Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исполнить Желание


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.01.2016 — 06.01.2016
Читателей:
59
Аннотация:
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах. Жанр: Приключения || джен || PG-13 Размер: макси || Глав: 51 Данные о переводе Автор фанфика: Rorschach's Blot Контакты автора: не указано Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Make a wish Оригинал Разрешение на перевод: получено Переводчик/источник:Герда Статус:ЗАКОНЧЕНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Садитесь, где вам больше нравится, — трактирщица направилась на кухню. — Я принесу вам ужин через минутку.

— Спасибо, — Гарри выбрал себе место за столом так, чтобы его спину прикрывала стена, а сам он мог видеть входную дверь и весь зал трактира. Похоже, его тихие мирные каникулы не сложились, понемногу становясь все более захватывающими.

— Вот, — трактирщица поставила на стол перед Гарри большой поднос. — Я добавила к заказу пиво, никто не может сказать, что я оставила мужчину без хорошей еды и кружки пива, когда настал его час.

— Когда настал его час? — подняв бровь, Гарри оторвался от путеводителя и взглянул на трактирщицу.

— Волос прослышал, что вы появились в городе, — бесцветным голосом ответила женщина. — А когда я усомнилась, что вы найдете выход из положения... когда я усомнилась, что вы найдете выход из этого положения, простите, но пусть уж лучше он заберет вас, чем кого-нибудь из наших. Я ему о вас не говорила, и я не знаю, кто сказал, но поверьте, мне очень жаль.

— Не беспокойтесь об этом, — Гарри вздохнул и бережно закрыл книгу. — Все, чего я хочу — так это тихих каникул, но я так и не получил, почему-то, ни секунды покоя; отправьте его сюда, когда он придет.

— Вам тоже не стоит беспокоиться, — женщина цинично улыбнулась в ответ. — Может, мне это и не нравится, но я никогда не пойду против Волоса и его приспешников.

Оставив ее реплику без ответа, Гарри вновь раскрыл книгу и вернулся к чтению, отвлекаясь только на очередную ложку супа.

— Хорошая еда, — поблагодарил Гарри трактирщицу, когда та собирала его тарелки. — Принесите мне еще пива, мисс...

— Вы получите еще пива, — кивнула женщина. — И без всякой платы, а что касается имени... лучше будет, если вы его не узнаете, также как и я — ваше. Простите еще раз, но попробуйте взглянуть на все происходящее с моей стороны.

— Не думайте об этом, — Гарри пожал плечами. — Мы можем обсудить это позже. Как вы думаете, когда Волос придет?

— Он не заставит себя долго ждать, — трактирщица бросила на дверь нервный взгляд. — Я сомневаюсь, что у вас останется время, чтобы прикончить свое пиво.

— Тогда советую вам поторопиться и принести его мне поскорее, — улыбнулся Гарри. — В любом случае, не хочется терять бесплатную кружку, так что мне лучше поспешить.

Женщина быстро принесла Гарри его пиво, и юноша вернулся к книге. Но не успел он допить кружку даже до половины, когда все посетители замерли на своих местах. Подняв взгляд, Гарри увидел троих бледных мужчин, стоящих в дверном проеме. Перебросившись парой слов с трактирщицей, все трое направились к столику Гарри.

— Вы, должно быть, Волос, — Гарри постарался не показать пришельцам свою нарастающую нервозность, которую он чувствовал. — Приятно, наконец, познакомиться с вами.

— Вы пришли в мой город, — Волос беспощадно улыбнулся. — А значит, вы должны заплатить мне дань; у вас есть только одна вещь, способная меня заинтересовать.

— Я тут прочел кое-что, пока дожидался вас, — с улыбкой ответил Гарри, полностью проигнорировав речь вампира. — Я прочел, что вампиры уязвимы по отношению к солнечному свету, лучи солнца могут опалить их и даже сжечь будто головешку. Это правда, или моя книга ошибается?

— Это правда. — Волос смутился, ведь все приличные ужины после его прочувствованной речи начинали вымаливать себе жизнь. — Какая досада, что до восхода солнца еще так далеко.

— Не волнуйтесь, — улыбаясь, Гарри взмахнул палочкой и наложил на всех троих вампиров чары загара. — Полагаю, мы обойдемся подручными средствами.

Вампиры скорчились на полу, когда их тела запылали. Волос рванулся через стол, пытаясь достать Гарри, но, прежде чем ему это удалось, пламя заставило его скорчиться в агонии.

— Хммм, — на лице Гарри не отразилось ни капли волнения, которого он испытывал, глядя на троих извивающихся на полу вампиров. — Я могу довести дело до конца, добавив еще света, попробовать что-нибудь еще, или закончить более традиционным путем. Как утверждается в книге, некоторые редкие твари могут пережить даже отрубание головы. Проверим?

Трактирщица с ужасом наблюдала, как незнакомец вытащил из ножен искривленный меч и отрубил головы вампирам.

— А теперь могу я получить ключ от моей комнаты? — спокойно обратился Гарри к женщине, возвращая меч в ножны. — У меня был долгий день, так что я бы хотел немного передохнуть.

— Ключа нет, — женщина с ошарашенным выражением продолжала разглядывать бренные останки вампиров, еще недавно называвших себя хозяевами города. — Вам просто нужно заложить засов поперек двери в комнату. Первая дверь налево.

— Спасибо, — Гарри вновь подавил дрожь, поднимаясь по ступенькам наверх. Зрелище сгорающих вампиров вызвало в памяти неприятные воспоминания первого года в Хогвартсе, в том числе и о судьбе, постигшей тогдашнего профессора по Защите от Темных Искусств. — И простите, что испачкал вам пол.

— Вы это видели? — обратился ко всем посетителям трактира один из мужчин, когда Гарри поднялся наверх, — вы видели, что он с ними сотворил?

— Я видела, — кивнула трактирщица. — Лучше подумай, что он сделает с тобой, когда узнает, что это ты донес Волосу о его появлении в городке.

— Либо этот, либо один из нас, — возразил доносчик. — Волос не стал бы вечно довольствоваться донорской кровью, рано или поздно он бы забрал одного из нас.

— Надейся, что он с тобой согласится, — женщина кивнула на обгорелые останки. — Потому что я не хочу даже думать, что с тобой будет, если он не примет твои аргументы.

— Кто-нибудь почувствовал нечто странное, когда он обнажил свой меч? — испуганно оглядывая постояльцев, спросил старик, сидящий рядом с Гарриным столиком, — здесь повеяло могильным холодом, как будто за его плечом стояла сама смерть.

— Но кто он? — спросил еще один посетитель трактира, сдвинув брови, — я сомневаюсь, что он вампир, ведь все мы видели, как он ест. Но... он же не может быть человеком, верно? Только не после того, как он убил двухсотлетнего вампира, будто ребенка.

— Похоже, на нашей территории появился новый охотник, сэр.

— Что произошло? — потребовал некто, скрытый в тенях.

— Влад мертв, как и Волос со своими приспешниками, — невозмутимо ответил слуга.

— Объясни же мне, отчего мне следует тревожиться о печальной доле, постигшей нескольких паразитов? — задала вопрос скрытая во тьме фигура, — которых я сам желал бы уничтожить?

— Подчиненные Влада говорят, что он убил их создателя, будто прихлопнул муху, — слуга улыбнулся. — А запуганные до полусмерти горожане рассказали мне, что этот охотник уничтожил Волоса с его группой менее чем за три секунды.

— Я понял, — кивнул неизвестный. — Ты был прав, что привлек к этому происшествию мое внимание; мы можем быть уверены, что он не станет оставаться среди горожан?

— Мой источник информации сильно напуган, ведь именно он сообщил Волосу об этом незнакомце. — Слуга улыбнулся, — и я полагаю, то, что он оставил в живых людей Влада — хороший знак.

— Я думаю также, — согласился неизвестный. — Похоже, он не станет для нас источником беспокойства. Выясни его имя и передай ему приглашение отобедать со мной.

— Немедленно, сэр.

— Кажется, я сказал приглашение, Эигор. — Помедлив, неизвестный продолжил.— Я не желаю настраивать против себя неизвестную мне силу, будучи невежливым.

— Как скажете, сэр, — кивнул Эигор. — Я прикажу людям, чтобы они не раздражали вашего гостя и были с ним вежливы.

— Это будет встреча равных. — Кивком подтвердил скрытый в тенях. — Я уже так давно не виделся ни с кем из моего круга.

Гарри проснулся следующим утром и спустился в зал трактира.

— Доброе утро, сэр, — приветствовала его внизу трактирщица. — Вы хорошо спали?

— Да, спасибо, — Гарри устало моргнул. — Сейчас не слишком рано для завтрака?

— Что вы предпочитаете, сэр? — нервно улыбнулась женщина, — у нас есть суп или... или если вы хотите чего-нибудь другого, я могу приготовить это.

— Суп вполне подойдет, — кивнул Гарри. — Спасибо.

— Знайте, что все мы сожалеем о случившемся с нападением Волоса, — женщина опустила взгляд на меч, закрепленный на бедре юноши. — И я хочу, чтобы вы знали: донесший на вас человек уже покинул город.

— Не стоит беспокоиться об этом, — Гарри усмехнулся. — Почему бы нам обоим не забыть о случившимся прошлой ночью?

— Раз вы так желаете, сэр, — согласилась трактирщица. — Кто я такая, чтобы думать иначе?

— Спасибо, — Гарри коротко рассмеялся. — А теперь, насчет супа...

— Принесу прямо сейчас, сэр.

Гарри уселся на свое вчерашнее место с улыбкой на лице. Повсюду его окружали такие доброжелательные люди, повсеместно убеждающие его задержаться подольше. А что касается вампиров прошлой ночью? Несомненно, это был отдельный инцидент, который больше не повторится.

— Что-нибудь еще, сэр? — нервно улыбнулась женщина, расставляя на столе принесенную еду, — хотите свежего хлеба?

— Не стоит, спасибо, — с улыбкой отказался Гарри. — В вашем городке есть чем заняться?

— Не слишком-то, сэр, — руки женщины заметно задрожали. — Мы живем очень изолированно.

— Уверен, я найду, чем себя развлечь, — усмехнулся в ответ Гарри. — Спасибо.

— Да, сэр, — трактирщица попятилась и, развернувшись, ринулась на кухню.

— Должно быть, у нее много дел утром, — задумчиво сказал себе юноша, приступая к еде.

Прикончив суп, Гарри решил осмотреть город. Очень скоро он убедился в правоте хозяйки трактира — смотреть в городке было не на что. В городе оказались: кузнечная лавка, трактир, главный магазинчик и несколько лавок, даже не отмеченных вывесками.

Пожав плечами, молодой человек вошел в главный городской магазинчик. Даже если там не окажется ничего действительно нужного и интересного, он всегда может купить пару сувениров для друзей.

— Добрый день, — позвал Гарри в пустоту магазина. — Здесь есть кто-нибудь?

— Да-да, я здесь, — из-за прилавка вынырнула голова пожилой женщины. — Погодите секунду.

— Я просто пока огляжусь вокруг, — ответил Гарри. — И подойду к прилавку через несколько минут.

— Как желаете.

Несколько минут Гарри осматривал выставленные в магазинчике товары: — Почему у вас так много черного шелка?

— Эм, Владу он нравился. — Замявшись, откликнулась пожилая хозяйка, — ему казалось, что в черном шелке он выглядит как принц ночи.

— Мне казалось, его звали Волос?

— А, этот. Он не так придерживался шаблонов, как Влад, — покачала головой женщина. — Может, он был и чудовищем, но теперь я не знаю, что же мне делать со всем этим шелком, теперь, когда Влада нет.

— Я покупаю его, — вздохнул Гарри. — Уверен, я знаю, кто его может использовать.

— Благослови вас небо, — пожилая продавщица беззубо улыбнулась. — Вы спасли мой магазин.

— Всегда рад помочь, — выдавил из себя слабую ответную улыбку юноша. — Еще я возьму вон те леденцы за прилавком.

— Вот, сынок, — пожилая женщина протянула целую горсть. — За счет магазина.

Гарри расплатился за покупки и отправился в следующий магазин.

— Здравствуй, сынок, чем я могу тебе помочь?

— Я просто оглядываюсь, — откликнулся Гарри. — Здесь можно достать портключ?

— Почему ты спрашиваешь о нем? — устало спросил продавец.

— Ваш магазин продает другие магические предметы, — пожал плечами Гарри. — Я надеялся, что у вас есть и портключи или хотя бы вы знаете, где их можно достать.

— Боюсь, что их у меня нет, — старик печально покачал головой. — Хотя у меня есть другие магические предметы, могущие вас заинтересовать.

— Какие? — вздохнул Гарри.

— Позвольте мне показать их вам, — пожилой торговец достал из-под прилавка маленький кофр. — Полный Набор Охотника, новенький, никогда не использовался.

— Что за Набор Охотника? — сдвинул брови Гарри.

— Все, в чем только может нуждаться охотник на сверхъестественных тварей, когда путешествует по нашей стране. — Старик улыбнулся. — Серебряное оружие, осиновые колы, набор необходимых зелий, отмычки и многое другое. Также в набор входит полная библиотека о разных существах.

— Неплохо, — кивнул Гарри.

— А раз вы решили купить Набор Охотника, позвольте мне посоветовать вам приобрести еще несколько вещиц, способных пригодиться при путешествии.

— Мне казалось, вы сказали, что полный набор уже содержит все необходимое? — ухмыляясь, переспросил Гарри.

— Так утверждает реклама, — согласился с ним продавец. — Но вы не похожи на человека, способного доверить свою жизнь кучке торгашей.

— О'кей, что еще? — сдаваясь, вновь вздохнул юноша.

— Дополнительные книги, — пожилой мужчина начал стопкой выкладывать упомянутые тома на кофр. — Куда больше ингредиентов для зелий, некоторые из них можно найти только в нашей местности. — Старик порылся в кучках хлама за своей спиной. — Я бы также посоветовал вам купить эти зелья.

— Что за зелья?

— Кроветворные, — пожал плечами торговец. — Вы удивитесь, узнав, сколько я их продаю.

— Ладно, — кивнул Гарри. — Что еще?

— Еще одна вещица, — старик вытащил книгу в потертой кожаной обложке. — Эта книга заполнена полезными заклинаниями и сглазами. Не думайте, что она очень уж вам поможет со сверхъестественными опасностями, но, несомненно, пригодится, если вам будут противостоять обычные маги.

— Спасибо, — Гарри кивнул, соглашаясь с аргументами старика. — Еще что-нибудь?

— Нет, — покачал тот головой. — Больше ничего.

— Тогда я, пожалуй, вернусь в номер и разберусь с покупками, — Гарри взвесил груз в руке. — Хорошо еще, что мой рюкзак бездонный.

— Тут ты прав, парень, — тихо рассмеялся продавец. — Тут ты прав.

Вернувшись в свою комнату в трактире, весь остаток дня Гарри просматривал новые книги и разбираясь с новыми вещами. Наконец, разобрав все покупки, Гарри вытащил из стопки новую книгу заклинаний и погрузился в чтение.

Приглушенный стук в дверь нарушил его сосредоточенное изучение книги и заставил поднять взгляд на дверь: — Что такое?

— Меня просили передать вам приглашение, сэр, — откликнулся из-за двери голос трактирщицы.

— Секунду, — Гарри встал и открыл дверь. — Что там с приглашением?

— Граф приглашает вас отобедать с ним и предлагает комнату в своем доме, — нервно улыбаясь, ответила женщина. — Он желает заверить вас, что не испытывает к вам ничего кроме уважения и надеется, что вы примете его предложение.

— Как мне встретиться с ним? — спокойно спросил Гарри.

— Он прислал за вами карету, — ответила трактирщица, — с распоряжением ждать вашего решения вплоть до Судного дня.

— Кто такой этот Граф? — Гарри желал точно знать, на что он собирается согласиться.

— Это вампир, контролирующий большую часть региона, — руки женщины задрожали. — Но он вовсе не так плох, как Волос, не думаю, что он желает сразиться с вами, сэр.

— Почему?

— Потому что он куда более вежлив с вами, чем если бы собирался вызвать вас на бой, — женщине не хотелось и дальше оставаться с этим человеком в одном доме. Хотя, пожалуй, и в одном городе тоже.

123 ... 2627282930 ... 737475
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх