— На какой вопрос он отказался отвечать? — Доктор наложила несколько диагностических заклинаний.
— Мы хотели узнать, где находится его семья, — ответил Фред.
Перси снова попытался вырваться, услышав ответ своего брата.
— Черт возьми! — воскликнула Доктор. — Оглушите его.
Фред быстро наложил нужное заклинание и растерянно посмотрел на молодую женщину: — Что это с ним?
— Он явно не хочет говорить вам о своей семье, — сухо ответила Доктор. — Из-за веритасерума я еще несколько минут не смогу напоить его лечебными зельями. А пока я желаю увидеть стенограмму вашей с ним беседы.
— Ладно, — кивнул Фред.
Джордж протянул Доктору листок. Оба близнеца с тревогой смотрели на своего старшего брата, пока Доктор просматривала запись.
— Я думала, вы двое, как предполагается, проверяли Министерство? — внезапно спросила молодая женщина.
— Мы хотели выяснить, почему он стал таким засранцем, — тихо признался Джордж.
— Мы не думали, что дойдет до такого, — прибавил Фред.
— Я полагаю, вам двоим лучше выйти из комнаты, — прорычала Доктор. — В данный момент я не слишком доброжелательно настроена к вам, и лучше бы вам сейчас исчезнуть из моего поля зрения.
— Но с ним все будет хорошо? — настойчиво спросил Джордж.
— Мы не уйдем, пока вы не скажете, что с ним все будет хорошо, — согласился с братом Фред. — Он наш брат и мы все еще беспокоимся о нем.
— И не важно, насколько большим засранцем он стал, — прибавил Джордж.
— Особенно теперь, когда мы знаем причину, — закончил Фред.
— С ним все будет хорошо, — быстро сказала Доктор. — А теперь уйдите.
Близнецы поспешно отступили, и Доктор еще несколько раз взмахнула палочкой, чтобы привести в сознание своего пациента.
— Как вы себя чувствуете? — спросила она голосом профессионального целителя.
— Немного болезненно, — медленно ответил Перси. — Сложно говорить.
— Это нормально, — быстро заверила его Доктор. — Вы почти откусили язык, и мышцы еще не окончательно восстановились. Еще где-нибудь болит?
— Нет, — ответил Перси после недолгого раздумья. — Вы кто?
— Я Доктор, — ответила молодая женщина. — И я работаю на мистера Блека.
— Слава богу, — Перси обмяк от облегчения. — Я думал, меня...
— Мне бы хотелось извиниться перед вами за тех двух идиотов, — продолжила Доктор. — А сами они принесут извинения позже. Почему бы вам не рассказать мне о вашей Пенни?
— Зачем? — напрягся Перси.
— Затем что я хочу, чтобы вы разработали приживленный язык, — пояснила Доктор. — Я не спрашиваю вас, где она находится, я уже видела, что из этого вышло и не испытываю желания залечивать еще какие-нибудь укусы на вашем теле второй раз за день.
— Ох, — снова расслабился Перси. — Простите меня, просто я не хочу их потерять.
— Все в порядке, — заверила молодого человека Доктор. — И как мне кажется, я могу найти решение этой проблемы, которое всех устроит.
Гарри направлялся к своему убежищу, где он теперь спал, как наткнулся на своего друга, патрулирующего коридоры.
— Привет, Рон, — окликнул друга Гарри. — Как дела?
— Хорошо, — нервно откликнулся Рон. — И даже отлично... почему ты не в постели? Почему ты выходишь из башни?
— Ты хорошо себя чувствуешь, приятель? — удивился Гарри странному заявлению Рона, его друг никогда не относился серьезно к своим обязанностям.
— Ага, друг, — быстро ответил Рон. — Я просто не хочу, чтобы ты опять попал в неприятности... так что тебе лучше вернуться в башню.
— Ты пытаешься спровадить меня? — медленно спросил Гарри.
— С чего ты взял? — Рон нервно захихикал.
— Ты здесь, Рон? — прошептал из темноты холла девичий голос.
— Кхе, — Рон залился краской. — Могу я провести немного времени один, Гарри?
— А кто там? — Гарри пошел на голос. — О, вечер добрый, Ханна.
— Привет, Гарри, — нервно ответила девушка. — Что ты здесь делаешь так поздно?
— Удовлетворяю свое любопытство, — сухо ответил Гарри. — Развлекайтесь дальше.
— Пока, Гарри, — тихо сказал Рон. — Пусть все это останется между нами, ладно?
— Это не мое дело, — согласился с другом молодой человек.
— Спасибо, Гарри, — сказала Ханна вслед отступающему Гарри.
— Да, спасибо тебе, друг, — прибавил Рон.
Только Гарри завернул за угол к своей новой спальне, как наткнулся на еще одного полуночника.
— Вы не уделите мне минуту вашего времени, мистер Поттер? — спросила профессор Спраут, стоя на пути юноши.
— Это зависит от того, зачем я вам понадобился, — медленно ответил Гарри. — Могу я спросить, как вы узнали, что я здесь окажусь в такое время?
— Я попросила проследить за вами студентов своего факультета, — призналась Спраут. — Мне необходимо с вами поговорить, и я бы хотела опередить в этом разговоре профессоров других факультетов.
— Ханна? — усмехнулся Гарри.
— Она сказала, что видела вас, идущим этим коридором, — подтвердила профессор Спраут. — Гарри... Я могу называть тебя Гарри?
— Можете, — ответил молодой маг.
— Я бы хотела поговорить с тобой о твоих уроках, — нервно произнесла профессор гербологии. — Ты говорил очень по-хаффлпавски, когда беседовал о смерти за своих друзей.
— Умереть за друга несложно, — шепотом ответил Гарри. — Вот убить за друга немного сложнее, особенно если человек вырос в таком обществе как наше. Я хотел, чтобы они поняли, как серьезно следует к этому относиться.
— Я понимаю это, — быстро сказала профессор. — Я лишь хотела сказать тебе, как высоко я ценю тот факт, что ты взялся давать моим студентам столь непростые уроки. Наш факультет славится своей преданностью, первокурсникам рассказывают истории о верности и преданности. Они слушают о том, как какой-нибудь маг пролил кровь ради друга или как какая-нибудь ведьма отдала жизнь за своих близких... До недавних пор, однако, еще не рассказывалось столько историй о том, как маги решались на убийство ради близких и друзей. Ты помог им понять, какую личную жертву надо принести такому магу ради других людей. Спасибо, мистер Поттер, от имени всех хаффлпавцев я благодарю вас за урок, который вы преподали нашему факультету.
— Я этого не ожидал, — медленно ответил Гарри. — Я предполагал, что преподаватели не обрадуются моему маленькому уроку. Спасибо вам за понимание.
— Как ты отнесешься к тому, что к вашему клубу присоединятся еще несколько учеников? — быстро спросила Спраут. — Я думаю, всем студентам моего факультета будет полезно услышать твои наставления.
— Боюсь, что в этом случае я слишком распылю свои силы, — решил Гарри после минутного размышления. — А можно устроить так, чтобы члены клуба из Хаффлпафа сами обучали своих друзей тому, что узнали на моих занятиях?
— Это возможно, — подтвердила Спраут. — Ты позволишь мне побывать на нескольких ваших уроках? Я профессор и смогу помочь своим студентам преподавать другим ученикам Хаффлпафа твои уроки.
— Рад буду помочь, профессор, — улыбнулся Гарри. — Если вы хотите посетить мои занятия, то добро пожаловать. Вы бы могли также помогать и студентам с других факультетов?
— Сейчас не время для глупого межфакультетского соперничества, я помогу каждому студенту, которому это потребуется, — твердо заверила юношу Спраут. — Невзирая на то, на какой факультет он был в свое время распределен.
— Спасибо вам, профессор.
— Спасибо тебе, Гарри, — профессор Спраут глубоко вздохнула, — другие профессора могут еще не понимать... ситуацию так серьезно, как я.
— Я понял, — поднял руку Гарри, — я жду, что у меня состоится еще несколько подобных бесед о моих действиях и сомневаюсь, что они будут вполовину столь же приятны, как наша с вами беседа.
— Я рада, что ты так думаешь, — с явным облегчением сказала Спраут. — Спокойной ночи, Гарри.
— Спокойной ночи, профессор.
— Перси, — воскликнула Пенелопа, когда ее любимый вошел в дом. — Я так беспокоилась, когда ты не вернулся!
— Я тоже, — ответил Перси, заключая девушку в объятья. — Я думал, меня убьют.
— Что случилось? — отстранилась Пенни.
— Меня схватили двое мужчин, — ответил Перси. — Они напоили меня веритасерумом и начали задавать вопросы о тебе и о ребенке.
— Что ты им сказал? — нервно спросила Пенни.
— Только то, что ты у меня есть, — заверил любимую Перси. — Я сумел не сказать им ничего важного. Не уверен, что там произошло дальше, но я немного поговорил с одной из подчиненных мистера Блека, и она сказала, что они готовы переселить тебя в безопасное место.
— Я тебя не оставлю, — спокойно заявила Пенни. — Мы оба оставили наши семьи. Все, что есть у каждого из нас — это наша любовь друг к другу.
— Я тоже не хочу оставлять тебя, — быстро ответил Перси. — Но куда больше я боюсь, что могу потерять тебя. Уверен, что мы сумеем что-нибудь сделать, чтобы и ты была в безопасности, и нам не пришлось расставаться.
— Но как нам сделать это? — спросила Пенни, кладя голову на плечо мужа.
— Мне предложили должность администратора в "Блек Инк", — сказал Перси, поглаживая любимую по выпуклому животу. — Не знаю, сколько мне будут платить... возможно меньше, чем сейчас, но мы будем вместе.
— Я согласна, — приняла решение Пенни. — Нам многого не нужно, были б мы вместе и в безопасности.
— Я свяжусь с ними завтра утром, — после секундного размышления решил Перси. — Возможно, мы сумеем помириться с родителями, когда будем в безопасности.
Гарри проснулся ранним утром следующего дня и быстро направился к менее изолированной части школы. Бодро насвистывая, Гарри вошел в большой зал и с радостью увидел, что кроме него там еще никого не было.
— Снизи очень сожалеет, сэр, — воскликнул появившийся рядом домовой эльф. — Мы не думали, что кто-то может спуститься сюда так рано, и еще не приготовили завтрак.
— Все хорошо, — поспешил заверить домового эльфа Гарри. — Ты найдешь для меня какую-нибудь еду, или мне лучше вернуться попозже?
— Снизи принесет вам завтрак сейчас, сэр.
— Тогда можно мне яичницу и пару сандвичей с ветчиной? — попросил Гарри после недолгого размышления, — что-нибудь, чем я могу быстро перекусить.
— Да, сэр, — Снизи щелкнул пальцами, и на столе появилась тарелка с заказанными Гарри сандвичами. — Это все, чем Снизи может помочь вам, сэр?
— Да, спасибо.
Гарри доел свой завтрак к тому моменту, как в большой зал начали подтягиваться первые студенты и почти вышел из зала, но глава его факультета успела перехватить юношу перед выходом.
— Не уделите ли мне немного времени, мистер Поттер? — быстро спросила МакГонагалл.
— Чем могу вам помочь, профессор? — поинтересовался Гарри.
— Директор хотел бы поговорить с вами о вашем студенческом кружке, — ровно сказала МакГонагалл. — И профессор Гамильтон выразил свою обеспокоенность тем, что вы не уделяете должного внимания его урокам.
— О? — поднял бровь Гарри.
— Да, — подтвердила Минерва. — Он также хотел бы встретиться с вами.
— И когда я должен со всем этим разобраться? — вздохнул Гарри.
— На сегодня вы освобождены от занятий, — пояснила МакГонагалл. — Директор предусмотрительно дал вам время обдумать сегодняшние беседы.
— Как мудро с его стороны, — ровно заметил Гарри.
— Если вы будете столь любезны, чтобы удовлетворить просьбу пожилой женщины, — МакГонагалл бросила на Гарри острый взгляд. — Я была бы рада увидеть вас в моем классе после того, как закончатся ваши беседы с Директором и профессором Защиты. Если в этот момент у меня будет урок, пожалуйста, войдите в класс и привлеките мое внимание без шума, чтобы не нарушать занятие.
— Хорошо, профессор, — согласился Гарри. — Если вы хотите, я приду.
— Спасибо, мистер Поттер, — Минерва отпустила своего студента с теплой улыбкой, — я ценю то, что вы готовы меня порадовать этим.
Гарри подошел к горгулье перед кабинетом Директора и нахмурился, вспомнив, что забыл спросить пароль.
— Если подумать, — пробормотал он себе под нос, — я где-то видел подходящее заклинание для подобных случаев... ах да, Эксплозитус!
Заклинание Гарри заставило горгулью отскочить в сторону, и юноша поднялся по лестнице к директорскому кабинету.
— Вы хотели меня видеть? — спокойно спросил Гарри, входя в кабинет.
— Да, присаживайся, — откликнулся Дамблдор. — Я бы хотел поговорить о тех собраниях студенческого кружка, которыми ты руководишь.
— А что насчет них? — Гарри вовсе не хотелось облегчать задачу старому магу.
— Я испытываю беспокойство из-за твоей демонстрации, — нахмурившись, произнес Дамблдор. — Действительно ли было необходимым заставлять их поверить, что ты убил нескольких людей?
— Смерть — это неотъемлемая часть войны, — возразил Гарри. — И я хотел, чтобы они знали, насколько все серьезно.
— Да, но необходимо ли сейчас обучать их такому? — быстро спросил Дамблдор, — стоило ли показывать детям всю изнанку войны?
— Да, — ровно ответил молодой маг.
— Зачем? — просяще спросил Директор, — пожалуйста, объясни старику.
— Хорошо. — Гарри ненадолго задумался. — Вы ведь покончили с господством предыдущего Темного Лорда, не так ли? И это потребовало использования очень опасных заклинаний. Вы готовы оспорить тот факт, что в подобном случае для решения проблемы необходимы смертоносные заклинания?
— Нет, — покачал головой Дамблдор, — я к такому не готов.
— Таким образом мы установили, что преподавать смертоносные заклинания необходимо, — кивнул Гарри. — Вы оспариваете то, что смертоносные заклинания являются действительно смертельными? Что их необходимо использовать очень ответственно и с большой осторожностью?
— Нет, разумеется, и я рад, что мы сходимся во мнениях по этому вопросу, — ответил Дамблдор с печальной полуулыбкой.
— Хорошо, — кивнул Гарри. — Тогда переходим к моему следующему аргументу. Вы можете вызвать в воображении деревянную колоду?
— Разумеется, — подтвердил Дамблдор. На директорском столе появилась деревянная колода, и Дамблдор с ожиданием взглянул на Гарри.
— Лучше было бы поставить ее на пол, — заметил Гарри, ставя колоду на ковер. — А теперь, смотрите внимательно... Редукто.
— И что я должен увидеть? — с замешательством спросил старый маг.
— Одну секунду, — Гарри наколдовал кожаный мешок и сложил в него остатки дерева. — А теперь сравните увиденное... Редукто.
Мешок взорвался, оставляя после себя месиво щепок и ошметков кожи, а Гарри испустил леденящий душу крик (для пущего эффекта).
— Это очень познавательно, — заметил Дамблдор, попутно накладывая несколько чистящих и восстанавливающих заклинаний. — Но не будешь ли ты любезен пояснить...
— Какой пример дает вам лучшее представление о том, что происходит с человеком, в которого кинули Редукто? — тихо поинтересовался Гарри.
— Второй, — ответил Дамблдор. Старый маг начинал понимать подоплеку действий юноши.
— А теперь представьте себя на месте молодого ученика, вы только что выучили новое потрясное проклятие и спешите его опробовать. — Гарри продолжил объяснения. — Вы рискнете применить его к своим друзьям после того, как вы видели, что оно сотворило с мешком? Я хочу, чтобы они осознали всю серьезность того, чему я учу их, и опасность подобных заклинаний. Я не желаю, чтобы после моих уроков происходили несчастные случаи.