— Я знаю, дорогая, — кивнул ее отец. — Но, к сожалению, сейчас у меня нет никаких действительно важных новостей, а статьи о мистере Блеке очень популярны.
— Что он сделал на этот раз, папа? — Луна попыталась хотя бы казаться воодушевленной, — он нашел доказательства существования еще одного вида необычных созданий?
— Боюсь, что нет, — покачал головой мистер Лавгуд. — Он только расправился с несколькими группами Пожирателей Смерти в Австрии.
— Я поняла, папа, — кивнула Луна. — Может, нам удастся использовать изображения уток?
— Боюсь, мы, в конце концов, не добьемся успеха с большим танцевальным номером, — вздохнул в ответ ее отец. — Но, я уверен, мы что-нибудь придумаем.
— Вы говорите, попали в засаду и были убиты? — нахмурившись, спросил продавец за прилавком магазина портключей. — Боюсь, что ваша страховка не покрывает подобный случай.
— Темный Лорд настоятельно просит пересмотреть страховые случаи, — попытался пригрозить продавцу один из молодых Пожирателей.
— Правда? — мужчина с трудом удержался от несвоевременного хохота, — ну, раз об этом просит Темный Лорд, было бы невежливо с ним не согласиться.
— Верно, — кивнул Пожиратель. — Те, кто с ним не согласен, имеют странную тенденцию куда-то пропадать.
— Только...
— Только что?
— Я полагал, что вы работаете на Министерство? — торговец портключами явно не собирался никуда пропадать, — вы сами так говорили.
— Эхм... — замялась пожирательская поросль, — точно, говорили. Министру нравится, когда его называют... главой снариков*?
— Главой снариков? — нахмурился торговец. Похоже, Пожиратели нынче весьма упали в качестве. — Готов поклясться, вы произнесли "темный лорд".
— Нет, вы ослышались. — Пожиратель Смерти выглядел самодовольным. — Я сказал "главный снарик".
— О'кей, — пожал плечами продавец. — Тогда почему они попали в засаду, если работали на Министерство?
— Потому что... — Пожиратель призадумался; так тяжело стало работать с тех пор, как поредел Ближний круг! — Потому что это министерское кодовое слово для несчастного случая?
— О, — кивнул продавец. — Раз это был несчастный случай, то ваша страховка действительна, у вас есть с собой квитанция?
— Квитанция? — переспросил Пожиратель, — какая еще квитанция?
— Вам нужно иметь квитанцию, чтобы получить полную страховку, — пояснил продавец портключей. — Если, конечно, вы не желаете открыть в магазине кредит.
— Э, да, давайте кредит.
— О'кей, — кивнул торговец портключами. — Заодно и опробуем кое-какие экспериментальные чары.
— Какие еще экспериментальные чары? — с подозрением переспросил Пожиратель.
— О, я просто наложил несколько заклинаний, которые должны спасти вас от гибели в еще каком-нибудь странном и немыслимом несчастном случае.
— О, — Пожиратель успокоено кивнул. — Тогда ладно.
— Просто отнеси ему письмо, Хедвиг, — умоляла Гермиона сову. — Ты видела, как я писала ему, ты же знаешь, что на письме нет никаких следящих заклинаний.
Птица тоскливо крикнула, но не сдвинулась с места.
— Ну же, Хедвиг, — Гермиона не оставляла попыток убедить птицу. — Я только хочу, чтобы он знал, что я беспокоюсь за него. Рон сказал, что другие совы не могут его отыскать, но я знаю, ты сможешь найти Гарри.
В ответ сова еще раз тоскливо ухнула.
— Прости меня, Хедвиг, — Гермиона начала поглаживать птицу по перьям. — Я вовсе не подразумеваю, что ты нарочно избегаешь носить ему почту, просто я беспокоюсь о Гарри, и это заставляет меня говорить опрометчивые вещи.
Сова ухнула в ответ, но уже чуть менее уныло.
— Почему бы нам не почитать что-нибудь? — со вздохом предложила Гермиона. — У меня есть несколько новых книг по чарам и защите от Темных Искусств. Надо их просмотреть, возможно, в них окажется что-нибудь, что поможет Гарри, когда он вернется обратно.
Проснувшись поздним утром следующего дня, Гарри начал не торопясь собирать вещи. Австрия была великолепна, но хотя с ним не случилось ничего странного и опасного, настало время двигаться дальше. Пока оставались несколько недель каникул, он не мог себя заставить долго оставаться на одном месте, ведь было еще столько несделанного и неувиденного. В конце концов, не похоже, что ему еще раз выпадет в жизни такой удобный случай. Вскинув на плечо рюкзак, Гарри в последний раз обвел взглядом комнату и улыбнулся. Ему выпала хорошая возможность мирно расслабиться и развлечься, без сомнения, следующее место остановки уже не будет таким спокойным... а, впрочем, всегда следует надеяться на лучшее, верно?
Прим. авт.: Я чуть не заставил Волди отправить вслед за Лестранджами еще несколько команд, чтобы автомат с содовой взорвался. Тогда бы прибывшие сотрудники Службы Правопорядка обнаружили в холле кучу мертвых Пожирателей, но уже имеющихся в главе трупов оказалось вполне достаточно. Эта глава главным образом повествует о других персонажах, оставшихся в Англии, хотите — читайте, нет — так нет. Следующую остановку Гарри сделает в Венгрии.
* Snarks — снарки (они же снарики), фантастические животные из поэмы Л. Кэрролла "The Hunting of the Snark" (прим. пер.).
Венгерские хвостороги
Дамы и господа, хочу еще раз обратить ваше внимание на следующие замечания:
Я не автор данного произведения;
Внимание! Я предупреждаю вас еще раз — фанфик постепенно скатится к абсурду, если вас это пугает, не читайте продлжения. Не просите меня изменить сюжет фика, это невозможно;
Я с радостью приму ваши замечания по орфографическим, грамматическим, стилистическим ошибкам. Но! Еще раз, сюжет изменяться не будет.
Спасибо за внимание.
Вопрос напоследок: кто-либо из вас разбирается в огнестрельном оружии и немного в английском (по возможности)?
— Я еще раз повторю то, что говорил тебе уже сотню раз! — вскричал Профессор, выходя со своей помощницей из подвесной кабины дирижабля. — Розовый — неподходящий цвет для нашего цеппелина.
— Но мне нравится розовый! — воскликнула в ответ Хенчгир. — Но раз я не получу розовый дирижабль, тогда я хочу зеленый.
— Это совершенно не... — тирада профессора была прервана вежливым покашливанием, раздавшимся от небольшой группы людей, — что вы хотите?
— Мы бы хотели только... обсудить применение на вашем дирижабле дисковых турбин Теслы. — Один из людей помахал в воздухе большой, зловещего вида, битой, — мы полагаем, вам следует пересмотреть это решение.
— Да, — подтвердил другой. — Люди, использующие дисковые турбины Теслы, частенько страдают от несчастных случаев.
— Мои добрые друзья, — начал Профессор, раздосадованный тем, что его аргументы насчет окраски дирижабля были бесцеремонно перебиты. — Я никогда не собирался приводить дирижабль в действие турбинами Теслы, ибо эта идея — совершеннейшее безумие.
— Тогда что у вас установлено на кабине? — саркастично поинтересовался первый мужчина, — на мой взгляд, очень похоже на дирижабль.
— Ах, это распространенное заблуждение. — Кивнул Профессор, — это не дирижабль. Это цеппелин!
— О, — кивнул его оппонент. — Тогда, без сомнения, у нас нет возражений, кроме как...
— Кроме? — эхом откликнулась Хенчгир.
— Кроме того, что вы планировали оружие для протонной пушки, — закончил второй. — Если вы...
— Откуда вы взяли столь глупую идею? — подобное предположение привело Хенчгир в ужас, — почему вы так решили?
— Простите, мы, кажется, ошиблись, — первый незаметно улыбнулся. — Желаю удачи с вашим цеппелином.
— Спасибо, — хором откликнулись Профессор и Хенчгир.
— Какие милые люди, — заметил Профессор своей помощнице.
— Я тоже так думаю, — согласилась с ним Хенчгир. — А сейчас, как я уже сказала, если я не получу розовый цеппелин, то хочу хотя бы зеленый.
— Ничего подобного, — воскликнул Профессор. — Цеппелины всегда красились в серебряный цвет, и наш будет таким же.
Гарри покинул отель и несколько часов бродил по улочкам магической Вены, пока страсть к путешествиям не заставила его разыскать очередной магазинчик портключей.
— Добрый вечер, — кивнул ему хозяин магазинчика. — Что я могу для вас сделать?
— Я бы хотел получить портключ до Венгрии, — Гарри пожал плечами. — Мне сказали, что я смогу найти его здесь.
— Боюсь, что создать портключ до Венгрии совершенно невозможно, — развел руками продавец. — Не потому, что я неспособен его изготовить, а потому, что венгры закрыли границы своей страны.
— Что случилось? — Гарри заставил себя не волноваться.
— Как вы, возможно, знаете, Венгрия страдает от множества напастей. — Продавец вздохнул, — после Первой Мировой магглы нарезали страну на множество крошечных ломтиков-государств, в наказание за то, что бедняги выбрали не ту сторону в войне.
— Но какое это имеет значение сегодня? — спросил Гарри, заинтересованно нахмурившись.
— Благодаря интригам, маги узнали о надвигающемся разделе страны, и решили спасти столько территории, сколько сумеют. — Владелец магазина зло улыбнулся. — В основном в стране действовали группы французских магов, занятых перемещением границ и сбором военных репараций, пока, однажды, их не переместило далеко от границ государства.
— Я представляю, что они почувствовали от насильственного перемещения, — кивнул Гарри. — Это очень неприятно.
— Что было куда хуже, — усмехнулся продавец, — они не смогли заставить работать любые виды магического перемещения. Как впоследствии выяснилось, группы магов, называемые "чародейские бригады", подняли щиты по оставшимся границам государства, и закрыли страну от всех видов магического перемещения.
-Что произошло дальше? — Гарри подался вперед, — я сомневаюсь, что другие магические правительства просто махнули на них рукой и оставили все как есть.
— Вы совершенно правы, — подтвердил пожилой продавец. — Они не отступились, и надо сказать, что первая группа оказалась куда счастливее последующих. Следующие группы перемещались в пещеру к большой и очень голодной венгерской хвостороге... и большинство путешественников постигла та же судьба. Я полагаю, последний человек погиб в Бермудском треугольнике, неоднократно подвергшись Обливиэйту.
— Они все еще беспокоятся о том, что произошло почти сотню лет назад? — неверяще спросил Гарри.
— Нет, — покачал головой пожилой мастер портключей. — Это оказалось только началом куда худших вещей, куда более худших. Они оставили небольшой проход для связи с внешним миром, но когда разразилась Вторая Мировая Война, их страна вновь оказалась между враждующими государствами. После войны какое-то время казалось, что все могло измениться, пока...
— Пока?
— Пока не стало ясно, что советские "освободители" вовсе не собирались сохранять страну, это привело к мятежу 1956 года.
— Что произошло?
— Народ восстал против подконтрольного Советам правительства, и вскоре бы сбросил его, но, к сожалению, сопротивление оказалось смято советскими войсками, введенными в страну. — Пожилой продавец печально вздохнул, — магическое сообщество не осталось в стороне, и начало оказывать активное сопротивление советским войскам и спасать людей. Все закончилось, когда в страну прибыло КГБ с несколькими командами верных им магов. Началась война между КГБ и чародейскими бригадами. Что хорошо, большинство самых эффективных магических команд старого Советского Союза, оказались связанными боями в одном месте, но что плохо, чародейские бригады получили серьезную причину беспокоиться об иностранных магах.
— Ух ты, — Гарри покачал головой. — Не очень-то они дружелюбные люди.
— Это не совсем так, — не согласился с ним продавец. — Не связанные с магией люди остаются одними из самых приветливых в мире народов, только венгерские маги несколько параноидально относятся к иноземцам.
— Значит, посетить их страну все-таки возможно? — спросил Гарри, нахмурив брови. — Я бы предпочел не навязываться людям, которые так хотят, чтобы их оставили в покое.
— Это возможно, если вы договоритесь с одной из чародейских бригад и сумеете их убедить, что не собираетесь завоевывать страну. Они могут также поинтересоваться причиной вашего визита.
— Тогда ладно, — кивнул Гарри. — Как мне это сделать?
— Просто отправляйтесь в Будапешт, а там вас местные маги сами разыщут, — продавец усмехнулся. — Будьте уверены, я предупрежу их о вашем визите, так что они не станут слишком уж нервничать, повстречавшись с вами.
— Похоже, они не рады всем, прибывающим магическим путем, так что, я, наверное, доберусь маггловским транспортом, — Гарри пожал плечами. — Вы не знаете, где я могу его найти?
— Разумеется, знаю, — кивнул пожилой продавец. — Европейский экспресс бывает в Вестбанхоф между десятью и одиннадцатью часами, так что вы будете в Будапеште к часу дня, или можете подыскать какой-нибудь более необычный способ.
— Например?
— Вена и Будапешт, в свое время, были столицами Австро-Венгерской империи, поэтому многие дома и магазины существуют одновременно в обоих городах. — Пожилой торговец махнул рукой на дверь в глубине магазина. — Магия большинства из них запечатана, но некоторые остаются своеобразными действующими порталами.
— Звучит здорово, — с энтузиазмом кивнул Гарри. — Спасибо.
— Вам надо только спуститься по улице до "Торгового бара", он находится сразу за мостом, в здании Геллерт отеля. В ресторане наверху подают превосходный суп-гуляш, я скажу кому надо, чтобы вас там встретили.
— Спасибо, — улыбнулся Гарри, выходя в указанную дверь.
— Нет, Гарри, — печально сказал в пустоту магазина продавец. — Спасибо тебе, за все, что ты для нас делаешь.
Гарри прошел сквозь дверь, и тут же оказался лицом к лицу со старым проржавевшим русским танком, ясно показывающим, что в борьбу за контроль над Венгрией оказались втянуты и магические, и немагические силы. Печально покачав головой, Гарри направился вниз по улице, к месту назначенной встречи.
— Чем я могу вам помочь? — поприветствовал его мужчина за стойкой, когда Гарри вошел в бар.
— Мне нужен столик, — поспешил ответить Гарри. — Я должен кое с кем встретиться, так что нужен, по крайней мере, двухместный столик.
— Да, сэр, — кивнул мужчина. — Желаете что-нибудь еще?
— Да, — подтвердил Гарри. — Мне сказали, у вас подают чудесный гуляш, так что, если вам не трудно, я хотел бы заказать тарелку этого супа.
— Нет проблем, сэр, — кивнул официант. — Я позабочусь об этом.
Гарри присел за столик и успел опустошить половину тарелки, когда к нему приблизилась привлекательная женщина.
— Имя? — холодно спросила она.
— Блек, мисс...?
— Мароси, Маросина Варга Каталина. — Ответила венгерка без малейшего признака тепла в голосе, — цель вашего визита?
— Туризм, — мысленно Гарри пожал плечами. Раз она не желает быть дружелюбной, то и он не собирается прилагать к этому усилий. — Я намерен осмотреть кое-какие достопримечательности за время своего пребывания в Венгрии.
— Что вы планируете посетить?
— Я не знаю, мне говорили, у вас чудесные леса... не знаю точно, но, возможно, мне удастся увидеть нескольких драконов. После этого? — Гарри на мгновение задумался. — У меня не никаких конкретных планов, так что... в Крым?