— Почему вы хотите посетить районы проживания драконов? — женщина оставалась абсолютно неподвижной, пока дожидалась ответа.
— Мне нравятся драконы, — улыбнулся Гарри. — Я бы хотел провести среди них немного времени. Это чудесные создания. Уверен, будет здорово понаблюдать за ними в естественной среде их обитания.
— Я... понимаю. — Она расслабилась, узнав, наконец, причины визита в Венгрию таинственного мистера Блека. — Полагаю, вы как можно скорее захотите увидеть драконов, было бы нехорошо с моей стороны заставлять вас отложить их посещение.
— Спасибо, — улыбнулся Гарри. — Мне потребуется какое-нибудь разрешение?
— Нет, — венгерка достала визитку и быстро набросала несколько слов. — Но если у вас с собой окажется эта записка, ваш визит пройдет куда более гладко.
— Спасибо, — Гарри благодарно улыбнулся. — Хотите перекусить? Я угощаю.
— Нет, спасибо, — с улыбкой отказалась она. — Просто отправляйтесь к драконам как можно скорее, это будет лучшей наградой для меня.
— Это будет первым, что я сделаю, сняв номер в отеле, — пообещал Гарри. — Спасибо за помощь и хорошего вам дня.
— Какая милая дама, — сказал себе Гарри, приканчивая суп. — Так беспокоилась, чтобы я побывал у драконов, должно быть, она очень любит этих зверей.
Поднявшись, Гарри расплатился за обед и дошел до расположенного поблизости Геллерт отеля.
— Могу я помочь вам, сэр? — подняв бровь, спросил портье за конторкой.
— Я бы хотел снять номер, — ответил Гарри. — Лучший из имеющихся у вас.
— Конечно, мистер...?
— Блек, — улыбнулся Гарри. — Я скоро должен буду уйти ненадолго, могу я оставить ключ от номера у портье?
— Разумеется, сэр, — кивнул мужчина. — Если хотите, оставьте ваши вещи здесь, и мы доставим ваш багаж в номер, когда вы закончите дела и вернетесь, все будет готово.
— Прекрасно звучит, — кивнул в ответ Гарри. — Спасибо.
— Мы всегда рады позаботиться о гостях, — улыбнулся портье. — Что-нибудь еще, сэр?
— Нет, — покачал головой Гарри. — Дайте мне кое-что достать из рюкзака, и я уйду.
— Хорошо, сэр, — портье вернулся к своим документам.
Гарри пришлось порыться в рюкзаке несколько минут, прежде чем он нашел, наконец, свой путеводитель. Оглядев напоследок вестибюль отеля, он вышел на улицу.
Гарри вернулся в магическую часть города и присел, открывая путеводитель. Пролистав книгу до раздела, посвященного Венгрии, он натолкнулся на статью, посвященную венгерским хвосторогам.
Венгерская хвосторога является одним из самых легко узнаваемых видов драконов. Их черная чешуя и бронзовые шипы легко опознать, но на рынке вы не найдете черных драконьих шкур. Они вышли из употребления с той поры, как появился Темный Лорд Грабхолд, одевший своих последователей в черные цвета в отличие от традиционных для предыдущих Темных Лордов цветов: сами Лорды носили пурпурные одеяния, а своих последователей одевали в розовое...
Не желая читать об исторических традициях моды среди Темных Лордов, Гарри закрыл путеводитель, и направился к ближайшему магическому магазинчику.
— Чем я могу вам помочь? — нахмурившись, спросила его женщина за прилавком.
— Я хочу увидеть драконов, — улыбнулся Гарри. — Вы не знаете, как я могу до них добраться? Я ничего не смог найти в своем путеводителе, и надеялся получить какие-нибудь указания.
— Без проблем, — улыбнулась в ответ женщина. — Если хотите, я изготовлю для вас портключ?
— Было бы замечательно, — кивнул Гарри. — Спасибо.
— Вы можете осмотреться, пока я занимаюсь вашим портключом, — женщина указала на прилавки и полки с товарами. — Кажется, у меня были книги о драконах, способные вас заинтересовать.
— Спасибо, — Гарри направился к указанным прилавкам и начал просматривать книги.
Через некоторое время он вернулся к прилавку продавщицы с целой охапкой книг в руках и улыбкой на лице: — Мой портключ уже готов?
— Да, — кивнула женщина. — Похоже, вы нашли много интересных для себя книг.
— Точно, — Гарри взглянул на свои покупки. — Боюсь, я унесу с собой весь ваш книжный запас.
— Вовсе нет, — продавщица начала подсчитывать его покупки. — У меня есть несколько книг в запаснике, я не демонстрирую их большинству покупателей.
— А у меня есть шанс взглянуть на них? — с улыбкой спросил Гарри. — Похоже, я начал собирать свою собственную библиотеку.
— Возможно, — уклончиво ответила женщина. — Как вас зовут?
— Блек, — усмехнулся Гарри. — Мистер Блек.
— Я... ясно, — медленно кивнула продавщица. — Дайте мне минуту.
— Конечно, — Гарри улыбнулся. — Я готов вас ждать сколько понадобится.
Спустя несколько минут женщина появилась из задней комнаты магазина с большой коробкой, полной книг: — Я принесла все книги, которые были у меня на складе, но, боюсь, далеко не все они о драконах. Хотя, конечно, каждая из них по-своему интересна.
— Отлично, я куплю их все, — Гарри пожал плечами. — Их можно уменьшить или мне следует придумать что-нибудь другое?
— Воспользуйтесь вот этим, — продавщица протянула Гарри небольшой кожаный бювар. — У него есть длинное и запутанное название, но я называю его просто карманным справочником. Это старинная вещь, она была распространена среди странников и путешественников, пока не появились недорогие и надежные портключи.
— Подходящая вещица для такого как я, — Гарри взял ее. — У вас еще есть такие?
— Боюсь, она у меня единственная, — женщина нахмурилась. — Они никому не нужны, поэтому я оставила у себя только один экземпляр. Я уверена, что вы сможете достать еще, если знакомы с нужными людьми.
— Полагаю, я с ними знаком, — усмехнулся Гарри. — У него есть какие-нибудь недостатки?
— Он не способен вместить слишком много книг, — пожала плечами хозяйка магазинчика. — Вдобавок уменьшающие вес чары являются довольно... примитивными.
— Я беру его, — кивнул Гарри. — Мне хватит времени убрать в него все книги до того, как активируется портключ?
— Конечно, — заверила его продавщица. — Забыла спросить, вы хотите, чтобы портключ потом вернул вас сюда или отправил в какое-нибудь другое место?
— Вы можете сделать так, чтобы я вернулся в свой отель? — с надеждой спросил ее Гарри. — Он в немагическом районе.
— Без проблем, мистер Блек, — женщина достала из-под прилавка маленького бронзового дракона. — Слово "хвосторога" отправит вас к драконам, а слово "отель" вернет вас обратно.
— Спасибо, — Гарри расплатился и собрал свои покупки. — Хвосторога.
— Вы мистер Блек? — нервно спросил у Гарри покрытый копотью человек, — нам говорили, должен прибыть человек по имени Блек.
— Это я, — подтвердил Гарри. — Похоже, вы ждали меня.
— Верно, — кивнул драконолог. — Сколько у вас опыта общения с драконами?
— К сожалению, не слишком много, — признался Гарри. — Я наблюдал за вылуплением одного дракончика и помогал его выкармливать. Ненамного больше опыта у меня с взрослым драконом... а что?
— Я надеялся, что вы сможете помочь нам со случившимся, — плечи драконолога опустились. — Похоже, что рассчитывать на это было глупо.
— Может, у меня и мало опыта, — нахмурился Гарри. — Но я знаком с парой экспертов, и у меня есть несколько книг. Можно просмотреть их до того, как вызвать профессионалов.
— Замечательно, — к собеседнику Гарри вернулся весь его энтузиазм. — Вы хотите сначала пролистать книги, или услышать о произошедшем?
— Почему бы вам не рассказать мне все, для начала, — спокойно ответил Гарри. — А потом посмотрим на драконов.
— Все началось несколько месяцев назад, когда я заметил, что один из самцов стал каким-то... вялым, — парень глубоко вздохнул. — Он плохо выглядел, да к тому же потускнела чешуя, мы его изолировали, но было слишком поздно. Сейчас признаки этой болезни появились уже у всех драконов.
— Давайте посмотрим на них, — вздохнул Гарри. — У вас есть идеи, на что это может быть похоже в магическом зрении?
— Боюсь, что нет, — покачал головой драконолог. — А что?
— Потому что единственное, что я могу сделать, кроме просмотра книг, так это взглянуть на драконов магическим зрением, — пожал плечами Гарри. — У меня не слишком много талантов, но парочка найдется.
— Может, в одной из книг найдется что-нибудь полезное, — с надеждой предположил парень. — Почему бы нам не пролистать сначала несколько?
— Хорошая идея, — согласился Гарри. — Вы начните с этой стопки, а я займусь остальными.
— И, если повезет, один из нас найдет нужную информацию, — кивнул его напарник по чтению.
У них ушло несколько часов на просмотр всех книг. Гарри пролистывал их не торопясь, и иногда делал выписки заинтересовавших его статей. Драконолог быстро просматривал книги, и лишь изредка вчитывался в новые для него факты.
— Я ничего не нашел, — с отвращением парень отложил последнюю книгу. — Может, вам повезло что-нибудь обнаружить?
— Ясного ответа нет. — Задумчиво откликнулся Гарри. — Но я нашел несколько диагностических чар, если повезет, мы сумеем с их помощью узнать побольше, чтобы мои друзья смогли дать нам совет.
— Надеюсь, что вы правы, мистер Блек, — драконолог заставил себя подняться. — А если нет, боюсь, венгерские хвостороги вскоре перестанут существовать.
— Обещаю, я сделаю все, что будет в моих силах, чтобы сохранить им жизнь, — Гарри отложил книги в сторону. — А сейчас пойдемте, осмотрим драконов.
Они обошли множество загонов, пока, наконец, не добрались до большой пещеры, в которой дремал огромный дракон.
— Дайте мне немного времени, — попросил Гарри своего спутника, приготовив блокнот для заметок и начиная накладывать заклинания одно за другим. После нескольких минут неистового записывания результатов, Гарри вызвал магическое зрение: — Мне понадобятся зеленые, синие, красные и розовые чернила.
— Сейчас, — драконолог поспешно взмахнул палочкой, вызывая требуемое, — но зачем они вам?
— Затем, что цвета, видимые магическим зрением, могут иметь большое значение, — Гарри пожал плечами, — если повезет, с их помощью эксперты сумеют определить причину болезни.
— Скажите, мистер Блек, — начал драконолог с усмешкой, пролистывая Гарины записи. — А эти ваши эксперты знают мадьярский?
— Не думаю, — смутился Гарри, — а что?
— Вы записали результаты обследования на этом языке, — рассмеялся в ответ драконолог. — Но это не страшно, только скажите мне, на какой язык их следует перевести.
— Погодите секунду, я переведу их сам, — Гарри схватил перо и вновь начал быстро строчить в блокноте. — Простите, я просто не заметил, что записал все результаты не на том языке.
— Все в порядке, мистер Блек, — не переставая ухмыляться, заметил драконолог, — я не очень-то хорошо читаю по-английски, так что здорово, что вы записали результаты еще и на моем родном языке.
— Ну вот, теперь у вас есть оба варианта. — Гарри протянул парню перевод. — Я свяжусь с экспертами-драконологами, которые смогут помочь вам. Если хотите, можете связаться с ними любыми способами или лучше пригласить их сюда.
— Скажите им, чтобы вышли на связь с чародейскими бригадами и сообщили, что прибыли в страну решать проблемы с драконами, — благодарно улыбнулся драконолог. — Это должно решить обычные проблемы с визой и разрешением на въезд в страну.
— Спасибо, — Гарри неожиданно зевнул. — Мне пора возвращаться в отель, я постараюсь связаться со специалистами до того, как засну.
— Спасибо, мистер Блек, — парень взмахнул руками. — Спасибо, что помогли нам со всем этим.
— Мне не сложно, — Гарри подавил еще один зевок. — Надеюсь, теперь все будет в порядке... Отель.
Портключ перенес Гарри на короткую аллею рядом с отелем, и уставший юноша заставил себя ускорить шаг, мечтая о скором отдыхе.
— С возвращением, сэр, — приветственно кивнул ему портье. — Вот ваш ключ, я позову коридорного проводить вас.
— Спасибо, — Гарри направился к своему номеру, следуя за коридорным.
— Мы пришли, сэр, — молодой человек отпер дверь и протянул ключ Гарри. — Если вам что-нибудь понадобится, не смущаясь звоните портье.
— Спасибо, — кивнул ему Гарри и вытащил свою зажигалку. — Профессор, вы меня слышите?
— Да, мой друг, — ответил ему голос Профессора. — Чем я могу помочь вам?
— Моя портативная зажигалка может связаться с нормальной каминной сетью?
— Да, это так, — кивнул Профессор на том конце связи. — Но я буду счастлив помочь вам связаться с другими людьми. Судя по вашему усталому голосу, вам следует скорее лечь в постель.
— Хорошо бы, — зевнул в ответ Гарри. — В Венгрии возникла проблема с драконами. Я сделал все, что мог и надеялся вызвать пару специалистов, чтобы они взглянули на мои записи и нашли решение проблемы.
— С кем вам надо связаться?
— Первого зовут Чарли Уизли, — Гарри попытался проморгаться, чтобы не заснуть в середине разговора. — Я точно не знаю его адрес по каминной сети, но уверен, вы сможете с ним связаться. Нора, Оттери Сент-Кечпол.
— Чарли Уизли, Нора, — повторил Профессор, — кто еще?
— Второго зовут Рубеус Хагрид, но все называют его просто Хагрид. — Гарри подавил еще один зевок, — он преподает "Уход за волшебными животными" в Хогвартсе, и у него есть опыт обращения с драконами. Попытайтесь связаться с ним через каминную сеть Хогвартса.
— Хагрид, из Хогвартса, — подтвердил Профессор. — Кто-нибудь еще?
— Еще кое-что, — Гарри мужественно сражался с подступающей дремотой, но проигрывал. — Хенчгир хороша в зельеварении?
— Одна из лучших, — без колебаний ответил Профессор. — Почему вы спрашиваете?
— Им может понадобиться помощь кого-то, разбирающегося в зельях, а я предпочитаю обратиться к человеку, которому могу доверять. — Разъяснил Гарри. — Ну, хорошо, вы пока свяжитесь с экспертами, а я пошел спать.
— Добрых снов, мистер Блек, — в ответе маленького Профессора явственно слышалась улыбка. — И до свидания.
— До свидания, — откликнулся Гарри.
— Хенчгир, Хенчгир! — громко окликая свою своенравную ассистентку, Профессор методично осматривал комнаты. — Где же ты?
— Что? — угрюмо спросила Хенчгир, возникая в дверях одной из комнат. — Я занята.
— Что ж, полагаю, ты не захочешь отвлекаться на возможность модернизировать свою лабораторию зельеварения. — С усмешкой ответил Профессор. — Прошу прощения, что побеспокоил тебя.
— Рассказывайте. — Хенчгир явно была не в настроении. — Я не спала уже три дня и собиралась отдохнуть.
— Ах да, я знаю, ты получила на днях несколько номеров "Еженедельника для Ведьм-подростков" или что-то в том же духе...
— Это был журнал "Зелья в квартал", — перебила Хенчгир.
— Но сейчас нет времени отвлекаться на подобные мелочи, — Профессор пропустил мимо ушей реплику своей помощницы. — Мистер Блек упомянул, что ему может понадобиться твоя помощь в области зелий. Поэтому я подумал, что ты могла бы пока пополнить свои запасы, чтобы быть готовой сразу взяться за выполнение его просьбы.
— Как только немного отосплюсь, — согласно кивнула Хенчгир. — В любом случае, ничего не произойдет за несколько часов, а сейчас я работать не в состоянии.