— Эй, Профессор, — зайдя в рубку, Гарри огляделся по сторонам. — Кто все эти люди?
— Вы, без сомнений, узнали директора Азима, — улыбнулся удивлению юноши Профессор. — А это мистер Джонс, представитель Гринготтс.
— Рад познакомиться с вами, — кивнул мужчине Гарри. — По какой причине вы решили посетить нас?
— Мы надеемся, что вы пожелаете заключить дополнительный договор, касающийся обретенных сокровищ, — улыбнулся Джонс. — Договор позволит нам гораздо быстрее урегулировать все вопросы и предоставить вам вашу часть сокровища.
— О, — кивнул Гарри. — Сколько вы хотите?
— Мы полагаем, что хорошей ценой будет половина, — выдвинул свое предложение Джонс.
— О, — покивал Гарри. — Нет.
— Что? — Джонс впервые за свою карьеру столкнулся с подобным способом торговаться.
— Нет, — ответил Гарри с улыбкой. — Но спасибо за предложение.
— Тогда зачем вы поднялись на мостик? — поинтересовалась любопытная Хенчгир.
— Ах да, — вспомнил юноша. — Чуть не забыл. Я просто хотел сообщить вам, что прошу сделать короткую остановку в Атлантиде, когда мы будем пересекать небо над Атлантическим океаном.
— Что? — вскричали хором все находящиеся в комнате.
— Только коротенькая остановочка в Атлантиде, — успокаивающе произнес Гарри. — Я хочу оттуда кое-что забрать.
— Вам известно, где находится Атлантида? — недоверчиво спросил Джонс, — люди разыскивают потерянную страну веками.
— Да, — кивнул Гарри. — Люди не могли ее обнаружить, потому что она закрыта мощнейшими щитами. Туда не попасть, если вы не знаете прохода, и поверьте, погружение в пучину этим щитам ничуть не повредило.
— Вы утверждаете, что желаете забрать оттуда некую вещь? — задал вопрос Азим, желая вернуть беседу в нужное русло.
— Верно, — подтвердил Гарри. — Парень по имени Мирддин спрятал там книгу, с которой человек может обрести великую мощь, еще до того, как его вышвырнули из города. Поэтому я хочу ее забрать и полистать на досуге.
— Мирддина? — в шоке переспросил Азим. — Вышвырнули?
— Ага, — кивнул Гарри. — Он утверждает, что его изгнали, завидуя его великой силе, состряпав официальную версию о том, что он оказался магически очень слаб. А я думаю, это все потому, что он был плаксивым ублюдком, который мешал им спокойно жить.
— Что еще вы можете рассказать нам о Мирддине? — в свою очередь спросил Джонс.
— Ну, — Гарри на мгновение задумался. — У него была куча прыщей, рыжие волосы, а его голос не ломался аж до пятнадцатилетия. — Гарри покачал головой, вспоминая строки из нудного дневника. — Хотя я не могу вам ничего рассказать о его судьбе после семнадцати лет.
— О, — хором удивились археолог с банкиром.
— Ага, — Гарри зевнул. — Я пойду, вздремну немного.
Профессор и Хенчгир удивленно переглянулись, после чего девушка осторожно потыкала застывших от изумления мужчин пальцем.
— Мумиёвскую бражку? — отмерев, Азим вытащил из кармана флягу и протянул ее Джонсу.
— Я должен сообщить вам кое-что очень важное, — прервал дискуссию своих начальников Азим. — У меня есть жизненно важная информация, которую вам необходимо услышать.
— Что произошло, Азим? — спросил его один из мужчин.
— Для тебя лучше, чтобы это оказалось действительно важным, — прибавил второй.
— Мистеру Блеку известно местонахождение Атлантиды! — прокричал возбужденный археолог. — И он вскоре намерен посетить ее, чтобы отыскать в затерянном городе спрятанную Мерлином книгу.
— Что?! — у всего почтенного собрания разом отвалились челюсти.
— Что, что он сказал? — поторопил археолога один из чиновников.
— Мистер Блек сказал, что затерянный город скрыт мощнейшими щитами, преодолеть которые можно, только зная пароль, — быстро ответил Азим. — И добавил, что немногое может рассказать о Мерлине.
— Почему?
— Он сказал, что Мерлин был плаксивым прыщавым подростком, — Азим сглотнул. — У которого долго не ломался голос. Еще он сказал, что ничего не знает о судьбе Мерлина после семнадцатилетия.
— О! — хором воскликнули все собравшиеся.
— Это показывает, насколько мистер Блек действительно стар, — произнес один из пожилых мужчин. — Азим, я знаю тебя всю твою жизнь, но ты знаешь, как я о тебе думаю?
— Нет.
— Я думаю о сопляке, который разбил камнем окно в моей гостиной, — ответил старик. — С вечно ободранными коленками и сопливым носом, а не о мужчине, которым ты сейчас являешься.
— Мистер Блек, — Профессор постучал в дверь Гарриной комнаты. — Помните Нунду, которого вы обнаружили в лагере?
— Да, — кивнул Гарри. — А что?
— Славно, — улыбнулся Профессор. — А помните прибор, который я собрал, чтобы освободиться из клетки?
— Почему мне кажется, что мне не понравится то, к чему вы стремитесь подвести разговор? — вздохнул юноша. — Что случилось?
— Забавно, я так и знал, что вы спросите, — захихикал Профессор. — Мой собранный на скорую руку прибор перенес Нунду в одно из неиспользуемых помещений Цеппелина.
— Что?! — Гарри в тревоге распахнул глаза.
— О, не беспокойтесь, — взмахнул руками ученый. — Это помещение находится вне обычного пространства, результат одного из моих маленьких экспериментов с пространственно-временным континуумом... ну, не важно. Что важнее, что вы собираетесь делать с Нунду.
— Почему я? — моргнув, попытался откреститься от "подарка" Гарри. — Это ваш Нунду.
— Ну, — Профессор ненадолго задумался. — Нет, это ваш Нунду, я только что зарегистрировал его как вашего домашнего зверька.
— Когда вы это успели? — ухмыльнулся Гарри.
— Только что, — самодовольно отозвался ученый. — Когда назвал его вашим домашним зверьком.
— Так у вас нет никакого документа в каком-нибудь правительственном отделе или еще чего-нибудь подобного? — саркастично спросил Гарри, — вы просто решили, что Нунду должен быть моим?
— Именно, — подтвердил Профессор.
— А почему я не могу сказать, что это ваш Нунду? — Гарри попытался обмануть логику своего друга.
— Потому что он уже принадлежит вам, — без колебаний ответил Профессор. — А подобный отказ причинит зверушке моральные страдания, так что вы не можете передать его мне.
— Ох, — вздохнул Гарри. — Вы не знаете, чем его кормить?
— Я уже позаботился об этом, — кивнул Профессор. — Но мы с Хенчгир посовещались и решили, что вам следует принимать большее участие в жизни своего домашнего зверька. Например, не забывайте сами кормить его и играть с ним.
— Вы полагаете, что правы? — спросил молодой человек. — Что я теперь должен всем этим заниматься?
— Пожалуй... да, — согласился Профессор, задумчиво сдвинув брови.
— Хорошая попытка, — усмехнулся Гарри. — Но нет.
— Ладно, — надулся Профессор.
— Поговорите с Доктором, — предложил Гарри. — И с Хенчгир, я уверен, что Доктор сумеет как-то использовать тот факт, что Нунду способен своим дыханием порождать болезни и кто знает, может, Нунду удастся разобрать... на ценные ингредиенты для зелий.
— А сказав Хенчгир об ингредиентах, можно заставить ее убирать за зверем, — кивнул Профессор. — Прелестное решение.
— Я вовсе не имел в виду... ладно, куда мы отправимся дальше? — Гарри счел за лучшее сменить тему.
— У меня нет никаких предпочтений, — пожал плечами Профессор. — Куда вы хотите?
— Индия звучит неплохо, — откликнулся Гарри. — И я тут кое-что почитал о Бутане, похоже, тоже неплохое место для туризма.
— Итак, мы отправляемся в Индию, — провозгласил Профессор. — В Индии есть несколько вещей, которые мы с Хенчгир хотели бы сделать.
— А что вы хотите там посмотреть? — Гарри перехватил зажегшийся нездоровым энтузиазмом взгляд ученого. — Неважно... некоторые вещи я знать не хочу.
— Замечательно, — кивнул Профессор. — Я отправлюсь прокладывать курс.
— Полагаю, я успею за время полета прочитать еще немного, — пожав плечами, произнес Гарри. — Увлекательное чтиво, за последние несколько часов я узнал о щитах и проклятьях больше, чем за последние несколько лет.
— Мистер Блек? — в раскрытую дверь постучалась Доктор. — Я вас не отвлеку?
— Нет, что вы, — успокоил ее Гарри. — Что вы желаете?
— Я как раз собирался уходить, — в свою очередь заверил молодую женщину Профессор.
— Я надеялась, что вы позволите мне взять образец вашей крови, — начала Доктор. — И я бы хотела наложить на вас несколько диагностических заклинаний.
— О'кей, — согласился Гарри. — Давайте.
Доктор вытащила маленький шприц и наполнила его кровью юноши.
— А шприц безопасен? — вздрогнув, поинтересовался Гарри. — Вроде бы моя кровь ядовита.
— Это так, — подтвердила Доктор. — Я наложила на шприц все известные мне защитные чары... а потом это сделали и Профессор с Хенчгир... а потом Архитектор счел забавным использовать гоблинскую магию, а потом...
— Я понял, — остановил ее Гарри. — От меня требуется что-нибудь еще?
— Я скажу, увидев результаты диагностических чар, — ответила Доктор. — Похоже, что у вас в кости руки застрял осколок клыка Василиска.
— Да, я получил его несколько лет назад, — подтвердил юноша. — И мне повезло, что рядом оказался феникс и порыдал над моей раной.
— Это объясняет результаты обследования, — кивнула Доктор. — Еще я хочу взять образец слюны, я намерена выяснить, почему вы не превратились в оборотня.
— Ладно, — Гарри приоткрыл рот.
— Секундочку... все, можете закрывать.
— Обнаружили еще что-то?
— Да, множество интереснейших результатов, — подтвердила Доктор. — Если вы спрашиваете, понимаю ли я полученные результаты, то мой ответ будет — нет. А теперь вынуждена вас оставить, я поспешу отнести образцы в лабораторию.
— Поговорите с Профессором насчет Нунду, — Гарри почесал затылок, — я подумал, что вы можете как-то использовать его дыхание.
— Непременно, — Доктор кивнула. — Если он способен насылать на людей болезни, то должен быть способ изгонять их, спасибо за совет.
— Не за что, — улыбнулся Гарри.
Молодой человек все время перелета в Индию провел, просматривая копии древних текстов, извлеченных из вскрытых гробниц и к тому моменту, когда Цеппелин добрался до цели своего полета, он успел практически удвоить свои знания атакующих заклинаний и чар.
— Мы на месте, друг мой, — Профессор постучал в дверь. — А я как раз изготовил несколько изобретений, которые могут вас заинтересовать.
— Да? — потягиваясь, Гарри поднялся с дивана, — какие?
— Вот, — Профессор протянул ему небольшой предмет в кожаном футляре. — Это — универсальная отмычка. Теоретически, она способна отпереть любой замок в мире.
— А как насчет магических замков? — поинтересовался Гарри, осматривая отмычку.
— Я включил маленький очаровательный девайс, способный обмануть большинство наложенных на замки чар, убеждая магию, что вам разрешен вход в помещение, — гордо ответил Профессор. — Подробнее это описывается в прилагающейся инструкции.
— Спасибо, — благодарно кивнул Гарри. — Что еще?
— Пояс, — ученый протянул широкий пояс из драконьей кожи. — В нем есть несколько скрытых отделений, заполненных самыми необходимыми зельями... это идея наших дам.
— Спасибо, — Гарри взял пояс. — Отличная идея.
— Доктор попросила меня создать еще одну вещицу, — ученый вручил Гарри маленькую металлическую полоску. — Ее следует закрепить на руке, в которой у вас застрял обломок клыка Василиска. Она окружит клык магическим полем и начнет вытягивать из него яд... всего через несколько дней ваша кровь не будет столь ядовита.
— Как он собирает яд в крови? — Гарри зафиксировал изобретение на руке, — и как его удалить?
— Хенчгир и Доктор объяснили мне, что яд Василиска в крови — это очень полезная штука, особенно при вашем образе жизни, — пояснил Профессор. — Чтобы вернуть все обратно, просто снимите с руки мое изобретение.
— Снять?
— Если вы решите остановить его действие, — объяснил Профессор и продолжил. — Еще две вещи.
— Какие? — улыбнулся Гарри.
— Они находятся в моей лаборатории, — взмахнул рукой Профессор. — И мы отправимся за ними, как только вы закончите собирать вещи.
— О'кей, — пожал плечами молодой человек.
Быстро собравшись и закинув рюкзак на плечо, он вслед за Профессором направился в лабораторию.
— Что вы еще придумали, Профессор? — заинтересованно поинтересовался Гарри, входя в заполненную непонятными предметами комнату.
— Я создал два интереснейших предмета и надеюсь, что вы их опробуете, — оживленно произнес изобретатель. — Вот первая... что скажете?
— Скажу, то она похожа на камеру, — Гарри приоткрыл крышку и заглянул внутрь, — что она делает?
— Это замаскированное под камеру звукозаписывающее устройство, — радостно ответил Профессор, — а вот еще одно.
— Похоже на магнитофон, — без выражения произнес Гарри, — но я могу предположить, что это какая-то камера.
— Вы совершенно правы, это утонченное устройство для воспроизведения образов, — радостно подтвердил Профессор.
Прим авт.: Нунду — одно из самых опасных магических существ, если пользоваться гаррипоттеровским лексиконом — огромная кошка. Мирддин — это Мерлин; дневник, найденный Гарри, вел занудный подросток, а не великий маг, которым Мерлин стал позже. Скажи вы Гарри, что этот дневник принадлежал Мерлину, он не поверит вам, такой дневник мог вести только вечно чем-нибудь недовольный сопляк, а не великий маг.
Вселенский козёл отпущения
— Добрый день, — Амелия Боунс постучалась в дверь одной из наиболее... эксцентричных семей в магическом обществе Британии. — Есть здесь кто-нибудь?
— Ты, — прорычал Ксенофилус, отворяя дверь. — В мой кабинет, живо!
— Что? — а ведь ее предупреждали, о, почему она не поверила слухам?
— Сядь! — лицо Ксенофилуса побагровело. — Ты хоть представляешь, во что из-за тебя вляпался весь департамент?
— Эм... нет?
— Нет?! — Ксенофилус разъяренно швырнул на стол папку, — за прошлый месяц ты уничтожила пять машин и нанесла городу ущерб на пять миллионов долларов!
— Ой, — Амелия смогла только моргнуть.
— Вот именно, ой, — Ксенофилус вздохнул. — Майор отымел за это мозги шефу, а шеф — мне... я бы давно вышвырнул тебя с работы, не будь ты таким отличным копом.
— Э-э, спасибо, — она еще раз моргнула, — я могу поговорить с вами о...
— А, ты разобралась с бандой наркодилеров-героинщиков, — удовлетворенно кивнул Ксенофилус, — Хорошая работа... только в следующий раз оставь кого-нибудь в живых, а то чертовы репортеры распускают о тебе такие слухи...
— Репортеры?
— Фурункулы им всем на седалищные места, — перебил ее Ксенофилус. — Невозможно найти более бесполезную и мошенническую профессию. Покажи мне репортера, а я покажу тебе, что все они жалкие мошенники и их статьи никогда не говорят правду о реальных событиях.
— О'...кей, — Амелия моргнула еще два раза. — Я хотела бы спросить вас...
— Отец! — Луна в ярости ворвалась в комнату и начала бушевать. — Ты опять наелся тех самыхтаблеток?!
— Значок и пушку на стол, Лавгуд, — рассердился Ксенофилус. — Здесь не то место, где позволено так орать. Ты заразилась от подозреваемых моральным разложением... еще одно слово, и ты проведешь за решеткой не меньше времени, чем они.