— Спасибо, Рон, — произнес Драко, чувствуя, как его удерживают за ворот мантии.
— А чего спасибо-то? — голос рыжего мальчика донесся откуда-то спереди. — Я же вроде... — внезапно он замолк.
— Ладно, все ясно, — стараясь сохранить самообладание, произнес Малфой. — Сэр как-вас-там, который меня держит. Не соблаговолите ли вы еще и помочь мне нормально встать на ноги?
Этот кто-то вполне любезно, за тот же ворот слизеринской мантии, приподнял Драко Малфоя над землей на полфута, и, подержав немного на весу, опустил.
— Большое спасибо, — мысленно готовясь к худшему, мальчик обернулся.
Перед ним стоял молодой кентавр с луком и колчаном, полным стрел, за спиной.
— Пожалуйста, — спокойно ответил кентавр, тряхнув светлыми волосами.
— Э-м-м... видите ли... я тут пришел вместе с одним волшебником... Гарри Поттером, — начал Драко. — Вам это имя ничего не говорит?
— Говорит, — кивнул полуконь. — Сейчас его приведут сюда.
— Мы сделали что-то не то? — Малфой всеми силами пытался выяснить, что происходит.
— Сейчас вам все объяснят.
Сбоку появился еще один кентавр. Он вел за собой Рона Уизли, хотя точнее будет сказать, волочил за шкирку. Уизли ворчал и постоянно потирал ушибленные коленки.
— Я вполне могу обойтись без вашей помощи! — возмущался Рональд.
Гнедой кентавр не обращал на его вопли никакого внимания.
— Интересно, сколько еще их тут? — с неподдельным весельем в голосе спросил он.
— Нас только трое, — полузадушено пискнул Уизли, которого в тот момент особенно сильно "придушили" воротом мантии.
— Ронан, отпусти ребенка, — произнес светловолосый кентавр. — Ты его сейчас задушишь.
— О, извини, — Ронан отпустил мальчика, который с недовольным видом отскочил в сторону, поправляя свою мантию. — Кстати, Флоренц, а где наш часовой бродит?
— Поттера ловит, — пожал плечами кентавр.
— О, ну тогда все ясно, — Ронан развеселился еще сильнее. — Тогда мы их до вечера тут ждать будем: этот юный дьяволенок по лесу носится как угорелый...
Словно в ответ на его слова впереди раздалось чье-то чертыханье.
— Ты ошибся, — спокойно сказал Флоренц.
На небольшую полянку вышел третий кентавр, с черными волосами и вороным телом. За ним шел Гарри Поттер. Ронан и Флоренц нервно переступили копытами: их явно напрягло присутствие руноследа.
— Объясните, наконец, какого Мерлина нас из Леса гонят? — возмущался слизеринец.
— Успокойся, несносный человеческий детёныш! — Бэйн, доведенный мальчиком до белого каления, уже сожалел, что взялся самолично поймать Поттера.
— О, Ронан, Флоренц! Здравствуйте! — Гарри же, увидев остальных кентавров, даже как-то весь просветлел. — Может, хоть вы объясните, что случилось?
— Вам нужно уходить из леса, — ответил Флоренц.
— Это я уже понял, но почему? Неужели из-за единорогов...
— А ты откуда знаешь? — Ронан нервно рыл копытом землю.
— А мне Шинзор сказал, — пожал плечами слизеринец. — Но кто же все-таки на них нападает?
— Знали бы, не стали устраивать засады по всему лесу, — буркнул Бэйн. — В общем, сын Поттеров, тебе здесь делать нечего. И в ближайшие месяцы даже не суйся в Лес — пришпилим стрелой к дереву ненароком.
— Но я хотел друзьям...
— Никаких "хотел"! Все! Считай, что теперь и тебе запрещено здесь появляться!
— Так мы что, зря сюда шли? — как-то обиженно произнес Рон.
— Да! — Бэйн, похоже, не на шутку разозлился. — Говорят же вам: идите в замок!
— А... а можно мне еще чуть-чуть задержаться? На пять минуточек буквально: кое-что глянуть надо! — Гарольд нервно глянул на кентавров.
— Нет, — покачал головой Флоренц. — Вы уйдете прямо сейчас. А ты, сын Поттеров, сообщи Хагриду — он еще ничего не знает. Обо всем остальном можешь не беспокоиться.
Мальчик вздохнул.
— Неужели ты совсем ничего не понимаешь? — вздохнул Ронан.
— Понимаю. Какой-то маг настолько сошел с ума, что убивает единорогов и пьет их кровь. Чего тут не понять?
— Единорогов убивают? — встрепенулся Малфой. — Такого даже ненормальный в жизни не сделает!
Кентавры нервно переглянулись.
— Не хватало еще... — начал Бэйн, но замолк. — Ладно уж, залезайте к нам на спины: так быстрее будет. Но, Поттер, в последний раз предупреждаю: еще хоть раз от тебя услышу "пошла вперед, лошадка", и ты точно больше никаких лошадок никогда в жизни не увидишь!
Рон и Драко тихо прыснули.
— Ронан, Флоренц, отвезите этих двух к кромке леса, проходящей ближе всего к замку: не ровен час, они без своего друга тут заплутают. А мы отправляемся к Хагриду.
— Ребята, вы сразу в гостиную идите, — тем временем говорил друзьям Гарри Поттер. — Я как приду, сразу вам все расскажу.
Кентавры понимающе переглянулись, и, посадив на спины мальчишек, разошлись в разные стороны: Бэйну к хижине Хагрида нужно было скакать совсем другой тропой.
Дождавшись, пока скроются Флоренц и Ронан, гнедой кентавр припустил по лесу.
— Значит, говоришь, тебе змея сказала? — глухо спросил он у сидевшего на спине Поттера.
— Вообще-то, не змея, а змей, но это так: мне сказал Шинзор.
— Невозможный ребенок, — покачал головой кентавр. — И на других плохо влияешь.
— Да знаю я, — пожал плечами мальчик. — Э-эх! Ведь ребят-то я сюда не просто так привел — "Сердце Хогвартса" показать хотел.
Полуконь фыркнул.
— Я уже начинаю жалеть, что мы тебе разрешили по нашему лесу гулять. Ты ведь скоро сюда половину школы непременно приведешь!
— Вовсе нет! Просто Рон и Драко мои друзья.
— Все с тобой понятно, мальчик.
В несколько больших скачков кентавр оказался на большой поляне, за которой виднелась территория Хогвартса и хижина лесничего. Как ни странно, снаружи уже стемнело.
— Здесь забываешь о времени, — пробормотал Гарри.
— Таков уж наш Лес. В нем время течет по-иному.
— Вот ведь заладил: "наш", "наш"! Общий он!
— Что за глупости! Испокон веков мы, кентавры, здесь жили! Волшебников тогда даже не было еще!
— Ага, не было!
Вот так, спорящими о Запретном Лесе, их и нашел Хагрид.
— Эта, Бэйн, здравствуй! — лесничий бодро помахал арбалетом.
— И тебе доброго времени суток, Хагрид.
— Случилось чаво, что ли? Или Гарри опять напортачил?
— Поттер ничего не сделал. Все обошлось, хвала Небесным Светилам, без его участия. Хагрид, в Лесу кто-то убивает единорогов.
— Да ты что!? — полувеликан с неподдельной скорбью на лице почесал затылок.
— Мы уже расставили везде засады и лишь просим тебя проследить, чтобы этот человеческий ребенок в лесу в ближайшие месяцы не появлялся.
— Так не честно! — воскликнул Гарольд. — Зимой в Запретном Лесу интереснее всего!
— Кентавры свое слово сказали, Гарри Поттер, тебе сюда ходу нет. Тебе же, Хагрид, рекомендую быть настороже: мы не знаем, кто совершает такие злодеяния и насколько он силен.
— А! Ну, ладно, спасибо, что сообщил. Пойдем-ка, Гарри, расскажешь, как в этот раз погулял.
Глядя вслед Бэйну, мальчик спросил:
— Хагрид, а сколько сейчас времени?
— У, да ты уже обед успел пропустить. Сейчас, вроде, полпятого, — лесничий покачал косматой головой. — Хочешь, я тебе печеной картошки дам?
— Без кексов? — улыбаясь, спросил Гарольд.
— Да без них, окаянных! Думаешь, я не знаю, что вы их не так уж и любите? М-да, стряпать у меня, эта, не выходит.
— Зато чай хорошо получается, — подбодрил его слизеринец. — Я, кстати, столько всего углядеть успел, пока вместе с Роном и Драко гулял...
— Так ты и их с собой прихватил? — удивился Хагрид, войдя вслед за мальчиком в свою хижину и зажигая огонь в импровизированной плите. — Дык, они, наверное, такой шум подняли, что всех зверушек бедных перепугали... да и сами... перепугались.
— Вовсе нет, твои питомцы прекрасно умеют держаться в тени и не высовываться.
После чая и сытного обеда, которым сердобольный Хагрид накормил слизеринца, и после очередного разговора о волшебных животных, мальчик шел к замку, весело насвистывая и периодически запихивая обратно под мантию регулярно высовывающегося руноследа. Шинзор лесничего привел в дикий восторг, и тот все время порывался понянчить млеющую от обилия внимания змею.
— Мистер Поттер, — вкрадчиво произнес кто-то у него над ухом.
Гарольд мысленно обрадовался, что Шинзор все-таки согласился забраться под мантию и не вылезать, пока не окажется в спальне: Снейп встречи с руноследом не пережил бы. Во всяком случае, декана Слизерина пришлось бы очень долго приводить в сознание. Об этом Гарри судил по своим однокурсникам, когда они впервые узнали о змее. С них потом еще пришлось брать магическую клятву, что они никому не разболтают...
— Позвольте узнать, как вам прогулка?
— Отлично, профессор, — сдержанно ответил юный волшебник.
— Вот и замечательно, потому что таких прогулок у вас больше не будет.
— А почему?
— Во-первых, я назначаю вам отработки до Рождественских каникул включительно, в профилактических целях, чтобы не было лишних искушений. Во-вторых, беру с вас волшебную клятву, что вы по своей воле в Лес не сунетесь до конца учебного года.
— Но... сэр... я же... еще больше полугода...
— Вот именно. Вы и так порядочно нагулялись, хватит. Будете, Поттер, как примерный ученик, вовремя спать ложиться, а не променады совершать. Весь день где-то гулять, а потом к вечеру заявляться! Вы хоть думали о том, что вас по всему замку искали? Воистину, Поттер, вам надо было в Гриффиндоре учиться — шуточки в их стиле! А теперь, будьте добры, идите в гостиную.
Мальчик разом потерял весь свой задор.
— Профессор, а отец мой хоть уехал? — тоскливо поинтересовался он, надеясь, что хотя бы не придется лицезреть Джеймса Поттера.
— К всеобщему счастью, — Северус скривился. — Только что, между прочим.
— Хоть в чем-то повезло, — вздохнул Гарри и направился к главному входу в замок вслед за своим деканом.
* * *
Один за другим проходили дни, заполненные учебой, дополнительными занятиями, а для некоторых и отработками. В свои права вступил декабрь.
Где-то к середине месяца ударил мороз и выпал снег, поэтому, проснувшиеся одним зимним утром ученики, обнаружили, что Хогвартс, а вместе с ним и вся территория укрыты пушистым снежным покрывалом. Большое озеро покрылось толстой корочкой льда, что навело некоторых студентов на мысли о коньках. Однако похолодание коснулось и замка. Конечно, в Большом Зале и гостиных факультетов было по-прежнему тепло благодаря неугасающему пламени в каминах, но вот в некоторых кабинетах было холодно, а часть коридоров и вовсе заледенела.
И если Филиусу Флитвику подобное погодное изменение пришлось только на руку (ученики наконец-то принялись за изучение огненных и согревающих чар), то, скажем, на ЗоТИ или Трансфигурации, когда нужно было воспроизвести какую-нибудь сложную формулу, все срывалось из-за того, что стучащий зубами от холода студент не мог выговорить ни слова.
Хуже всего студентам приходилось на зельях, ну, кроме, естественно, слизеринцев, которые к местному "климату" привыкли и даже научились с ним бороться. Другим же приходилось, забыв об ожогах и прочих опасностях, едва ли не прижиматься к котлам, в надежде хоть немножко согреться.
А еще, вместе с самым разгаром зимы, надвигались рождественские каникулы, и ни о чем кроме них ученики думать уже не могли. Каждый, мечтательно поглядывая на небо Большого Зала, прикидывал, куда он поедет на каникулы и с кем будет встречать Рождество.
— У нас вся семья собирается навестить моего старшего брата Чарли. Он сейчас находится в Румынии, и мама с отцом, Джинни и Перси на Рождество поедут к нему, — пожал плечами Рон на заданный ему Малфоем во время одного из обедов вопрос о том, останется ли он в замке. — Меня они с собой не берут, так что Рождество я буду справлять в замке...
— Я останусь из-за отработок, — теперь очередь отвечать пришла Поттеру. — Хотя, на самом деле, я просто не хочу домой ехать, да и мать не советовала. А ты, Драко?
— Скорее всего, уеду домой, и, между прочим, вас приглашаю с собой. Неужели ты ради отработок останешься в замке, а, Гарри? Тебе оно надо? Снейп, если ты его попросишь, их перенесет.
Гарольд только отмахнулся, а вот Рон даже пообещал подумать.
— Кстати, Драко, раз уж ты будешь в Малфой-Мэноре, загляни в вашу библиотеку. Может, найдешь что-нибудь про Николаса Фламеля.
— А ты сам, чем занят будешь?
— Буду в Хогвартской библиотеке искать. Только странно все это. Будто такого ученого никогда и не было в Магическом Мире. Я все справочники по известным алхимикам проштудировал, а ничего о нем не нашел. Кажется, кто-то нарочно всю информацию как-то изъять умудрился.
— Другое дело, что о нем просто никто ничего не упоминал, — произнес Рональд. — Тогда понятно, почему мы уже который месяц ничего найти не можем. Но я уверен, что где-то читал про Фламеля... Возможно, в Хогвартсе эта книга находится в Запретной Секции?
— Пытаться туда залезть без разрешения преподавателей — пустая трата времени, особенно если учесть, что маскирующих чар мы еще не проходили.
Вскоре, наконец, наступили каникулы, с которыми большая часть студенческого населения замка разъехалась по домам. В гостиных факультетов стало куда меньше народу, а в спальне, например, Гарри Поттер вообще остался один, потому что все его однокурсники поехали отмечать Рождество со своими семьями. Даже Рональд Уизли почти в последнюю минуту согласился ехать в Малфой-Мэнор, так что Гарольд вместе с Хагридом провожал слизеринцев к Хогвартс-экспрессу, идущему на этот раз в Лондон...
На самом деле Гарри очень хотел, чтобы друзья остались, потому что он собирался вместе с ними побродить по опустевшему замку и погулять вокруг озера, но, в принципе, он был не против и одиночества.
Проснувшись же рождественским утром, слизеринец первым делом заметил яркие свертки около своей кровати. Вместе с ним проявил интерес к перевязанным яркими лентами коробочкам и Шинзор, не преминув осмотреть подарки на предмет их безопасности для хозяина.
Самой первой была простенькая коробочка с приложенной к ней запиской, на которой размашистым почерком Рональда было выведено:
"Нашему четырехглазому другу от Драко и Рона. Зелье восстановления зрения.
P.S. Пить все сразу — зелье жутко противное на вкус, да и подействует через несколько часов. Но зато со своими дурацкими очками сможешь распрощаться раз и навсегда".
Мальчик с улыбкой извлек из коробочки длинный флакон с сербристо-лиловой жидкостью.
— Эта жидкость не опасна, — вынесла свой вердикт левая голова руноследа. — И даже полезна.
— Вот на завтраке и выпью, — фыркнул Гарольд, наблюдая за тем, как рунослед буквально скатывается по пологу его кровати на пол и подползает к коробкам.
Следующим подарком оказался огромный, высотой в полфута, талмуд от тех же Малфоя и Уизли, только в карточке значился еще и Сорвин.
— Так, посмотрим... — пробормотал Поттер, раскрывая книгу. На титульном листе под названием "Подлинная история Магических Искусств" стоял фирменный вензель книжного магазина "Иллитрис", а в списке переводчиков был и сам Фицджеральд.