— Я уже тобой горжусь.
Ханс медленно направился к границе антиаппарационного барьера и исчез со слабым хлопком.
— Мистер Блек? — Ханс медленно приблизился к Гарри. — Меня зовут Ханс Риттер, я из Бундесамт фюр Магие (Федерального Ведомства магии).
Гарри повернулся и взглянул на человека, прервавшего его раздумья: — Чем я могу вам помочь?
— Мы были бы рады, если бы вы сумели помочь нам с одним происшествием, — Ханс протянул папку, — мы столкнулись с убийством и надеемся, что вы поможете нам, воспользовавшись вашей... уникальной способностью проникать в сущность вещей.
— Я всегда готов помочь компетентным офицерам Службы Правопорядка, — Гарри открыл папку, — что произошло?
— Юная магглорожденная девочка была найдена убитой на прошлой неделе, — начал офицер Риттер. — Она должна была поступить в одну из наших магических школ в новом учебном году, и мы полагаем, что ее убили, чтобы не допустить этого.
— А что с ее семьей? — Гарри перевернул страницу и застыл, неспособный отвести глаза от фотографии маленькой жертвы.
— Они также были убиты, — нервно ответил Ханс. — У нас есть несколько идей о том, кто мог совершить такое, но до настоящего времени у нас нет подозреваемых.
Гарри пристально смотрел на фото, он видел маленькую девочку с милой улыбкой, он видел густоволосую девочку, которая никогда не будет помогать своим друзьям с домашним заданием, он видел девочку со слишком большими передними зубами, чьи родители не позволяют ей исправить прикус с помощью магии, он видел кровь вокруг: — Где ближайший бар, в котором предпочитают собираться ваши подозреваемые? — без эмоций спросил Гарри.
— Этот бар называется "Кровавая ведьма", — нервно ответил Ханс. — Я хочу, чтобы вы знали, большинство немцев против этого, большинство из нас также как и вы находит это отвратительным.
— Я знаю, — голос Гарри не выражал никаких эмоций. — Отправляемся в "Кровавую ведьму".
— Да, сэр, — согласился Ханс. — Пожалуйста, коснитесь этой крышечки от бутылки.
Они появились перед отвратно выглядящим строением: — Это здесь?
— Да, мистер Блек, — подтвердил Риттер, — Но я не думаю, что в такое время в баре кто-нибудь будет.
— Ждите здесь, — Гарри направился к двери, — Редукто.
— У вас есть ордер на обыск? — гнусно выглядящий мужчина издевательски усмехнулся из-за стойки, — если нет, тогда я требую, чтобы вы убрались отсюда.
— Умолкни, — Гарри взмахнул своей новой палочкой и запустил в стену за барменом взрывное проклятье. — Здесь собирались несколько ублюдков, убивших маленькую девочку и ее родителей за то, что она родилась ведьмой.
— И что? — нервно откликнулся бармен, — одной грязнокровкой меньше.
Гарри подошел к мужчине и упер кончик своей палочки тому в коленную чашечку. — Я полагаю, ты мне расскажешь, кто это сделал и где я смогу их найти.
— Вы не можете этого сделать, — бармена затрясло, — законы запрещают вам это сделать.
— А еще есть законы, которые запрещают убивать маленьких девочек и их семьи, — резко ответил Гарри, — И меня раздражает, когда люди нарушают их. А теперь отвечай на вопросы.
— Я ничего не знаю, — возразил бармен. — Никто ничего не говорил.
— Некоторым людям, как мне кажется, сложно раскрыть рот без достаточно сильной боли, — казалось, лицо Гарри было высечено из камня, — Редук...
— Стойте! — взвыл мужчина. — Стойте, я вам все расскажу!
— Верно, — согласился Гарри, — Расскажешь.
Ханс нервно вышагивал по тротуару, когда Гарри вышел из разоренного бара: — Ну как?
— Вы знаете, где Тиерпаркштрассе? — спросил Гарри, игнорируя вопросительный взгляд офицера.
— Да, знаю, — Ханс кивнул. — А вам зачем?
— Отправьте меня туда.
— Ладно, — Риттер кивнул, создавая еще один портал.
Двое мужчин почувствовали рывок в области пупка и очутились перед большим домом. — Вы что-нибудь знаете о ком-либо из ваших подозреваемых, могут ли они быть в этом районе?
— Да, — кивнул Риттер. — Это их вы разыскиваете?
Игнорируя молодого офицера, Гарри направился к дому на другой стороне улицы. Постучав в дверь, Гарри невозмутимо дождался, пока один из жильцов не открыл дверь.
— Что вам нужно? — спросил открывший дверь человек.
— Вы один из членов группы, которые верят во весь этот чистокровный вздор? — задал вопрос Гарри, подняв бровь.
— Да, это я, — с презрительной усмешкой ответил расист.
— Это вы убили маленькую девочку и всю ее семью до того, как она пошла в волшебную школу?
— Вы коп? — мужчина ухмыльнулся. — Пытаетесь заставить меня сознаться?
— Нет, — покачал головой Гарри, — я только хотел убедиться, что нашел нужных мне людей. Редукто. — Гарри переступил через тело и вошел в дом, — здесь есть кто-нибудь, кто не верит в расистскую идеологию? — дюжина удивленных мужчин вытащили свои волшебные палочки. — Похоже, что нет, Редукто, Aduro*4, Раптум.
— Никому не двигаться! — несколько человек в черном ворвались в комнату. — Мистер Блек, не могли бы вы опустить вашу палочку?
Мужчины нервно ждали, пока Гарри молчал, обдумывая предложение: — Разумеется. Вам еще что-либо от меня нужно или я могу идти?
— Вы можете идти, — кивнул старший офицер. — Спасибо за помощь.
Гарри вытащил цепочку, которую он до этого получил в магазине порталов: — Берлин.
— Какой здесь беспорядок, — глава группы покачал головой, осматриваясь вокруг. — Похоже, он совсем не знает, что такое изящная работа?
— Обычно он работает утонченно, — не согласился Риттер. — Большая часть его убийств выглядят как несчастный случай или случайное стечение обстоятельств, мне кажется, сегодня он не хотел выдавать случившееся за случайность.
— Почему вы так думаете?
Риттер помедлил, вспоминая свою беседу с загадочным мистером Блеком: — Ребенок... Блек пришел в ярость от того, что они сделали с девочкой и потерял контроль.
— Похоже, что так, — офицер кивнул, — сейчас лучше вызвать коронера... и сказать ему, чтобы прихватил швабру.
— Я возвращаюсь в офис, — Риттер зажал нос, спасаясь от запаха. — Ваши люди могут подежурить здесь?
— Конечно, — кивнул офицер. — Отправляйтесь.
— Я вернусь, как только смогу, — Риттер бросил последний взгляд на вызывающее ужас место происшествия и трансгрессировал.
— Вы знаете, — обратился офицер к своей команде, понизив голос. — Мне жаль, что здесь оказались не все расисты, когда сюда прибыл Блек. — Мужчины уставились на своего командира с неописуемыми выражениями лиц. — С другой стороны, не похоже, что он остановится на этом. — Офицер указал на сцену резни. — Держу пари, в будущем мы еще не раз найдем трупы многих расистов. И готов поспорить, если случиться нечто подобное, то ответственность за это возложили бы на мистера Блека.
Гарри вернулся в свой номер и сразу же начал собирать вещи.
— Что-то не так? — нервно спросил Профессор, — что случилось?
— Я уезжаю отсюда, — глаза Гарри были пустыми. — И я не знаю, куда отправлюсь потом.
— Что случилось? — повторил Профессор.
— Группа последователей Пожирателей Смерти убила маленькую девочку, — Гарри помедлил. — А я убил их.
— Понимаю, — кивнул Профессор.— Почему бы вам не остаться ненадолго с нами?
— Остаться с вами?
— Да, — Профессор кивнул. — Вы сможете увидеть наш Цеппелин и мы сможем поговорить о новых изобретениях и забыть все, что сегодня произошло.
Гарри кивнул: — Ладно.
— Я изготовлю портал, — Профессор подхватил одну из бесплатных отельных ручек. — А вы сходите за Хенчгир.
— Мистер Блек сейчас в Германии, сэр, — крупный неприятного вида человек обратился к скрытой в тени фигуре. — Что вы хотите, чтобы мы сделали?
— Войдите с ним в контакт, — ответила темная фигура, — выясните, хочет ли он обратиться к нам с тем же предложением, что и к итальянцам.
— Это может оказаться не самой лучшей идеей, сэр, — мужчина нервно облизал губы. — Блек сейчас в плохом настроении.
— Что произошло?
— Группа чертовых чистокровных расистов убила ребенка, — ответил мафиози. — Блек убил нескольких из них, но не всех, и я не думаю, что он будет рад кого-либо сейчас видеть.
— Понятно... собери людей, — фигура в тени помедлила. — Скажи им, что я объявляю открытый сезон на этих расистов, чем скорее их перебьют, тем скорее Блек покинет страну.
— Вы все еще хотите подчиняться правилам, установленным Блеком?
— Что он сделал с теми ублюдками? — спросила фигура, подняв бровь.
— Говорят, что коронеру придется всю следующую неделю пытаться определить, какому телу принадлежит тот или иной кусок, — ответил мужчина. — И некоторые копы говорят, что это лишь затишье перед бурей, что Блек может впасть в неистовство.
— Мы последуем правилам Блека, — кивнула фигура. — И начинайте убивать чистокровных расистов, чем скорее их не останется, тем скорее Блек уйдет.
— Да, сэр.
Прим. авт.: Мне сказали, что я использую американские выражения вместо британских. Это потому что, эхм... довольно сложно объяснить, понимаете, перевод Гарри происходит на американский английский, вот так. Глава стала слишком длинной, так что я обрываю ее здесь, постараюсь вскоре выдать новую.
Ремарка
— Мистер Блек здесь!
Это заявление было встречено мертвой тишиной, после чего начался хаос. Мужчины начали собираться, женщины кричали, закаленные ветераны начали успокаивать свои нервы глотками шнапса, а главный гробовщик... он написал приказ, вызывающий в морг всех свободных от работы людей, чтобы немедленно начать готовиться к скорому притоку трупов. Мистер Блек прибыл в город и смерть шла за ним по пятам.
* Absconditus Oratio (лат.) — Потаённая Речь.
**Стальная шерсть — тонкая спрессованная стальная стружка (магглами обычно используется для чистки кастрюль).
* * *
Цеппелин — все знают, что так называют дирижабль жесткой конструкции по имени графа Цеппелина?
*4 Aduro (лат.) — опалять, обжигать (прим. пер.).
Черная резня
Господа и дамы, читатели и читательницы, простите меня, скорбную, за мою ошибку. Выложена 14-я глава.
— Луна, — Ксенофилус Лавгуд позвал свою единственную дочь. — У меня новое задание для тебя.
— Какое, отец? — Подошла витающая в облаках девушка, — ты хочешь отправить меня в Германию?
— Нет, вовсе нет, — он бы, черт возьми, ни за что бы ни отправил свою дочь в Германию, учитывая то, что там произошло за последние несколько дней. — У меня для тебя есть более важное задание.
— Какое? — С любопытством моргнула Луна. — Мы наконец-то доказали, что семья Малфоев произошла от домовых эльфов?
— Еще нет. — Ксенофилус нахмурился. — Министр все еще отказывается выдать мне кого-нибудь из Малфоев для исследования.
— О, — плечи Луны разочарованно опустились. — Как жаль. Тогда что ты хотел мне сказать?
— Я хочу, чтобы ты отправилась в Голландию и собрала бы больше информации о кизляках.
— О'кей, отец, — кивнула Луна. — Я надеюсь, ты не очень расстроился, что тебе придется писать скучную статью об убийствах в Германии.
— Я тоже на это надеюсь, милая, — Ксенофилус кивнул. — Но с тех пор как ты написала отличную статью, мне остались только скучные репортажи.
Луна подошла к камину, бросила в пламя пригоршню дымолетного порошка и выкрикнула место назначения. Она счастливо визжала, пока ее несло по каминной сети к месту назначения.
— Добро пожаловать в Голландию, — строго выглядящий мужчина приветствовал ее по прибытии. — Чем я могу помочь вам?
— Я бы хотела встретиться с кем-то из Отдела Магических Существ, чтобы получить информацию для статьи в "Придире". — Луна светло улыбнулась.
— О, верно, — мужчина сверился со списком. — Мы ожидали вас.
— Правда? — Восхищенно спросила Луна, — я объявлена врагом государства? Вы отправите меня в вашу секретную тюрьму на Луне?
— Эээ? — Таможенник бросил на нее странный взгляд, — эй, док, ваш корреспондент прибыл.
— Добрый вечер, мисс Лавгуд, — подошел человек, названный доктором. — Я доктор Уим Корнелиссен. Я так понимаю, что вы хотите задать мне несколько вопросов?
— Да, — Луна кивнула. — Почему никто раньше не оказался способен узнать о существовании кизляков?
— Мы обнаружили, что самцы обладают естественными магоотталкивающими чарами, которые не давали их заметить до сих пор.
— А самки?
— Кизляки предпочитают прятаться в больших холмах, и самки редко покидают свои гнезда. — Доктор улыбнулся, — и вдобавок кизляки испускают естественные магглоотталкивающие чары. Вероятно, поэтому магглы считают Голландию плоской как стол.
— Потому что кизляки живут во всех холмах? — спросила Луна, подняв бровь.
— Да, — со смехом ответил доктор Корнелиссен. — Очаровательно, правда?
— Входи, Ханс, — шеф вытащил из стола бутылку, — и садись.
Бледный молодой офицер уселся. — Что вы хотите узнать?
— У меня есть отчеты, — шеф махнул в сторону стопки бумаг на столе. — Но я хочу услышать, что там произошло.
— Я отвел мистера Блека к бару "Кровавая Ведьма", мистер Бек вышиб дверь и вошел внутрь...
— Один маленький вопрос, Ханс, — перебил шеф. — У него в руках была палочка, когда он выбил дверь?
— Я... нет, — Ханс потрясенно взглянул на отца. — Я вспомнил, он вытащил палочку, когда входил в бар.
— Ясно, — кивнул шеф. — Известно, что он и раньше использовал беспалочковую магию, и я хотел убедиться, что он применил ее и в этот раз. Продолжай.
— Да, папа. Он вышел из бара через несколько минут и сказал мне отправить его на Тиерпаркштрассе. Он приказал мне ждать в точке нашего прибытия, а сам перешел улицу. — Ханс глубоко вздохнул, — я вызвал людей, и мы вошли в дом двумя минутами позже и обнаружили Блека стоящим над мертвым человеком и пристально разглядывавшим комнату, полную трупов.
— Ясно, — кивнул шеф, — спасибо, Ханс, теперь я понял.
— Что понял, папа? — Глаза Ханса были полны недоумения.
— Почему он действовал так откровенно. — Шеф отхлебнул из бутылки и протянул ее сыну. — Когда я попросил его решить нашу проблему, я предполагал, что он... решит ее как делал раньше.
— Ты имеешь в виду, представит смерти как несчастный случай? — Ханс сделал глоток, — или выдаст их за превышение необходимой самообороны?
— Да, — кивнул шеф. — И я был более чем удивлен, узнав, что он сделал. А сейчас я хочу тебя спросить, выдел ли ты как он делал что-либо противозаконное?
— Я... нет, — Ханс покачал головой. — Самое худшее, что я видел, — как он вышиб дверь в бар.
— Что наказуемо в лучшем случае штрафом, — улыбнулся пожилой офицер. — Офицеры прибыли туда через пару минут, ты знаешь, что они обнаружили?
— Я не уверен, — Ханс пожал плечами. — Что они нашли?
— Ничего, — улыбнулся офицер. — Они не смогли доказать, что в помещении использовались какие-либо чары, не говоря уже о том, что их бросил именно Блек. Так что у нас нет никаких вещественных доказательств и есть комната, полная мертвецов.
— Но я видел, как Блек входил в дом, — Ханс сделал еще один глоток. — Разве это ничего не доказывает?
— Ты видел, как Блек направляется к дому, — улыбнулся шеф. — Но ты не видел, чтобы он совершал какое-либо преступление, он может заявить, что в доме все было так уже к его приходу. Как долго он находился вне поля твоего зрения?