— Что с вами? — обеспокоилась в то же время Хенчгир, заметив странный взгляд на лице Гарри.
— Я могу видеть? — изумленно воскликнул Гарри, оглядываясь вокруг. — Даже без очков... неужели я все еще могу видеть?!
— Хммм, — Профессор задумчиво сдвинул брови. — Тем более вас должна обследовать Хенчгир.
— Мы проведем полное обследование позже, — Хенчгир пожала плечами. — Боюсь, на поиск причин вашего улучшившегося зрения уйдет много времени, а я не хочу сейчас отвлекаться от исследования чар на ваших очках.
— Ты права, — поддержал свою помощницу Профессор. — Поспешим же в лабораторию.
— Только не забудьте вернуть мне очки, — окликнул их Гарри. — Без них я не могу читать на других языках, кроме английского.
— Непременно, — бросил Профессор через плечо, уже погрузившись в обдумывание наложенных на стекла чар.
— Пока, — также бросила через плечо Хенчгир.
— Спасибо, — только и успел сказать Гарри в спины убегающим друзьям, и удивленно покачал головой.
— Мистер Блек? — Хенчгир постучала в дверь, вырывая Гарри из дремы.
— Что случилось? — юноша, шатаясь, направился к двери.
— Возвращаю ваши очки, — Хенчгир протянула вышеупомянутый предмет. — Мы прибудем в Александрию через несколько минут.
— Спасибо, — Гарри надел очки. — Вы разобрались с наложенными на них чарами?
— Да, — подтвердила Хенчгир. — И мы уже заколдовали должным образом большую лупу.
— Хорошо, — Гарри зевнул. — Что мы собираемся делать в Александрии?
— Посетим библиотеку, — откликнулась Хенчгир. — Предположительно, там могли сохраниться чертежи старых машин.
— Насколько старых? — с любопытством спросил Гарри.
— Настолько, что они нарисованы с пометками на классическом греческом языке, — улыбнулась Хенчгир. — Не могу дождаться, чтобы наконец увидеть их.
— Я не мог себе представить, что существует такая библиотека, — улыбнулся в ответ Гарри. — Спасибо, что сказала мне.
— Всегда пожалуйста, — кивнула девушка. — А вам спасибо, что одолжили те книги, они оказались очень полезными.
— Полезными? — Гарри снова зевнул.
— Конечно, — Хенчгир на секунду задумалась, обдумывая вопрос. — Одна из них очень полезна в объяснениях погодной магии. Благодаря ней мы можем улучшить летные качества нашего Цеппелина, например, создать необходимые воздушные потоки или закрыть его от плохой погоды или...
— Или? — нервно спросил Гарри.
— Или мы можем прикрыть наш дирижабль облаком от магглов, — взволнованно улыбнулась Хенчгир. — И больше не будет никаких статей об НЛО, и еще мы можем окутать дирижабль туманом, когда причалим.
— НЛО?.. — Гарри прикусил язык, — а зачем нужно окутывать его туманом?
— Потому что он дает прохладу, — довольно улыбнулась девушка. — Это была моя идея.
— О'...кей, — Гарри глубоко вздохнул. — Есть здесь место, откуда я смогу понаблюдать за приземлением?
Хенчгир провела Гарри на мостик, и они с восхищением наблюдали, как далеко внизу из туманной дымки появляется город.
— Красиво, правда? — шепотом сказала Гарри девушка, — подобное зрелище так окрыляет.
— Да, — кивнул Гарри, — это так, хотя меня кое-что беспокоит.
— Что именно? — прошептала Хенчгир.
— То, что Профессор рулит этой штукой, — ответил молодой человек.
Хенчгир оглянулась через плечо, увидев, как Профессор неистово вращает штурвал.
— О, — девушка успокоилась. — Не тревожьтесь, мы поставили Цеппелин на автопилот еще в начале полета.
— Тогда зачем он вообще стоит у руля?
— Он сказал, что нет толку создавать Цеппелин, если у вас нет возможности играться с ним и представлять себя капитаном воздушного судна, — Хенчгир пожала плечами. — Я раздосадована только тем, что он будто прилип к штурвалу, и не дает покрутить его мне.
— Я-а... понял, — Гарри перевел дыхание. — Раз нет никакой опасности, что мы потерпим крушение и превратимся в огромный огненный шар, то мне незачем об этом волноваться.
— Да, это ободряет, — кивнула Хенчгир.
— Мы прибыли в пункт назначения, — объявил Профессор. — Отправляемся вниз?
— Разве мы не приземлимся? — нахмурился Гарри.
— Нет, — усмехнулась Хенчгир, — мы хотим опробовать еще одно новое изобретение.
— Какое? — Гарри заволновался, спешно вспоминая, не пострадал ли он от какого-нибудь "изобретения".
— Это стационарная транспортная система, — с улыбкой пояснил Профессор. — Конечно, она действует, только когда Цеппелин остается неподвижным, наша система с легкостью перенесет нас вниз на твердую землю.
— А что если цеппелин сдвинется? — спросил Гарри, — в конце концов, его может отнести ветром.
— Я бы не стал беспокоиться о ветрах, — отмахнулся Профессор от опасений юноши.
— Но что произойдет, если в этом случае кто-нибудь переместиться на Цеппелин? — Гарри закрыл глаза, — с ними точно ничего не случится?
— Мы наложили защиту, предотвращающую подобные происшествия, — с улыбкой успокоил его Профессор. — Щиты придут в действие, как только мы покинем дирижабль.
— Может это и глупый вопрос, — Гарри облизал губы, — но эта ваша новая транспортная система способна пробиться сквозь щиты?
— Нет, — покачала головой Хенчгир. — Только не сквозь эти щиты, через них не пробьется ничто.
— Тогда, — озадаченно сдвинул Гарри брови. — Если транспортная система не пробьет щиты, как мы сумеем вернуться на цеппелин?
— Мы... — Профессор и Хенчгир переглянулись, — похоже, что никак.
— Ясно, — кивнул Гарри, — не лучше ли оставить кого-нибудь на судне, чтобы он мог поднимать и опускать щиты за перемещающимися людьми?
— Верно, — кивнула Хенчгир, поглядывая на своего спутника, — так и сделаем.
— Черт побери, — нахмурился Профессор. — Я жду, что ты скоро вернешься и позволишь мне в свою очередь спуститься в библиотеку, Хенчгир.
— А затем останусь дежурить я, — вмешался Гарри, — я думаю, что мы должны делить обязанности.
— О'кей, — кивнула Хенчгир. — Пойдемте, я покажу вам, как надо спускаться вниз.
— Ладно, — согласился юноша. — Пошли.
Хенчгир провела Гарри вниз по коридору в маленькую комнатку с большим, украшенным серебряным орнаментом, кругом на полу.
— Это камера, в которой установлен портал переноса, — гордо улыбнулась Хенчгир, — или порттранс, если желаете.
— А как он работает? — задал вопрос Гарри, разглядывая странное приспособление.
— По принципу, сходному с работой портключа, — начала свое объяснение Хенчгир. — Круг превращает какой-нибудь из находящихся на вас небольших предметов в портключ и активирует его, отправляя вас прямо вниз в безопасное для высадки место.
— А как тогда вернуться обратно? — продолжил расспросы Гарри.
— Портключ, перенесший вас вниз, удаленно активируется и возвращает вас на борт, — ответила девушка. — Некоторыми недостатками изобретения являются обязательное наличие внизу безопасного пространства для переноса, невозможность пользоваться им, пока цеппелин находится в движении и ограниченная дальность переноса.
— Интересно, — задумчиво протянул Гарри. — А какую вещь можно превратить в портключ?
— Любую по вашему выбору, — с улыбкой заверила его Хенчгир. — Я бы не удивилась, если бы вы превратили в портключ свои волосы, хотя с ними мы еще не экспериментировали.
— Волосы?
— Это неизменная субстанция, которая постоянно находится с вами, — Хенчгир пожала плечами. — Хотя, как я уже сказала, мы с ними еще не экспериментировали.
— Как мне сделать портключ? — улыбнулся Гарри, — и как сделать, чтобы он возвращал меня обратно?
— У вас есть с собой Зиппо? — поинтересовалась Хенчгир, — это был бы наилучший вариант.
— Да, есть, — кивнул Гарри.
— Хорошо, — Хенчгир вновь пустилась в объяснения. — Мы настроили систему так, чтобы эти два устройства работали совместно и предотвратили возможность случайной активации.
— О'кей, — Гарри достал из кармана магическую зажигалку. — Как это действует?
— Возвращает обратно, — Хенчгир последовала его примеру. — Активируете связь и произносите в пламя кодовую фразу.
— Кодовую фразу?
— Любую, какую захотите, — пожав плечами, Хенчгир предложила. — Что вы выберете?
— Как насчет... — Гарри ухмыльнулся, — поднять меня?
— О'кей, — согласилась Хенчгир. — Почему вы выбрали именно эту фразу?
— Традиция, — пожал плечами Гарри. — Напомните мне сводить вас с Профессором на шоу, вы будете поражены тем, сколько там можно найти новых идей.
— Шоу? — переспросила Хенчгир, — войдите в круг и мы отправимся вниз.
— Что теперь? — спросил Гарри, следуя ее указаниям. — Мне нужно сказать кодовую фразу?
— Секунду, — Хенчгир настраивала что-то, — ничего не говорите, пока я не нахожусь в круге. Кодовая фраза — "опустить меня", ладно?
— Ладно, — послушно кивнул Гарри и дождался, пока его спутница не заняла свое место рядом с ним. — Опустить нас.
Портал сработал также, как и любой портключ, только тянущее чувство появилось не в районе пупка, а где-то в области подошв.
Они появились перед богато украшенным фонтаном в вымощенном плиткой внутреннем дворике.
— Что ж, — произнесла Хенчгир, оглядываясь. — Мы на месте.
— Где "на месте"? — переспросил Гарри с озадаченной улыбкой.
— В Александрийской библиотеке, — ответила девушка.
— А разве она не выгорела полностью несколько тысяч лет назад? — Гарри нахмурился, вспоминая полузабытые уроки истории в начальной школе.
— Ее спрятали от возможного разрушения в маггловских войнах, и, похоже, не побеспокоились рассекретить вновь.
— О, — Гарри моргнул, — полагаю, это многое объясняет.
— Пойдемте, — Хенчгир подпрыгивала на месте, — не могу дождаться, чтобы увидеть, наконец, античные чертежи и схемы машин.
— О'кей, — Гарри направился следом за своей нетерпеливой спутницей.
Массивные бронзовые двери неторопливо распахнулись, и они зашли внутрь, оказавшись в помещении с большим куполообразным сводом.
— Добро пожаловать в библиотеку, — с улыбкой приветствовал путешественников подошедший пожилой мужчина в темной мантии. — Могу ли я чем-либо помочь вам?
— Где здесь инженерный раздел? — с ошалевшей улыбкой спросила Хенчгир, — и книги по зельям?
— Пройдите сюда и отправляйтесь в восточное крыло, — взмахом руки указал направление старик. — Тематические разделы легко отыскать по указателям.
— Спасибо, — улыбнулась девушка. — я буду ждать вас в читальном зале, мистер Блек.
— О'кей, — согласился Гарри.
— Могу ли я помочь вам разыскать что-нибудь интересное? — старый библиотекарь повернулся к Гарри.
— Может, боевые заклинания, — пожал плечами молодой человек. — Любые, которые могут оказаться полезными.
— Кажется, у меня есть идея, что может вас заинтересовать, — кивнул старик, жестом предлагая Гарри следовать за собой. — Сюда.
— Добрый день, мой друг, — к занятому Гарри столу подошел Профессор. — Нашли нечто интересное?
— Несколько заклинаний, которые могут оказаться полезными, — кивком подтвердил Гарри. — И немного о врачебной магии.
— Превосходно, — улыбнулся Профессор. — Хенчгир сообщила мне, что разыскала несколько античных инженерных текстов, вы не знаете, где они могут быть?
— Прямо здесь, — Гарри указал на стопку слева от него. — Я решил, что вы не захотите вновь тратить время на их розыски, и позаботился, чтобы библиотекари не вернули их на полки.
— Благодарю, — Профессор широко улыбнулся. — Вам удалось ознакомиться с ними?
— Я проглядел несколько чертежей, — кивнул Гарри. — Правда, я многого не понял, но было интересно узнать, что так давно люди уже могли создать нечто подобное.
— Вы правы, — согласился с ним Профессор.
— А вы смогли закончить еще какое-нибудь изобретение, пока дожидались нас на Цеппелине? — с улыбкой в свою очередь поинтересовался Гарри.
— Да, я как раз закончил свое последнее изобретение, — ученый достал небольшой предмет. — Я назвал его ведьмокварт.
— О'кей, — Гарри оглядел небольшое приспособление, отдаленно напоминающее серебряный портсигар. — Что он делает?
— Помните, вы просили Хенчгир разработать предмет, способный выявлять зелья и яды? — спросил в свою очередь Профессор с маниакальной улыбкой.
— Да, — осторожно подтвердил Гарри.
— И мы создали его! — победно воскликнул Профессор. — Еще я включил в него несколько дополнительных свойств. Он может выявлять щитовые чары, некоторые судейские и диагностические заклинания; он содержит базу данных о растениях и животных и многое, многое еще.
— Ух ты, — впечатлился молодой человек. — Как его использовать?
— Ну, — Профессор задумчиво подкинул приборчик в руке. — Его необходимо открыть и сказать, что вам необходимо обнаружить, вот так... я использовал его только для выявления зелий и диагностических чар и...
— Что?
— Вы знаете, что ваша кровь является одной из самых ядовитых магических субстанций? — взглянул на Гарри расширенными от ужаса глазами ученый, — вдобавок у вас в крови находятся слюна оборотня и кровь высшего вампира.
— Хммм, — Гарри кивнул. — Я не уверен насчет ядовитости, но не тревожьтесь о чужеродных слюне и крови, это не проблема.
— Я... ясно, — профессор опустил взгляд на экран приборчика. — Раз так... я... хмммм...
— Простите, — к ним с улыбкой подошла молодая симпатичная женщина.
— Да? — взглянул на нее Гарри.
— Здравствуйте, я случайно услышала вашу беседу... я могу поговорить с вами?
— Если желаете, — пожал плечами молодой человек.
— Меня зовут Доктор, — с улыбкой представилась девушка.
— Кто?
— Неважно, — усмехнулась Доктор. — Могу ли я взглянуть на вашу кровь? Если хотя бы часть того, что сказал ваш друг, правда, то... то я смогла бы провести исследование, которое вернуло бы меня в соответствующее мне общество.
— Что вы подразумеваете? — нахмурился Гарри.
— Я закончила школу с одним из лучших дипломов, — молодая женщина вздохнула. — И когда я отучилась на целителя, то также получила превосходный диплом.
— И что? — Гарри пожал плечами, — Я все еще не понимаю, в чем проблема.
— Беда в том, что я захотела стать еще более лучшим целителем, — Доктор горько рассмеялась. — Я поступила в маггловскую медицинскую академию, что оказалось куда тяжелее. Но я было умна и упорна, и через двенадцать лет я получила степень доктора с двумя специализациями.
— Я все еще не вижу проблемы, — вернул ее в настоящее Гарри.
— Проблема в том, что такая чистокровная принцесса, как я, не должна столько знать о магглах, — она нахмурилась. — Никто из чистокровных не разрешает мне даже приближаться к ним, чтобы не "заразиться" маггловскими идеями и технологиями, что хуже, я могу работать и в маггловском мире.
— Почему нет?
— Из-за моего чистокровного происхождения у меня нет родственников в маггловском мире, а большинство госпиталей выясняет происхождение и родственные связи принимаемых на работу докторов.
— И поэтому вы здесь, — кивнул Гарри.
— Проживая папины деньги и надеясь совершить грандиозное научное открытие, которое позволит мне заниматься любимым делом.