— Чтобы опуститься, мы закачиваем воздух из окружающей атмосферы в наши резервуары, чтобы подняться, мы откачиваем воздух, а чтобы обрести нейтральную плавучесть, мы прокачиваем воздух внутрь или наружу, в зависимости от того, опускаемся мы или поднимаемся.
— Как подводная лодка? — осторожно спросил Гарри.
— Как что? — переспросил Профессор.
— Это корабль, который плавает под водой, — ответил Гарри. — Мне кажется, он работает по тому же принципу, как и ваше воздушное судно.
— Хенчгир, запиши это.
— А как вы предотвращаете столкновения с самолетами?
— Столкновения? С самолетами? — Профессор занервничал.
— Вы же знаете, что небо заполнено летательными аппаратами, верно?
— Но мои исследования показывают, что магглы по большей части используют дирижабли. — Профессор выглядел смущенным, — но если это не так, то что же тогда они используют?
— Самолеты, вертолеты и кучу других аппаратов, — пожал плечами Гарри.
— Они действительно так широко распространены? — Профессор был заинтригован, — судя по моим источникам, их используют по большей части военные и наиболее богатые семьи.
— Все меняется, — вздохнул Гарри. — Еще вопросы?
— Нет, — покачал головой Профессор. — Еще раз благодарю вас, мистер Блек, вы предотвратили ужасную катастрофу, сообщив нам о других воздушных судах.
— Рад был помочь, — улыбнулся Гарри. — А что вы используете, чтобы приводить в движение винты?
— Мы с Хенчгир сконструировали несколько дисковых турбин Теслы для получения необходимой мощности, — Профессор улыбнулся. — Мы предполагали использовать двигатели Стерлинга, но проект Теслы оказался куда более интересным.
— Это здорово, я полагаю. — Ответил Гарри, мысленно сделав себе заметку узнать больше о проектировании. — Что вы собираетесь сделать с командой?
— Мы не настолько честолюбивы, Хенчгир и я — вся команда, нужная для нашего цеппелина. — Профессор улыбнулся, — у вас есть еще идеи о предметах, которые мы могли бы сделать для вас?
— Я не знаю, — пожал плечами Гарри. — Было бы неплохо что бы у меня была запасная палочка на всякий случай, которую было бы легко замаскировать под что-нибудь или что-то в этом духе. Еще я бы хотел какую-нибудь разновидность невидимости или скрывающего устройство, через которое нельзя было бы проникнуть как через плащ-невидимку.
— Сквозь плащ-невидимку можно разглядеть человека? — поднял брови Профессор, я ничего об этом не слышал, кто же на такое способен?
— Я точно знаю, что на это способны Аластор Грюм и Альбус Дамблдор, — Гарри потер подбородок. — Не могу сказать, как Дамблдор это делает, но у Грюма есть волшебный вращающийся глаз.
— Очаровательно, — Профессор, казалось, потерялся в своих мыслях. — Потребуется некоторое время, прежде чем я окажусь способен что-нибудь придумать.
— Нет проблем, — пожал плечами Гарри. — будет замечательно, если вы сумеете что-нибудь сделать. А если нет, так нет.
— Спасибо за веру в нас, — Профессор улыбнулся. — Мы займемся этой проблемой сразу же, как только придумаем, как избежать столкновения с другим воздушным судном, о чем вы предупредили нас ранее.
— Почему бы вам не попробовать сделать что-то подобное тому, что использует "Ночной Рыцарь"? — спросил Гарри с выражением любопытства на лице, — он ездит по забитым машинами улицам и ни с кем не сталкивается.
— Это не сработает, — покачал головой Профессор, — так как... извините меня, я на минуту.
— Конечно, — пожал плечами Гарри.
— Хенчгир, ХЕНЧГИР! — Профессор бросился на поиски своей помощницы.
Улыбка Гарри пропала, как только его друг оказался вне поля зрения, он все еще не знал, как относиться к тому, что он видел и делал. Предполагалось, что его каникулы станут несколькими месяцами отдыха, что целая жизнь будет сжата за летние каникулы. Вместо этого мироздание, казалось, не оставляло его в покое ни на миг, будто он один во всем мире должен подвергаться нападениям и сражаться с людьми.
— Да?
— Добрый вечер, миссис Грейнджер, — Директор улыбнулся. — Не могли бы вы позволить мне поговорить с вашей дочерью несколько минут?
— Разумеется, — улыбнулась в ответ миссис Грейнджер. — Входите и присаживайтесь, я позову Гермиону.
— Спасибо, — Директор улыбнулся своей лучшей улыбкой доброго дедушки.
— Вы хотели меня видеть, Профессор? — спросила Гермиона, входя в комнату.
— Да, — кивнул Директор. — Я бы хотел поговорить с Гарри и надеялся, что вы сможете мне помочь
— И о чём же вы с ним хотите поговорить? — спросила Гермиона с нейтральным интонацией.
— Мне нужно многое ему сказать, то, о чем я должен был рассказать уже давно. — Прошептал Директор, — я хотел бы быть уверен еще и в том, что он способен будет связаться с Орденом, если ему потребуется помощь или если у него возникнут какие-либо затруднения.
— О, — Гермиона нахмурилась. — То есть вы не собираетесь возвращать Гарри в дом его родственников?
— Нет, — покачал головой Дамблдор. — Я многое понял, услышав вашу теорию о том, почему он ушел. Есть старое выражение, "те, кто желает жертвовать свободой ради безопасности, не заслуживают ни свободы, ни безопасности". Похоже, что оно относится и ко мне, человеку, который лишил другого свободы, чтобы сохранить его в безопасности.
— Я уверена, вы хотели сделать как лучше, — попыталась подбодрить пожилого мага Гермиона.
— Есть также высказывание о благих намереньях*. — Директор принужденно улыбнулся. — Но я хотел поговорить о другом. У вас есть какие-либо идеи, где мы сможем найти Гарри? Мистер Уизли полагает, что он может жить или работать возле квиддичного стадиона.
— Рон иногда не способен различать свои желания и мечты от желаний других людей, — нахмурилась Гермиона. — Продолжая это заключение, я не думаю, что вы найдете Гарри в крупнейших мировых библиотеках или книжных магазинах. Может... может быть, он где-то в цирке или рядом с парком аттракционов, возможно, в зоопарке.
— Почему вы так полагаете? — глаза Дамблдора были полны заинтересованности.
— Я думаю, он захочет заполнить лето всем тем, что у него никогда не было возможности испытать раньше. — Гермиона помедлила, — у Гарри не было детства, поэтому я думаю, что он попытается восполнить пробел.
— Спасибо, — Дамблдор молча проклинал себя за то, что был таким глупцом. — Вы очень помогли.
— Если вы найдете Гарри, — Гермиона закусила губу. — Пожалуйста, скажите ему написать мне и Рону.
— Обязательно, а если Гарри найдете вы, — Дамблдор достал из рукава два маленьких предмета, — передайте ему один из них.
— Что это, Профессор? спросила Гермиона, беря протянутые ей предметы.
— Вы следили за статьями в "Придире" о мистере Блеке?
— Я не читаю "Придиру", — встряхнула головой Гермиона. — И я не знаю, кто такой мистер Блек.
— Мистер Блек — это волшебник, который путешествует по Европе, осложняя жизнь темной стороне, — улыбнулся Дамблдор. — Эти предметы — портативные устройства связи, разработанные людьми мистера Блека. Я воспользовался своим положением, чтобы достать эти два экземпляра до того, как они станут общедоступными большинству людей. Сбоку выгравирована инструкция по их использованию и мне сказали, что их внешний вид не привлечет внимания магглов.
— Спасибо, Профессор, — улыбнулась Гермиона.
— Спасибо вам, Гермиона, — улыбнулся в ответ Директор. — Если увидите Гарри, скажите ему... скажите ему, что я очень сожалею.
— Я скажу.
— Мы потеряли большинство читателей из-за проклятой газетенки Лавгуда, — комично размахивал руками крупный толстяк. — У кого-нибудь есть идея, как мы можем восстановить сократившийся уровень продаж и вернуть нашу прибыль?
— Мы можем сместить идею газеты подальше от сплетен и обоснованных слухов, — предложил один из мужчин. — Возможно, апатия публики к новостям пройдет с новым появлением "Того-кого-нельзя-называть".
— Мне это нравится, — кивнул толстяк. — Публика хочет отвлечься от реальности Темного Лорда. А еще это сократит затраты, когда мы уволим большинство наших репортеров, кому нужны репортеры, когда можно просто придумывать статьи.
Фадж — обезьяна?
Как нам стало известно, с того момента, как Фадж принес присягу на должности Министра, мастера зелий стали получать регулярные заказы на Оборотное зелье. Это может не казаться странным, если не знать, что Слаппи, волшебный шимпанзе, пропал из своей клетки в тот же самый год, что наш Министр поступил в Хогвартс. Для тех, кто не помнит, Слаппи был шимпанзе способным, как известно, использовать случайную магию, чтобы менять цвет своего... помета.
* Будет в авторском примечании в конце следующей главы.
Поезд, поезд...
— До свидания, Профессор, Хенчгир. — Гарри улыбнулся, — спасибо, что поддержали меня, мне... мне действительно нужна была ваша поддержка.
— Не думайте об этом, мой друг, — улыбнулся Профессор. — Лишь продолжайте снабжать нас идеями для работы.
— Обязательно, — кивнул Гарри, уходя.
Гарри прошел несколько кварталов, прежде чем остановился и поймал такси, временами он забывал, что может не беспокоиться о деньгах как обычные люди в ближайшие года три.
— Куда?— водитель даже не обернулся к своему пассажиру.
— В центр города, — Гарри закрыл глаза. — Разбудите меня, когда доедем и можете не спешить, я никуда не тороплюсь.
— Сделаем, — водитель кивнул. — Что-нибудь еще?
— Нет.
Поездка прошла в молчании, и водитель бросил несколько нервных взглядов на, несомненно, спящего мужчину на заднем сидении его такси.
— Мы остановились, — заметил Гарри, не открывая глаз. — Мы прибыли?
— Да, сэр, — водитель продолжал смотреть перед собой. — Вам нужно что-нибудь еще?
— Нет, — Гарри протянул таксисту несколько банкнот. — Всего хорошего.
— Спасибо, сэр, — кивнул водитель, забирая банкноты. — И вам того же.
— Спасибо, — Гарри вышел из такси и пробормотал себе под нос: — Австрия, я думаю, лучшим местом сейчас является Австрия.
Руки таксиста дрожали, пока он смотрел вслед уходящему человеку. Он не понял приказ сверху, велевший не спускать глаз с пугающего человека с неузнаваемым лицом; и если бы он по долгу службы не должен был бы следить за подозреваемыми, то просто посмеялся бы и забыл об этом.
Водитель успокоил дрожь в руках и осторожно вывел машину в поток транспорта. Ему оставили сообщение, и он не думал, что было бы безопасно задержать его доставку.
У Гарри не ушло много времени, чтобы найти единственный в городе волшебный магазин, взволнованно вздохнув, он вошел внутрь.
— Одну секунду, — пожилой человек, как предположил Гарри, владелец магазина, отозвался из глубины помещения. — Чем я могу вам помочь?
— Мне нужен портал в Австрию, — Гарри слабо улыбнулся.
— Я могу это организовать, — улыбнулся пожилой мужчина. — Но боюсь, на это уйдет некоторое время.
— Как долго? — спросил Гарри со вздохом.
— Это от многого зависит, — улыбнулся продавец. — Возможно, вы не откажетесь скоротать время, осматривая мой магазин, уверен, я успею подготовить портключ к тому моменту, как вы определитесь с покупками.
— Ладно, — кивнул Гарри.
— Лучшие вещи находятся за той дверью, — заметил мужчина. — Вы, скорее всего, захотите начать оттуда, на витрине выложены лишь дешевые безделушки для туристов.
— Раз вы так считаете, — согласился Гарри, пожимая плечами. Он начал подозревать, что в мире не было нормальных владельцев магазинов.
Войдя в указанную дверь, Гарри несколько минут осматривал товары и наконец, вернулся к прилавку с несколькими странными предметами.
— Я вижу, вы смогли выбрать несколько вещиц. — Продавец оглядел предметы, выложенные Гарри на прилавок, — интересная подборка.
— Я в основном выбирал те предметы, которые не смог опознать, — усмехнувшись, признался Гарри.
— Вот это, — продавец поднял необычный голубой флаг с золотым диском в центре, окруженном зеленой гирляндой с красным цветком и с маленьким флагом Соединенного Королевства в верхнем углу. — Я полагаю, что это эмблема какого-нибудь подразделения британской пехоты, я не знаю точно, откуда он у меня и, боюсь, я не могу многое о нем рассказать.
— Не страшно, — Гарри пожал плечами. — У меня есть друг, который будет рад выяснить, откуда эта эмблема взялась.
— Я рад. Второй предмет, — продавец поднял большой железный шар. — Этот портативный донжон сделан для одного маркиза из Франции как предмет... для развлечения. Он идет с полным ассортиментом... приспособлений и полной библиотекой рекомендаций.
— Что для развлечений?
— Переходим к следующему, — мужчина вытянул в руках цепь. — Это стальной хлыст, набранный из нескольких тысяч звеньев, на него наложено множество чар, позволяющих владельцу этой вещи делать множество поразительных трюков.
— Спасибо, — улыбнулся Гарри. — Мой портал уже готов?
— Прежде, чем я отвечу, я полагаю, вы не откажетесь купить еще кое-что. — Продавец поставил большую глиняную кружку рядом с другими покупками Гарри.
— Что это? — Гари оглядел странную кружку с большой долей подозрения.
— Это просто пивная кружка, — улыбнулся пожилой человек. — А что?
— Это магический магазин, — Гарри сделал шаг назад. — И я подожду, пока вы мне не скажете, почему вы продаете в этом магазине что-то столь обыкновенное.
— О, и все? — улыбнулся продавец, — сейчас, когда вы упомянули об этом, я действительно припоминаю, что наложил на кружку несколько заклинаний, которые наполняют ее продукцией местной пивоварни.
— О? — Гарри начал расслабляться, — и как долго они будут работать?
— Я точно не уверен, как долго продержаться заклинания, — пожал плечами пожилой человек. После всего, что его кузены причинили мальчику, он заслуживает некоторой компенсации. — Несколько лет, по меньшей мере.
— Я беру ее, — Гарри не мог дождаться того момента, когда сможет показать ее близнецам. — Спасибо.
— И, раз вы ее взяли, — продавец усмехнулся, — вы должны взять одну из этих вещей.
— Какую? — Гарри закрыл глаза и начал потирать виски.
— Всегда полную флягу, — продавец выложил на груду покупок большую серебряную флягу. — Наполняется по вашему выбору несколькими дюжинами неволшебных жидкостей, просто в качестве дополнения к всегда полной пивной кружке.
— О'кей, — кивнул Гарри. — Так мой порт...
— И еще одно превосходное дополнение к фляге и кружке — эта книга, — продавец выложил довольно большую книгу. — Это единственный путеводитель для волшебника, как осчастливить вейлу и при этом остаться в живых.
— Отлично, — Гарри выдавил улыбку. — А теперь я могу получить свой портал?
— Нет проблем, — поднял руки продавец. — Портал готов и все, что вам надо — оплатить его.
— Одну секунду, — Гарри выгреб горсть монет. — Вот.
— Спасибо, — пожилой человек протянул Гарри сумку с покупками и маленький стеклянный шарик. — Он сработает через три, две, одну...
Гарри почувствовал, как мир завертелся перед глазами, когда портключ отправил его к следующему месту назначения.