показали себя в Париже.

Водитель прождал несколько минут, пока его пассажир не появился снова.

— Отвезите меня к Старому Порту, — велел Гарри, садясь обратно в такси, — я хочу успеть посетить несколько мест до конца дня.

— Уже едем, какое-то особенное место?

— Маленький паб под названием "Лев", вы знаете, где он находится?

— Да, сэр, — кивнул водитель. Окончание поездки прошло в молчании, водитель не хотел досаждать своему пассажиру.

— Мы на месте, сэр, — сказал водитель, останавливая таксио.

— Спасибо, — Гарри вышел из машины, — всего хорошего.

— И вам того же, спасибо, сэр.

Гарри направился к двум старым "питейным заведениям", отмеченным в путеводителе как вход в волшебный район Марселя. Сосредоточенно нахмурившись, когда никакого переулка между пабами не оказалось, Гарри подошел поближе и с трудом удержался от изумленного моргания при виде неожиданно появившегося из ниоткуда переулка.

Шагнув назад, Гарри моргнул, когда переулок вдруг исчез. Пожав плечами, Гарри сделал шаг вперед и углубился в переулок.

По мере продвижения вперед, вокруг сгущались тени и воздух становился холоднее. Остановившись, Гарри позволил своим органам чувств обследовать окружающее его пространство. Краем глаза он уловил слабое движение в темноте переулка, показавшее, что Гарри здесь не один.

Ситуативное восприятие, способность узнавать свое точное местоположение относительно окружающего пространства в конфликтной ситуации, Гарри развил еще в детстве. Когда одно не верное движение может повлечь за собой побои и лишение еды, научило Гарри следить за происходящим в вокруг, а годы квиддича только отточили это умение.

Рефлекторно поворачиваясь, чтобы рассмотреть замеченное получше, Гарри зашипел от боли, почувствовав острую боль в спине.

— Не знаю, как тебе удалось увернуться, — прошипел бомжеватого вида человек, сжимая окровавленный кинжал, — но второй раз у тебя этот фокус не выйдет.

Гнев поднялся из глубины сознания Гарри, как только он увидел кровь на лезвии кинжала, и мощная волна стихийной магии прошла через его рефлекторно поднятые в защитном жесте руки.

— Никому не двигаться! — тени появились как раз вовремя, чтобы увидеть, как волна магии впечатывает напавшего в стену переулка.

Вытащив палочку, один из неизвестных осторожно приблизился к упавшей фигуре. Откинув в сторону окровавленный клинок, он наклонился, проверяя пульс.

— Мертв, шея сломана.

Одна из фигур, немного расслабившись после этого заявления, приблизилась к замершему на месте Гарри.

— С вами все в порядке, сэр?

— Не уверен, — Гарри потянулся к спине, чтобы обследовать рану. — Думаю, мне нанесли удар, но не знаю, насколько рана серьезна.

— Я целитель, вы позволите мне осмотреть вас, сэр?

— Давайте, — кивнул Гарри и поднял рубашку, облегчая осмотр, — как она?

— Дайте мне секунду, — целитель мягко коснулась раны пальцами, — ничего серьезного на первый взгляд, дайте мне несколько секунд, я закрою порез и вы будете как новенький.

— Спасибо, признательно кивнул Гарри, — я...

— Простите, что перебиваю, — вмешалась другая фигура, — вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов, пока целитель осматривает рану?

— Задавайте, я просто хотел поблагодарить вас за то, что вы так быстро прибыли. Как будто следили за мной, — пошутил Гарри.

— А-э-э, да... давайте начнем, — смешался мужчина.

— Конечно, что вы хотите узнать?

— Почему бы вам не рассказать мне о произошедшем?

— Я углубился в переулок, как вдруг заметил что-то краем глаза и получил удар. — Гарри слабо усмехнулся. — Затем я развернулся, увидел угрожающего мне человека и использовал стихийную магию, отбросив его к стене.

— Понятно, — инспектор черкнул в блокноте несколько строк, — почему вы не использовали волшебную палочку?

— Все случилось так быстро, что я просто не успел выхватить ее, — слабо улыбнулся Гарри, — и хорошо, иначе меня могли бы снова обвинить в нарушении законов использования магии в присутствии не магов.

— На вашем месте я бы не стал беспокоиться об этом, мистер Блек. — Мужчина взглянул на свои записи. — У напавшего на вас обнаружены зачарованный кинжал и несколько других, явно волшебных, предметов.

— Однако он мог их подобрать перед нападением, а я всегда стараюсь остаться на стороне закона.

— Я понимаю, — мужчина сделал еще несколько записей, — только ради любопытства, я задаюсь вопросом, не позволили бы вы задать еще один вопрос?

— Какой?

— Почему вы думаете, что понятие "вынужденной самообороны" не защитило бы вас от обвинений в использовании магии против вашего противника?

— Потому что у меня богатый опыт общения с некомпетентными и коррумпированными чиновниками, — Гарри невинно пожал плечами, — так что всем заинтересованным лучше думать, что это был случайный выброс магии.

— Понятно, спасибо, мистер Блек, — инспектор закрыл блокнот. — Вы очень нам помогли.

— Без проблем, — Гарри улыбнулся, — рад был оказаться полезным.

— До свидания, мистер Блек.

— До свидания, — кивнул Гарри и повернулся к целительнице, осматривающей его рану. — Как она?

— Я дам вам выпить пару зелий, и вы будете в порядке.

— Спасибо, вы все были очень полезны и профессиональны, — Гарри улыбнулся, — даже тот офицер. Его техника опроса была такой спокойной и умиротворяющей, что я даже забыл назвать ему свое имя.

— О, — нервно улыбнулась целительница. — Уверена, он будет рад услышать это. — Вы не подождете секундочку? — женщина слабо рассмеялась. — Мне нужно переговорить с моим боссом.

— Нет проблем, — согласился Гарри, — для вас — любой каприз.

— Спасибо, — целительница повернулась и быстро направилась к группе людей.

— Как там мистер Блек?

— Кинжал не достал до сердца около трех сантиметров, — целительница вздрогнула, вспомнив рану, — должна сказать, что этот мистер Блек либо невероятно удачлив, либо обладает самыми лучшими рефлексами, какие я только видела.

— Ясно, — буркнул человек невыдающегося вида, — вы заметили какие-нибудь признаки полученных ранее повреждений?

— Несколько, — целительница сверилась с блокнотом, — множественные шрамы, переломы костей и несколько странные примеси в крови.

— В каком смысле, странные?

— Прежде чем дать точное заключение, я бы хотела провести лабораторный анализ, — уклонилась от ответа женщина.

— Мне нужен предварительный отчет, — примиряюще поднял руки ее начальник, — никто не осудит вас, если вы в чем-либо ошибетесь.

— Так, — целительница прикусила губу, — меня несколько обеспокоило наличие яда на лезвии клинка, так что я применила не слишком сильные обнаруживающие заклинания.

— И?

— И считала данные, — женщина нахмурилась, — согласно тому, что я видела, яда на лезвии хватило бы на сотню человек. Нет ни одного способа, позволившего бы мистеру Блеку избежать смерти.

— Может, вы применили неподходящие заклинания?

— Я тоже так подумала, поэтому и попробовала использовать самое подходящее заклинание. Результаты меня шокировали. — Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, — Заклинание показало, что яда на лезвии не было, как оказалось, сама кровь мистера Блека содержит какой-то смертельно опасный токсин. Это заставило меня тщательнее приглядеться к результатам обследования, и то, что я обнаружила... Я даже не могу подобрать объяснения.

— Ясно, — ее собеседник облизал губы, — что-нибудь еще?

— Еще мистер Блек упомянул, что Пьер ошибся и забыл спросить имя опрашиваемого, — целительница усмехнулась, — а еще он поблагодарил нас за оперативное прибытие на место происшествия, сказал, что мы будто следили за ним.

— Несомненно, у него неплохое чувство юмора, — ухмыльнулся начальник группы, — ничего не хочешь добавить, Пьер?

— Вы все слышали мой рапорт, — откликнулся мужчина, допрашивавший Гарри об инциденте. — Я хотел бы спросить, откуда мистер Блек узнал об этом входе в магический район, о нем мало кому известно, да и переулок прочти не использовался с тех пор как его построили Маки.

— Хороший вопрос, а я был бы не прочь узнать, откуда об этом месте знал его противник. Хочешь что-нибудь добавить, Пьер?

— Нет, сэр.

— Может, кто-нибудь другой хочет высказаться? — вопрос был встречен молчанием, — тогда может хоть один из вас объяснить, почему этот недоделанный убийца оказался способным ранить такого человека как мистер Блек, если тот так хорош, как мы о нем думаем?

— Кажется, у меня есть идея, — ответила молодая женщина, сопровождающая пуделя.

— Какая же?

— Весь наш опыт общения с мистером Блеком выявляет одну вещь, — она почесала своего напарника за ушком. — Мистер Блек предпочитает действовать скрытно. Вспомните, однажды он уже показал, на что способен, когда мы рассердили его, проникнув в его номер.

— Продолжай.

— Все мы слышали отчет Пьера, мистер Блек обставил инцидент так, чтобы он выглядел как очевидный случай самообороны, приведший к смерти по неосторожности. Когда мы проникли в его номер, то... озадачили его, он не знал, как реагировать на нас. Поэтому мистер Блек устроил всю ситуацию так, что нас поднимут на смех, попробуй мы отправить его в тюрьму. — Она взглянула вниз на своего спутника, чтобы увидеть одобрительный кивок. — Он сделал так, чтобы все случившееся походило на странное совпадение, и меня пугает мысль, что он оказался способен устроить все прямо под нашим носом за такой короткий промежуток времени. Если мое предположение верно, то уровень его профессионализма просто пугающ.

— Тогда почему он выбрал целью этого человека?

— У меня есть версия, сэр, — девушка облизала губы. — Мистер Блек нашел на одежде умершего кровь нескольких обладающих магией людей, как будто он охотился на магов. По-моему, мистер Блек как-то узнал о преступлениях и казнил убийцу.

— Казнил?

— Как еще вы можете это назвать? Он хладнокровно вошел в переулок, с четкой целью убить того человека, и сумел представить произошедшее, как цепь невероятных совпадений, как я и сказала, если бы мы обратились в суд, нас бы просто высмеяли. — Девушка пожала плечами, — по той или иной причине, мистер Блек не доверил нам задержание этого человека, и не был уверен в нашей реакции на то, что он взял ситуацию в свои руки, поэтому-то он и провернул все это.

— Похоже, это наиболее подходящее объяснение на данный момент, — кивнул руководитель группы, — он выполнил задуманное, так что при всей удаче он уже не будет столь снисходительным, когда повторит подобное в будущем. Если никто больше не хочет ничего добавить, то совещание закончено, не станем дальше задерживать мистера Блека.

— Если позволите, сэр, — предложила целительница, — я бы хотела проверить его более сильными выявляющими чарами, это поможет мне лучше разобраться с обнаруженным в его крови.

— Ладно, но не раздражайте его сильнее, чем он уже выведен из себя.

— Без проблем, — радостно кивнула целительница и направилась обратно к мистеру Блеку.

— Как прошло ваше совещание? — Гарри улыбнулся приближающейся целительнице.

— Отлично, босс сказал, что вы можете уйти, когда захотите, — она глубоко вздохнула, — но я бы просила вас позволить мне использовать несколько чар на вас, чтобы лучше понять основные признаки состояния организма.

123 ... 56789 ... 737475
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх