Второе, что Гарри сделал, скрывшись из поля зрения таможенника, — достал маленькую книжку в кожаной обложке, опознанную им как паспорт, и открыл ее, чтобы увидеть, что так привлекло внимание мужчины. У него ушло несколько секунд, чтобы найти запись в графе имени.
По всей видимости, его звали "Падамус да Грим Номед Блек", также было очевидно, что продавец из Косого Переулка все знал и вдобавок обладал весьма "своеобразным" чувством юмора.
Гарри потребовалось не больше пяти минут, чтобы найти отель и снять комнату. Растянувшись на кровати, он собрался немного вздремнуть перед тем, как отправиться изучать мир.
Потом он вспомнил совет продавца — прочитать первую страницу книги, вытащив ее, Гарри пролистнул страницы к предупреждению и приступил к чтению.
Предупреждение для родителей, имеющих детей школьного возраста.
, которые могут быть использованы, чтобы убрать следящие чары с наблюдаемой палочки. Эта проблема не является непреодолимой и, пока ваш ребенок не обучен чарам Долус**, его волшебная палочка может быть выявлена любым количеством обнаружающих чар, при этом дети гарантированно не смогут снять следящие чары. Однако если ваш ребенок применит на своей палочке чары Долус после использования чар Игнотус, то не найдется ни одного известного способа выявить отсутствие наложенных Министерством следящих чар на его палочке, так как чары Долус будут выдавать ложную информацию и предотвращать применение любых новых следящих чар.?Малоизвестным является тот факт, что следящие чары, накладываемые правительствами различных государств магического мира на волшебную палочку несовершеннолетнего ребенка, эффективны только в самой стране их наложения. Это означает, что если следящие чары были наложены в Англии, то ваш ребенок может колдовать в любой другой стране без страха быть пойманным. Более того, эта проблема усугубляется наличием чар Игнотус*
Только для информации, надлежащие движения палочкой и магические формулы для наложения чар Игнотус и Долус приведены ниже. Вы также можете обратить внимание, что перед описанием каждой страны размещен список ограничений и запрещенных заклинаний, параллельно с которым приведен список разрешенных заклинаний, просто для информации.
Гарри моргнул и ухмыльнулся, поняв, почему продавец так настаивал на прочтении предупреждения в начале книги в первую очередь, и будущее его летних каникул определенно стало выглядеть лучше.
Запихнув книгу, обратно в рюкзак, Гарри растянулся на кровати, чтобы поспать несколько часов. В конце концов, даже социально нищий ребенок, выросший в чулане, знал, что Амстердам лучше всего изучать ночью.
В районе Красных Фонарей Гарри был поражен открывшимися ему зрелищами, запахами, огнями и людьми.
Украдкой бросив взгляд в одно из множества окон, Гарри узнал о человеческой анатомии больше чем за весь краткий курс в начальной школе, и двадцатиминутная прогулка дала ему больше знаний о мире, чем все годы обучения разом.
Покрасневший и с кружащейся от нового опыта головой, Гарри стремительно отступил в свою относительно безопасную комнату в отеле, решив, что было бы куда лучше продолжить исследования днем, позволив себе роскошь отстраниться от ночной жизни.
Проснувшись следующим утром, Гарри оделся и спустился вниз в вестибюль отеля.
— Доброе утро, — он кивнул паре туристок из Швеции.
— Привет. — Две девушки усмехнулись.— Впервые в Амстердаме?
— Да, все здесь как-то...
— Да, все это может ошеломить, верно? — cогласилась с ним первая шведка. — Мы уже несколько раз бывали в Амстердаме, но все еще находим его довольно интересным время от времени.
— Если вы уже бывали здесь, что бы вы мне посоветовали сделать? — cпросил Гарри парочку.
— Почему бы вам не зайти в какое-нибудь кафе и заказать парочку шоколадных пирожных с орехами, — подмигнув, посоветовала вторая шведка.
— Спасибо. — Гарри широко улыбнулся. — Я бы не отказался от чего-нибудь сладкого прямо сейчас.
Махнув на прощание двум своим новым приятельницам, Гарри, перейдя улицу, зашел в одно из бесчисленных амстердамских кафе.
— Доброе утро, — улыбнулся ему бариста
* * *
, — что я могу вам предложить этим утром?
— Одни девушки посоветовали мне попробовать какие-нибудь ваши пирожные.
— Замечательно, — мужчина с готовностью кивнул, — что будете пить?
— Я бы предпочел чашку чая с молоком. — Дождавшись кивка мужчины, Гарри продолжил. — Добавьте молоко в чай, но не размешивайте.
— Просто присядьте, и я немедленно принесу заказ.
Кивнув в знак понимания, Гарри присел за один из угловых столиков.
Через короткий промежуток времени бариста подошел, неся поднос с большой кружкой чая и тарелкой, заполненной пирожными.
— Дерзайте. — Мужчина понимающе улыбнулся Гарри, прежде чем вернуться на свое место за прилавком кафе.
Осторожно откусив первый кусочек выпечки, Гарри был приятно удивлен его отличным шоколадным вкусом, а также прекрасным привкусом орехов.
Гарри ощутил необыкновенное умиротворение, отхлебнув маленький глоток чая; впервые за долгое время он чувствовал себя расслабленно, чувствовал себя обычным человеком, чувствовал, что больше ни одна из его проблем не имеет значения.
Через несколько часов и несколько чашек чая Гарри поднялся на ноги и вышел из кафе с намерением пообедать в ресторане на другой стороне улицы.
Через мгновение после того, как Гарри присел за столик, мирный день был разрушен звуками четырех трансгрессий.
Вообразив, что Орден нашел его и на этом его каникулы завершаться, Гарри выглянул в большое обзорное окно и был шокирован, увидев, что улица заполнена не членами Ордена, а четырьмя фигурами в черных мантиях и белых масках.
Гарри мгновенно соскочил со своего места и был на полпути к кухне прежде, чем другие посетители кафе успели моргнуть.
— У вас есть какое-нибудь масло? — Гарри схватил озадаченного повара за шкирку.
— Есть где-то здесь. — Повар разглядывал явно свихнувшегося мужчину без малейших признаков беспокойства. — Вы получите все масло, какое попросите.
Схватив две большие бутыли, Гарри вернулся обратно в зал кафе к только что прибывшей группе темных магов.
— Мы знаем, что ты здесь, Поттер, — заявила одна из фигур в масках, — выходи, и ни один из этих магглов не пострадает.
Раздраженно нахмурившись, Гарри метнул обе бутыли по направлению к группе магов и ударил их разрушающими чарами.
-Это он, взять его. — Приказал выявившийся лидер Пожирателей Смерти, проследив, откуда были брошены чары.
Пожиратели Смерти рванулись вперед, выполняя приказ своего командира, тут же поскользнувшись в луже масла, которую разлил Гарри на улице.
Гарри в добавок к этому проредил их проклятиями Падения и через несколько секунд стоящих на ногах Пожирателей Смерти не осталось.
Призвав их палочки, Гарри осторожно приблизился к упавшим фигурам, реагируя на любое движение Пожирателей.
Подняв главаря, Гарри сорвал с него маску и мантию.
— Энервейт. — Гарри угрожающе улыбнулся главе группы. — Что именно было вашей целью?
— Я ничего тебе не скажу. — Дерзко прорычал Пожиратель. — Я знаю свои права, ты не имеешь права применять ко мне силу.
— Строго говоря, это не так. — Гарри ухмыльнулся. — Видишь ли, я не являюсь работником какого-нибудь магического правительства.
— И что?
— И, до тех пор, пока не прибудет голландский Министр, я могу делать с тобой все, что пожелаю.
— В-вы ведь не сделаете этого, — занервничал Пожиратель. — Вы ведь один из "хороших парней".
— Нет, — не согласился с ним Гарри, — я просто парень на каникулах, ну, хочешь увидеть, сколько я успею сломать тебе костей до того как отдам тебя патрульным, или хочешь поговорить?
— Мы здесь для того, чтобы захватить Гарри Поттера.
— Как вы его нашли?
— Один из сторонников Темного Лорда в Хогвартсе наложил следящие чары на мальчишку, чтобы попытаться найти место, где он живет летом, я решил, что магглолюбец Директор не будет докучать проверками своему Золотому Мальчику.
— Ступефай. — Гарри с отвращением взглянул на Пожирателя Смерти, сказанное означало, что Том провел новый набор, и что он не озаботился набрать хоть немного компетентных последователей.
— Стаатстовенаар*4, стойте где стоите. — Приблизились несколько магов в официально выглядящих мантиях. — Медленно положите вашу палочку на землю и поднимите руки.
— Я бы предпочел не класть волшебную палочку на землю, — Гарри старался не делать резких движений. — Один из этих болванов находится в сознании и, раз так, я бы предпочел не отдавать ему свою палочку.
— Тогда медленно возьмите палочку за другой конец и поднимите над головой, — приказала выглядящая испуганной ведьма, — затем идите по направлению ко мне.
— Ладно, — согласился Гарри, — я и не предполагал, что вы поверите мне, если я скажу, что не имею ничего общего с этими.
Гарри несколько мгновений оглядывался вокруг с надеждой, а потом вздохнул. — Не думаю.
— Я заберу у вас вашу палочку и затем проверю ваше заявление, — ведьма передала его палочку одному из напарников. — Не двигаться.
— Стою как статуя. — Гарри сопротивлялся желанию нахмуриться.
Ведьма немного расслабилась, забрав палочку Гарри. — А теперь, сэр, могу я получить ваши показания?
— Конечно, — кивнул Гарри, а затем с надеждой добавил. — Я не думаю, что вы позволите мне что-нибудь съесть, пока будете принимать мое заявление?
— При условии, что вы не с ними. — Мужчина приблизился к Пожирателям Смерти. — А пока вы можете дать свое заявление, стоя здесь, мистер ...?
— Блек, — Гарри улыбнулся ему самой чарующей улыбкой. — Могу я опустить руки, пока их не свело судорогой?
— Можете, — кивнула женщина. — Я Стаатстовенаар Анни Ван Дер Майер, вы можете рассказать мне, что здесь произошло?
— Ну, я как раз собирался пообедать, когда они появились. — Гарри подошел к упавшим Пожирателям. — Я побежал на кухню, взял немного масла, применив его и несколько сбивающих с ног проклятий, я одержал победу.
— У вас были помощники? — быстро спросила Стаатстовенаар Ван Дер Майер.
— Нет, — покачал головой Гарри и получил ее пораженный взгляд, — эти Пожиратели — худшее, что есть на службе у Волан-де-Морта, и на моей стороне были неожиданность и удача.
— Я понимаю, — кивнула женщина. — Хотите еще что-либо добавить?
— Главарь что-то говорил об использовании следящих чар для охоты на кого-то. — Гарри скривился. — И я подозреваю, что на меня. Было бы здорово, если бы вы проверили меня на такие чары и, если надо, убрали бы их.
— Конечно, — женщина сделала несколько движений волшебной палочкой. — Вы были правы, на вас наложены некоторые чары, но я не верю, что они могли привести к вам Пожирателей Смерти.
— Почему нет?
— Они наложены весьма непрофессионально, я бы сказала, что тот, кто наложил их, не заканчивал школы.
— Спасибо. — Гарри облегченно усмехнулся, — возможно, это просто чья-то шалость, но осторожность не помешает.
— Верно, — кивнула Стаатстовенаар. — Присядьте, и если другие свидетели подтвердят ваш рассказ, мы вернем вашу палочку, и вы сможете идти.
— Спасибо, — Гарри вежливо кивнул. — Могу я задать вам один вопрос?
— Спрашивайте.
— Часто в Голландии бывают подобные нападения?
— Нет. — Женщина сделала паузу, задумавшись. — Я полагаю, что это только второе нападение за последние двадцать лет; обычно они ограничивают свою активность границами Соединенного Королевства.
— Спасибо, — Гарри улыбнулся, — если повезет, пройдет еще лет двадцать, прежде чем вам придется иметь дело с еще одним нападением.
— Я бы предпочла, чтобы мы никогда больше не имели дела с таким нападением. — Женщина пожала плечами. — Если вы подождете секунду, я поговорю с коллегами, и мы продолжим беседу.
— Конечно, — Гарри присел на бордюр.
Женщина напоследок благосклонно улыбнулась Гарри и отошла за предел слышимости к остальной группе Стаатстовенаар. — Итак?
— Свидетели полностью подтверждают, что группа людей в черных мантиях появилась и начала что-то кричать по-английски. — Мужчина сверился со своим блокнотом. — Блек покинул кафе и атаковал их, затем он подошел к упавшим Пожирателям и ударил в них красным лучом, а затем прибыли мы. Все говорят, что звуки боя продолжались меньше двух минут.
— Ясно, — женщина изумленно моргнула, — что еще?
Другой Стаатстовенаар вытащил свой блокнот:
— Все подозреваемые были поражены сложными проклятиями Падения и оглушены, похоже, что они были повержены прежде, чем успели атаковать. — Он бросил быстрый взгляд на Гарри. — Кем бы ни был этот парень, он не плохо сражается.
Стаатстовенаар Ван Дер Майер достала свой блокнот.
— У нас есть человек неизвестной национальности и возраста, на чьем счету победа над четырьмя Пожирателями Смерти до того, как они получили шанс атаковать хоть одним заклинанием, хотя по его профессиональному мнению они из нового набора. Он великолепно говорит на голландском с гарлемским*5 акцентом, и, — женщина сделала паузу, — и он обладает неизвестным магическим воздействием, которому я затрудняюсь дать описание. Есть идеи, кто бы это мог быть?
— Кто бы он ни был, он хорош, — один из мужчин прикусил нижнюю губу. — Я знаю многих Стаатстовенаар в Голландии, может, он опытный Стаатстовенаар из другой страны?
— Я не согласен, — покачал головой другой мужчина. — Я могу по пальцам одной руки пересчитать людей, которые могут сделать нечто подобное, и почти все они потеряли столько частей тела, что они не могут быть им, даже замаскировавшись.
— А остальные? — тихо спросила Ван Дер Майер.
— Их разум поврежден применением Круциатуса. — Печально закончил Стаатстовенаар, — кто бы он ни был, откуда бы ни явился, я не могу сказать.
— Понимаю, — Ван Дер Майер кивнула. — Я пойду поговорю с ним еще об этом происшествии, возможно он допустит какую-нибудь обмолвку.
— Я бы не рассчитывал на это, — мужчина прервался, — такие как он не допускают ошибок.
— Тогда пожелайте мне удачи, — бросила она через плечо, направляясь к загадочному мистеру Блеку.
— Итак? — Гарри встретил ее улыбкой.
— Они подтвердили ваш рассказ, — она кивнула, — если вы хотите, мы могли бы отправиться в ресторан, где вы сможете поесть, а я — узнать подробности случившегося.
— Славно, — Гарри кивнул, — есть здесь место, которое вы могли бы посоветовать?
— Вы предпочли бы магическое или нет?
— Любое подойдет, — Гарри ухмыльнулся. — Если там хорошая еда в больших количествах.
— Тогда я бы посоветовала отправиться в магическую часть Калверстраат, там есть ресторан, в котором, по утверждению, подают все, что пожелает посетитель.
— Звучит хорошо, это далеко отсюда?
— Буквально за углом.
— Тогда пошли, — откликнулся Гарри, страстно желающий получить наконец-то свой обед.
Гарри прошел за офицером Голландской Службы Правопорядка через несколько поворотов и изгибов пути, прежде чем они достигли маленького кафе в месте, где от улицы ответвлялся переулок.