Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исполнить Желание


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.01.2016 — 06.01.2016
Читателей:
57
Аннотация:
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах. Жанр: Приключения || джен || PG-13 Размер: макси || Глав: 51 Данные о переводе Автор фанфика: Rorschach's Blot Контакты автора: не указано Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Make a wish Оригинал Разрешение на перевод: получено Переводчик/источник:Герда Статус:ЗАКОНЧЕНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Спасибо, — Гарри убрал статуэтку в карман.

— И если вы вернетесь через несколько часов, — широко улыбаясь, продолжил изобретатель, — я должен сообщить, что все вы приглашены на вечеринку, устраиваемую одной из компаний в пентхаусе... это официальный прием, но там неплохо кормят.

— Я приду, — кивнул Гарри. — Спасибо.

— Тогда хорошего вам дня, — Фрэнк прихватил по экземпляру каждого буклета и брошюры со стола "Блек Инк" и вернулся к стендам своей компании.

— Я пойду, опробую эту штуку, — улыбнулся Гарри своим друзьям. — Скоро вернусь.

— Развлекайтесь, — махнула рукой Хенчгир.

Гарри уже направился к выходу из зала, как неожиданно один из выставочных киосков привлек его внимание: — Не может быть! — молодой маг застыл на месте. — Я никогда не думал, что они существуют на самом деле. — Встряхнувшись, он направился к киоску с широкой улыбкой на лице.

— Добро пожаловать к АКМЕ Инкорпорейтед, — улыбнулась ему девушка. — Чем могу вам помочь?

— Никогда не думал, что вы, ребята, существуете на самом деле, — загоревшимися глазами Гарри осматривал киоск.

— До недавнего времени так и было, — с улыбкой ответила девушка. — Но группа магглорожденных учеников из старшей школы решила, что мир нуждается в компании под названием "АКМЕ Инк." и вот мы здесь.

— Потрясающе, — потер руки Гарри. — И что вы продаете?

— Немногое, — сникла девушка. — Мы разработали парочку заклинаний, но у нас не хватает средств, чтобы завершить все наши более крупные проекты.

— Почему? — удивился юноша.

— Большая часть из нас все еще студенты, — вздохнула девушка. — Вообще-то, вы не ошибетесь, если скажете, что все мы — студенты... предполагается, что у меня сейчас должна быть отработка.

— О! — Гарри задумчиво потер подбородок. — Какое заклинание вы разработали?

— Чары "акме", — ухмыльнулась студентка. — Вот, смотрите... Акме!

Как только отзвучало заклинание, воздух прорезал свист, и справа от Гарри появилась быстро растущая тень. Подняв взгляд, молодой человек выпучил глаза, увидев, как вниз падает огромная наковальня. На пол это произведение студенческого гения рухнуло с оглушающим грохотом.

— Что я вам говорил об этих экспериментах?! — рявкнул подбежавший организатор.

— Все в порядке, — успокаивающе махнул рукой Гарри. — Это я попросил ее продемонстрировать чары.

— Вы попросили? — прорычал администратор, — и кто же вы такой, осмелюсь спросить?

— Мистер Блек, — широко улыбнулся ему Гарри. — Я здесь с представителями "Блек Инк".

— О, — понимающе кивнул организатор. — Тогда желаю вам хорошего дня, мистер Блек, а мне как раз надо отойти... куда-нибудь, подальше.

— Тогда идите, — согласился Гарри.

— Мистер Блек! — сдавлено пискнула со своего места девушка.

— Да, — кивнул Гарри, — это ведь не проблема?

— Нет, — покачала головой студентка. — Не проблема.

— Ты сказала, у вас не хватает средств? — вернулся к теме беседы Гарри.

— Да, — девушка начала потеть. Мало того, что ее поймали сбежавшей с отработки, так еще это оказался сам мистер Блек.

— Вот, — Гарри достал визитку и набросал несколько строк на обороте. — Поговорите с моим другом Профессором, он за столиком "Блек Инк", думаю, мы сможем решить вашу небольшую проблему.

— Спасибо, сэр, — девушка едва не упала в обморок.

— И убедитесь, что он выкупил все придуманные вами заклинания, я теперь знаю, что такое акме и уверен, что и остальные ваши чары не хуже.

— Да, сэр, — кивнула студентка.

— Кстати, как тебя зовут? — Гарри примолк, ожидая ответа.

— Зачем вам? — съежилась девушка.

— Затем, что я любопытный, — с улыбкой ответил ей Гарри. — И я надеюсь, что еще буду вести дела с вашей компанией.

— Джудит П. Брук, — девушка вздрогнула. — Спасибо, сэр.

— Тогда всего хорошего, Джудит, — попрощался Гарри с улыбкой. — И обязательно поговори с Профессором и Хенчгир, мне понравилось то, что я увидел в вашей компании, и я надеюсь увидеть еще много интересного в будущем.

— Д-да, сэр, — Джудит от изумления смогла только понять, что он не собирается приказывать ей возвращаться в школу.

Гарри вышел из казино с широкой улыбкой и через несколько секунд стоял перед своим новым мотоциклом, готовый немедленно отправиться в путь... одна проблема, он никогда раньше не ездил на мотоциклах.

— Насколько это может быть сложно? — спросил себя Гарри, пожимая плечами и усаживаясь на байк.

Молодому человеку потребовалось некоторое время, но уже через несколько минут он освоился со своей новой игрушкой и в мгновение ока рванул вниз по улице так, будто ездил на мотоцикле всю жизнь.

Вывернув на другую улицу, юноша заметил парковку, забитую другими мотоциклами и решил заехать на нее, чтобы узнать больше.

— Почему ты пахнешь как волк? — спросил один из огромных байкеров, подходя к молодому магу, — ты не один из нас, но пахнешь так, будто член стаи.

— Что? — Гарри несколько раз втянул носом воздух, — вы все оборотни, верно?

— Аха, — кивнул байкер.

— Я немного оборотень, — пожимая плечами, ответил на вопрос Гарри, — и немного кое-кто еще.

— Как такое возможно? — сузил глаза байкер.

— Даже не спрашивай, — пожал плечами Гарри. — Я не имею понятия, как это все получается.

— О, — задумался оборотень. — Ты состоишь в клубе?

— Что за клуб? — переспросил Гарри, оглядываясь вокруг.

— Байкерский, — улыбнулся оборотень. — Наша стая из клуба Лунатиков, а другие из Дьявольских Ревизоров.

— О, — Гарри покачал головой. — Никакого клуба, я — это просто я.

— Как тебя зовут? — волк в косухе протянул руку. — Я Барри.

— Мистер Блек, — Гарри потряс протянутую руку. — И если ты меня извинишь, у меня есть дела на ближайшее время. Рад был познакомиться.

— Я тоже рад, — на автомате откликнулся шокированный байкер.

Оборотни наблюдали, как Гарри бросил напоследок еще один взгляд вокруг и выехал с парковки. И застыли от изумления, когда сквозь мотоцикл на мгновение проступили контуры призрачного жеребца.

— Я не могу в это поверить. — Байкер перевел взгляд на бутылку в своей руке, а потом пристально вгляделся в спину уезжающему мистеру Блеку. — "На бледной лошади он едет, на бледной стальной лошади"... говорят, садясь на байк, ты рискуешь повстречаться со смертью, и мы... сейчас, похоже, мы с ней наконец-то встретились.

Переговорив с Профессором и его помощницей, Джудит отправилась обратно в школу и осторожно заглянула через стекло в двери в кабинет, где, как предполагалось, она проводила время своей задержки после уроков.

— Эхм, сэр, — одна из девушек, заметив Джудит, подняла руку.

— Что, Брэнди? — пожилой преподаватель оторвался от книги.

— Мне нужно отвести Джудит в комнату для девочек, — прикусив губу, призналась студентка.

— И почему же ты непременно должна ее сопровождать? — вскинув бровь, поинтересовался профессор.

— Женские проблемы, сэр, — покраснев, ответила Брэнди.

— Ох, — кивнул преподаватель. — Тогда отправляйтесь... я заметил, что сегодня она несколько не в себе.

— Спасибо, сэр, — Брэнди схватила сидящую рядом подругу за руку и вытащила ее в коридор.

— Ну, что? — девушка выпустила руку Джудит и взглянула на стоящую рядом копию своей подруги. — Осталось только пятнадцать минут, и действие Многосущного зелья закончится.

— Да уж, полагаю, моя кошка будет рада пораньше освободиться от наказания, — ухмыльнулась Джудит. — У меня потрясающие новости!

— Кто-то решил вложить деньги в наши проекты? — подалась вперед ее подруга.

— Лучше, — усмехнулась Джудит. — Мистер Блек решил вложить свои деньги в нас, он по-настоящему был впечатлен заклинанием акме.

— Мистер Блек? — Брэнди побледнела. — Мистер "Я убил за прошлую неделю больше людей, чем ходит в нашу школу" Блек?!!

— Незачем так кричать, — нахмурилась Джудит. — И да, именно этот мистер Блек... и он вовсе не такой ужасающий, каким его представляют.

— Ты сбежала из школы, чтобы пообщаться с мистером Блеком? — Брэнди все еще не могла осознать все произошедшее. — Ладно если бы ты сделала это ради компании, но ради разговора с ним?

— Мы вообще не должны сидеть в школе, — нахмурилась девушка в ответ. — Глупые родители.

— Если бы мы не ходили в школу, то никогда бы не узнали достаточно, чтобы понять, как все работает, — сердито ответила ей подруга. — Мне нравится идея начать ходить в школу пораньше, чтобы получить "полное образование", так что вперед, Джудит.

— Но мы решили делать что-нибудь и для компании, — кивнула девушка. — Где все остальные?

— Прорабатывают детали, — усмехнулась Брэнди. — Мы, как предполагается, приводим в порядок школу, но я сумела вызволить нас из отработки.

— Как тебе это удалось? — с ухмылкой спросила Джудит.

— Я опять сказала преподавателю, что у нас возникли женские проблемы, — улыбнувшись, ответила девушка. — Это всегда срабатывает.

— Почему именно у меня всегда случаются эти проблемы? — нахмурилась Джудит.

— Забудь, — Брэнди проследила, как вторая Джудит превращается обратно в кошку. — Расскажи мне о мистере Блеке.

— Ну, как мотоцикл работает? — спросила Хенчгир, когда Гарри вновь подошел к их выставочному стенду.

— Хорошо, — успокоил ее Гарри. — Действительно хорошо.

— Я рада, — улыбнулась девушка.

— Итак... вы идете на вечеринку? — молодой человек огляделся вокруг, было похоже, что конференция подходила к завершению.

— Не-а, — покачала головой Хенчгир. — А вы идите.

— О'кей, — медленно кивнул Гарри. — Ты уверена?

— Да, — кивнула Хенчгир. — Мы с Профессором отправляемся на куда более потрясающую вечеринку — с другими инженерами.

— Тогда ладно, — пожав плечами, согласился Гарри. — До скорого.

— И вам, — кивнула на прощание Хенчгир.

Гарри поднялся на лифте на нужный этаж и направился в пентхаус. На подходе к дверям он был остановлен двумя огромными охранниками.

— Фамилия?— спросил первый, поднимая бровь.

— Блек, — вздохнул Гарри. И почему он не пошел на вечеринку для инженеров?

— Имя? — охранник замер.

— Мистер, — бросив на него взгляд, ответил юноша. — Я могу пройти?

— Да, сэр, — быстро закивал охранник. — Входите.

Гарри прошел на вечеринку и сразу же по прямой двинулся к бару.

— Что вам подать? — поинтересовался бармен.

— Мартини, — Гарри хотелось попробовать знаменитый напиток.

— Секунду, — бармен выставил бокал на стойку. — Ваш заказ.

— Спасибо, — кивнул юноша.

— Добрый вечер, — поприветствовал его тучный мужчина, тяжелой нижней челюстью напоминающий бульдога. — И добро пожаловать на мой прием.

— Благодарю, что пригласили меня, — ответил Гарри, сделав глоток из бокала.

— Благодарю, что пришли, мистер Блек, — кивнул толстяк. — Говоря откровенно, я был удивлен тем, что вы пришли.

— Почему же? — Гарри сделал следующий глоток мартини.

— Потому что некоторые люди распускают слухи, будто я — глава местной организованной преступности, — улыбнулся хозяин вечера.

— О, — Гарри пожал плечами. — Я не прислушиваюсь к сплетням.

— Ну-у... что же, — казалось, мужчина был несколько озадачен ответом мистера Блека. — Как вам прием?

— Все просто замечательно, — Гарри вновь захотелось оказаться со своими друзьями. — Это хороший шанс расслабиться после сегодняшнего дня.

— Тяжелый? — спросил толстяк, страстно желая собрать побольше информации о загадочном мистере Блеке.

— Скорее долгий, — быстро отхлебнул из бокала юноша. — И интересный.

— Что вы пьете? — нахмурился хозяин вечера.

— Мартини, — Гарри опрокинул в себя остатки напитка и заглотил разом оливку. — Проклятье, чуть не подавился этой штукой... в будущем надо быть поосторожней.

— Я возьму мартини и себе, — мужчина неожиданно стал серьезен. — Вы знаете, мистер Блек... в этой комнате есть множество опасностей.

— О? — Гарри начала утомлять эта беседа.

— Взять, к примеру, балкон, — широко улыбаясь, продолжил хозяин вечера. — Было бы так печально, если бы кто-нибудь... выпал с него.

— Полагаю, что так, — Гарри заказал себе еще один коктейль.

— И это одна из самых очевидных опасностей, — улыбка толстяка стала зловещей. — Есть и сотни других опасностей.

— Например, оливка в вашем мартини, — любезно подсказал Гарри. — Я пил такой же мартини и, как вы сами видели, едва ей не подавился. Если не проявить осторожность, можно даже погибнуть из-за одной маленькой оливки.

— Я это учту, — холодно кивнул глава организованной преступности.

— Если вы позволите, — широко улыбнувшись, Гарри поднялся. — Я пойду, развеюсь.

— Всего хорошего, мистер Блек, — мужчина сжал челюсти.

Юноша отошел от барной стойки и начал бродить по комнате.

— Привет, — к нему подошла незнакомая женщина.

— Привет, — Гарри вздохнул... и снова нашелся человек, пожелавший его побеспокоить.

— И кто же вы такой? — знойно улыбаясь, поинтересовалась женщина.

— Блек, — Гарри проворно подхватил закуску с подноса проходящего мимо официанта.

— А как ваше имя? — спросила незнакомка со все возрастающим ужасом.

Гарри вновь обратил на нее внимание: — Мистер.

— Я поняла, — выдавила из себя улыбку женщина. — А сейчас, если вы извините меня, я должна поприветствовать других гостей.

— До свидания, — кивнул Гарри.

Несмотря на внешнее спокойствие, женщина была в ужасе: — Отмена, отмена, всем немедленно покинуть зону работы.

— Почему? — спросил голос из замаскированного наушника, — все уже находятся на своих позициях в полной готовности.

— Включая и мистера Блека, — прошипела женщина.

— Поясни.

— Я только что переговорила с ним, и он велел мне уходить.

— Он так сказал?

— Нет, — агент приказала себе успокоиться. — Он употребил слово "до свидания".

— Понял, — голос помедлил. — Выводи всех так быстро, как только сможешь. Мы не хотим выводить из себя такого человека как он, операция отменяется.

— Проверь, сможешь ли ты выяснить, как он мог узнать о нашей операции, — агент с трудом удержалась от желания оглянуться назад. — И выясни, почему он решил ее предотвратить.

— Непременно, — пообещал голос. — А теперь выводи наших оттуда.

На другой стороне улицы, в другом пентхаусе. Еще один мужчина с бульдожьей челюстью, похожий на первого как брат-близнец, повернулся к одному из своих шестерок.

— Как проходит прием? — толстяк усмехнулся. — Нашим друзьям-федералам там нравится?

— Я как раз хотел вам сказать, что они покинули вечер, — нахмурившись, ответил подчиненный.

— Они раскрыли наш обман? — сдвинул брови бульдожистый мужчина.

— Нет, сэр, — покачал головой шестерка. — Мистер Блек велел им уходить.

— Что? — воскликнул мафиози, — почему?

— Похоже, они разозлили его, сэр, — ответил шестерка. — И он передал вам сообщение через вашего двойника.

— Какое? — подался вперед мафиози.

— Оливки — опасная штука, — его подчиненного затрясло. — Если вы будете неосторожны, вы можете подавиться одной из них и умереть.

— Оставь меня, — тучный мужчина проследил, как подчиненный выходит из комнаты. Когда дверь закрылась, мафиози поднялся и направился к бару, чтобы смешать себе напиток.

123 ... 4849505152 ... 737475
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх