— Что? — второй сын Поттеров задумчиво смотрел на воду. Разглядеть что-нибудь на дне было сложно.
— Ты же у нас ладишь со всяким зверьем. Ты знаешь, здесь кто-то есть?
— Не знаю, — пожал плечами тот. — Может, помимо рыб тут и живет кто-нибудь, но только, наверное, на глубине.
— Тогда давайте сплаваем, — предложил Джереми.
Но никто не горел желанием проверить правдивость слухов.
— А вдруг там действительно кто-то есть? — занервничал Робертс. — И этот кто-то нас схватит? Ты умеешь под водой дышать? Или без волшебной палочки колдовать? Я — нет.
— Ребята, вы что, трусите? Мы же хотим в Гриффиндор попасть, а для этого надо быть смелыми и ничего не бояться! Да и вообще, тут где-то плот был — мы на нем с папой плавали. А чтобы на нас никто не напал — возьмем с собой Гарри. Я же вам говорю — он с любым зверьем договориться может.
— Ты уверен?
— Вполне, — самодовольно произнес Джереми.
— А мое мнение ты узнать не хочешь? Вдруг я не хочу с вами плыть? — спросил Гарри.
Трое мальчишек переглянулись и издевательски засмеялись.
— Ты боишься? — глумливо поинтересовался Маркс. — Уси-пуси, малыш Гарри испугался! Бедняжка, наверное, даже штанишки намочил?
— Да ничего я не испугался, — надулся Гарольд. — Идите, доставайте свой плот.
Через несколько минут, Джереми вместе с Терри и Дэви выволокли из кустов уже столкнутый кем-то сердобольным в воду плот, состоявший из шести связанных между собой бревен, и всей компанией на него залезли, отпуская шуточки в сторону "хлюпика-Гарри". Оба Поттера благополучно при этом позабыли, что устраивать самостоятельные круизы по озеру родители им строго-настрого запретили.
Ближе к середине озера Джереми пришло в голову поразвлечься — он стал раскачивать плот, так чтобы одна часть поднялась, а другая погрузилась в воду. Гарри все это не нравилось, поскольку он сидел с краю, и даже отсев поближе к центру его окатывало брызгами. Его брат с друзьями наоборот — веселились. Они носились по плоту с дикими воплями и отпрыгивали от находящей на него волны, еще сильнее этот плот раскачивая.
— Слушайте, может, хватит? — поинтересовался насквозь промокший Гарри.
— А что? Тебе не нравится? — широко ухмыляясь, спросил Джереми. — В таком случае предлагаю окунуть моего братца в воду, чтобы он тоже прочувствовал все удовольствие...
— Эй, а ну стоп! — видя, как замирают на месте с буйным весельем в глазах Маркс и Робертс, Гарри отскочил в сторону — ближе к краю.
Подобные шуточки они в последнее время устраивали все чаще и чаще, что второму сыну Поттеров совершенно не нравилось.
— Ребята, смотрите! — воскликнул Джерри, указывая на водную гладь. — Там что-то мелькнуло!
Трое мальчиков столпились на краю плота, стараясь разглядеть что-нибудь в воде. Тихо прыснув, Джереми подошел к ним со спины и с радостным воплем толкнул своего брата. Тот полетел в воду.
— Гад! — выкрикнул Гарри, выныривая из воды.
Робертс и Маркс ухмыльнулись и стали быстро-быстро грести в сторону.
— Эй, Гарри, догонишь? — насмешливо спросил кто-то из них. — А если нет — придется плыть до берега самому!
Гарольд, державшийся на воде и безуспешно пытавшийся протереть очки, чтобы было лучше видно, поплыл за ними, выплевывая попадающую в рот воду. К мальчикам подключился и Джереми. Втроем они еще быстрее поплыли к берегу.
— Постойте! Подождите! — до берега было далековато и своими силами до него доплыть было несколько... сложно.
Вдруг Гарри почувствовал, как под ногами у него что-то проскользнуло. Он еще быстрее загреб руками. Сзади на него тихонько плеснула небольшая волна и упала чья-то тень. С плота донесся вопль ужаса. Поттер упрямо продолжал плыть.
— Странный ребенок... — услышал мальчик над собой. — Помочь ему? Почему бы и нет...
Судя по всплеску и разошедшимся в сторону волнам, говоривший снова ушел под воду. Буквально через секунду Гарри ощутил, как под него скользнуло длинное гибкое тело, и его с утроенной скоростью понесло к берегу. А там уже с дикими криками бежали в сторону отдыхавших взрослых Джереми, Терри и Дэви.
Там, где Гарри уже мог стоять на ногах (вода почти доходила ему до плеч), мальчик поспешно обернулся. Сзади мелькнула и ушла под воду голова гигантского морского змея.
— Постой! — крикнул Гарри.
Несколько секунд под водой ничего не происходило, а потом, в четырех-пяти футах от него, осторожно показалась верхняя часть головы змеи, покрытая множеством наростов. Глаза, прикрытые белесой пленкой, внимательно на него уставились. Темно-желтая чешуя, отливавшая золотом, сверкала на солнце влажным блеском. Еще через пару секунд голова появилась целиком, поднявшись на высоту нескольких футов над Поттером.
— Что ты сказал? — в приоткрывшейся пасти мелькнул раздвоенный язык.
— Я хотел сказать спасибо, — удивленно произнес мальчик.
— Ты меня понимаешь? — змея приблизила голову. — И можешь со мной говорить?
— Да, — кивнул мальчик.
— Славно! Славно! — раздалось шипение в ответ. Змея повела головой в сторону. — Мне здесь ужасно скучно — столько лет в одиночестве... как скучно...
Гарольд не знал, что можно на это сказать.
— Я — Шесу. Как зовут тебя, ребенок? — змея нависла над мальчиком.
— Гарри.
— Замечательно...
Откуда-то из-за деревьев раздались громкие крики. К нему бежали взрослые. Гарри смог разглядеть сквозь мутные разводы на очках, как родители достают волшебные палочки.
— Плохо... очень плохо... — прошипела змея, медленно уходя под воду. — Но ты приходи еще, ребенок, ведь в озере есть много чего интересного. Я тебе с удовольствием покажу...
"Оглушители", которые использовали взрослые, бесцельно резанули по кромке воды — змея уже уплыла. Лили подбежала к Гарри и схватила его за руку.
— Гарри, ну, пойдем же быстрее домой.... Простудишься еще...
— Мам, она хорошая и ни на кого не нападает. Она мне помогла доплыть и сказала... — торопливо начал мальчик, но замолчал, увидев испуганные взгляды отца, Сириуса Блэка и Ремуса Люпина.
— Что ж, простите, но праздник придется прервать из-за моего непутевого сына, — сухо произнес Поттер-старший. Выражение его лица Гарри совершенно не понравилось.
Через пол часа, укутанный в несколько одеял, Гарри Джеймс Поттер сидел на диване в гостиной и слушал, как на кухне ругаются родители. Напротив него сидел Джереми, отодвинувшийся от брата как можно дальше и старавшийся на него вообще не смотреть, как будто рядом с ним находилась неимоверная мерзость.
— Поздравьте меня, у меня растет сын — темный маг! — процедил Джеймс. — Причем, владеющий исконно темной способностью общаться со змеями! И я достоверно могу сказать, откуда у него эта способность....
— Знаешь, мне надоело выслушивать эти глупые ханжеские выводы в сторону всех тех, кто выбивается из твоего узкого мировоззрения! Твоя параноидальная ненависть кого угодно до нервного срыва доведет! — прошипела в ответ Лили. — И совершенно тому же ты обучаешь Джереми! Хочешь, чтобы он стал такой же беспринципной сволочью?
— Он мой сын, и я имею право учить его всему, чему считаю нужным! А на твое мнение вообще плевать хотел!
— Лили, Джеймс, хватит! — прервал их Альбус Дамблдор, которого старшие Поттеры вызвали несколько минут назад по каминной сети. — Я вам уже говорил, что такой вариант развития событий вполне возможен, учитывая несколько... х-мм... нестандартную ситуацию. Мы все это уже обсуждали.
— А я думаю, тут дело в другом... — с расстановкой произнес Грюм. — и Темный Лорд, который, хвала Мерлину, сгинул, совершенно не виноват в том, что мальчишка... как ты сказал Джеймс? Он разговаривал с этой змеей?
— Именно, — судя по голосу, Поттера-старшего передернуло от отвращения. — Ладно, хоть никто из гостей этого не заметил.... Позору не оберешься!
— Немедленно возьми свои слова обратно! — взвизгнула миссис Поттер.
— Спокойно, Эванс — извини, уж привык тебя так называть — Джеймс прав. С таким сынком как бы дело не пошло дальше одного только позора.
— Аластор, — оборвал его Альбус Дамблдор. — Прекрати. Твое мнение всем известно. И очень прискорбно, что вы даже не пытаетесь понять мальчика, а сразу же от него открещиваетесь. Ну да, он змееуст, но это еще не показатель того, что он...
— Альбус, ваша привычка абсолютно всем доверять и способность обелить в глазах людей даже Темного Лорда нам всем хорошо известна, — с раздражением произнес Блэк. — Змееусты всегда были темными магами, причем не только в Британии.
— А какая разница, какой он: темный или светлый? — вступил в разговор Ремус Люпин. — Многие темные маги работали и жили, как все, не пытаясь устаивать государственные перевороты и захватывать мир. Более того ...
— Люпин, умолкни. Ты так же можешь сказать, что все твои "друзья по стае" тоже всего лишь милые собачки! — процедил Грюм.
— Аластор, еще раз тебе говорю, хватит! — Дамблдор громко хлопнул ладонью по столу. — Гарри совершенно обычный мальчик и я требую, чтобы к нему относились так же!
Перечить не на шутку разозленному директору Хогвартса никто не осмелился, и на этом решили разойтись. Альбус Дамблдор и Аластор Грюм отправились через каминную сеть в Хогвартс. Причем последний, уже бросая шепотку Летучего Пороха, смерил Гарольда таким взглядом, что мальчик невольно поежился.
— Расходитесь по комнатам, нам нужно кое-что обсудить, — не терпящим возражений тоном произнесла "бывшая мисс Эванс", бросив короткий взгляд на сыновей.
Гарольду было известно только то, что в тот день все четверо взрослых между собой разругались. Ремус продолжал настаивать на том, что, несмотря на способность разговаривать со змеями, Гарри совершенно нормальный. Джеймс и Сириус сошлись во мнении, что Гарри может дурно повлиять на своего брата. Лили же вообще готова была растерзать своего мужа за то, что он не смотрел за детьми, и что могло бы случиться, если бы Джерри остался тогда в воде с братом.
О судьбе Шесу Гарри Поттер предпочитал не вспоминать, поскольку была она плачевна. Джеймс Поттер, одержимый идеей собственноручно уничтожить "адову змеюку", умудрился ее как-то выманить. И, не дав ей даже как-либо себя обнаружить, хладнокровно расправился с Шесу на глазах у Гарри.
Точка в этой истории была поставлена несколько месяцев спустя, в Хэллоуин, когда Гарри без помощи волшебной палочки заколдовал друзей Джереми.
Спускаться в гостиную и праздновать вместе со всеми Гарольд наотрез отказался, мотивируя это тем, что после того, что сделал его драгоценный папаша, он Джеймса в глаза видеть не хочет (надо сказать, что этот молчаливый бойкот со стороны Гарри, продолжавшийся уже несколько месяцев, его непосредственному родителю был абсолютно до лампочки). Поэтому Гарри остался в своей комнате в компании очередной книги из родительской библиотеки. Стоило бы заметить, что к своему личному пространству мальчик относился очень трепетно и терпеть не мог, когда к нему кто-нибудь вваливался без спросу. Тем более, когда это были Джереми с дружками, от которых он за прошедшее время ничего кроме гадостей и обзывательств не слышал.
Поэтому, когда в его комнату с дикими воплями ввалились наряженные в каких-то монстров Робертс и Маркс, мирно читавший "Справочник магических растений" Гарри подскочил на месте от неожиданности. Как позже выяснилось, у него произошел спонтанный выброс магии, и он наложил на лучших друзей своего брата чары окаменения, которые, в общем-то, особенно "светлыми" никогда не считались. Позже насмерть перепуганные Терри и Дэви, когда несколько недель спустя их вернули в нормальное состояние (заклятие, наложенное Гарольдом, оказалось, очень трудно снять), говорили о том, что Гарольд их пытал, перед тем как использовать заклятие окаменения. И, что неудивительно, учитывая отношение к Гарри Поттера-старшего и его друзей, этому все поверили. Никому даже в голову не пришло, что маленький семилетний мальчик просто-напросто не смог бы использовать Круциатус.
* * *
Слухи о том, что второй сын Поттеров — темный маг, разлетелись в одно мгновение. Тем более что сам отец этого "недоразумения", как выражались некоторые знакомые Джеймса, не особенно-то и скрывал. С этого момента началась непримиримая война между Джеймсом (на стороне которого выступал Джереми) и Гарри (за которого иногда заступалась мать). Более или менее мирные дни в семье Поттеров закончились. Навсегда.
Теперь же Гарри Поттер стоял у входа в Дырявый Котел, разглядывая тупик с кирпичной стеной. Он прекрасно знал, что нужно делать волшебнику, не имеющему палочки, чтобы пройти в Косой Переулок. Коснувшись рукой нескольких кирпичей, мальчик отошел назад, ожидая, что произойдет. Кирпичи начали медленно расходиться, образовывая проход-арку на огромную улицу, заполненную волшебными магазинами и снующими туда-сюда колдунами. Что ж, возможно, сегодняшний день станет одним из удачнейших его Дней рождения, а для этого ему всего лишь нужно осмотреться.
Глава 2. Гениальные решения.
Итак, Косой Переулок. С чего же начать? Пожалуй, с того, что юному Гарри Поттеру надо было не совсем сюда. Точнее, и сюда тоже, но... его настоящей целью был Лютный. Поэтому мальчик без малейшего интереса прошел мимо магазина "Все для Квиддича" (уж чем-чем, а этой глупой игрой он не интересовался вовсе), "Флориш и Блоттс" (где, по рассказам одного из друзей Джеймса Поттера, разговоры с которым Гарри слышал краем уха, драли баснословное количество галеонов даже за простой комплект учебников для хогвартских первокурсников). Следующим магазином, на витрины которого он даже и не взглянул, был "Одежда на все случаи жизни" (сюда Поттер не стал заходить просто из принципа). В Косом переулке его интересовали только две вещи: "Гринготтс", и "Волшебные палочки семейства Олливандер".
Первым делом Гарри отправился к Олливандеру, здраво полагая, что главную цель своего похода по магазинам надо выполнить сразу, пока деньги не потрачены на что-либо другое. Ненадолго замерев перед обветшалой дверью, мальчик вошел внутрь.
— Э-мм, здравствуйте, — громко произнес он, оглядывая комнату. Откуда-то из недр лабиринта высоких шкафов появился пожилой человек с большими почти бесцветными глазами.
— Добрый день, молодой человек.
— Мне нужна волшебная палочка, сэр, — Гарольда посетило смутное предчувствие, что у него ничего не выйдет.
— Хм, а где же ваши родители? — Олливандер, а это был он, посмотрел на мальчика поверх очков.
— Они во "Флориш и Блоттс", сэр, покупают книги.
Похоже, продавец и изготовитель волшебных палочек в одном лице не поверил и, повернувшись к стеллажу с узкими длинными коробочками, начал что-то проверять. Когда он снова обернулся, Гарри заметил в его глазах усмешку.
— Я буду рад подобрать вам палочку, молодой человек, когда ваши родители подойдут сюда. Да и потом, насколько я знаю, волшебные палочки покупают перед поездкой в Хогвартс, а вам еще нет одиннадцати, не так ли, мистер Поттер?
Олливандер снова посмотрел на него поверх очков.
Поттер, покраснев, выбежал из магазина.