Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исполнить Желание


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.01.2016 — 06.01.2016
Читателей:
59
Аннотация:
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах. Жанр: Приключения || джен || PG-13 Размер: макси || Глав: 51 Данные о переводе Автор фанфика: Rorschach's Blot Контакты автора: не указано Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Make a wish Оригинал Разрешение на перевод: получено Переводчик/источник:Герда Статус:ЗАКОНЧЕНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Несколько часов Гарри осматривал грандиозный памятник архитектуры и как раз рассматривал резьбу на одной из стен, когда почувствовал знакомый рывок сработавшего портключа.

— Совсем забыл о втором портключе, — буркнул себе под нос молодой человек, уже привычно выхватывая палочку и осматриваясь вокруг.

— Так это вы мой сегодняшний гость? — спросил его неожиданно появившийся невысокий человек.

— Возможно, — Гарри начал расслабляться, — я не уверен... где мы?

— Да, это вы — мой гость, — удовлетворенно кивнул себе мужчина. — Мы находимся в месте, где национальность не играет никакой роли, и имена не значат ничего.

— Что это зна... ух ты! — Гарри восхищенно застыл, любуясь на величественные горы, своими вершинами подпирающие небо. — Мы... мы должны быть в Гималаях, верно?

— Возможно, — кивнул невысокий человечек. — Меня не интересуют имена, что дают этим горам люди. Ныне я — ваш проводник на нашем сегодняшнем пути.

— Я мистер Блек, — откликнулся Гарри, не отрывая взгляда от завораживающего вида заснеженных пиков. — Рад с вами познакомиться.

— Следуйте за мной, — улыбнулся проводник. — Я бы хотел довести вас к нашей цели до темноты.

— А где находится наша цель? — поинтересовался Гарри, направляясь за своим гидом.

— Там, куда мы идем, — с усмешкой ответил проводник. — Где же еще?

— Допустим... — Гарри прикрыл глаза, набираясь терпения для дальнейшего разговора, — а долго идти?

— Дойдем — узнаем, — с истинно восточной невозмутимостью отозвался проводник.

— Продавец, всучивший мне портключ сюда, явно поднимется на первую строчку моего списка, — сквозь зубы процедил юноша.

Проводник с Гарри начали подниматься по удивительно крутой и извилистой горной тропе.

— Он находится за этим поворотом, — произнес невысокий мужчина, огибая скалу.

— Что за пово... ух ты! — Гарри остановился, с благоговейным трепетом глядя на огромный древний город, в ворота которого и упиралась дорога.

— Я не могу идти дальше, — улыбнулся проводник. — Вы должны в одиночку сделать последние шаги на своем пути.

— Почему?

— Я должен деньги одному из жителей, — с усмешкой пояснил проводник. — И боюсь, что он меня отыщет.

— О, — моргнул Гарри. — Ну, тогда я пошел.

— Я буду ждать вас прямо здесь, — заметил гид, присаживаясь на камень. — Приятного посещения.

В этот момент огромные ворота распахнулись и на дорогу вышли несколько мужчин в красно-желтых одеждах.

— Приветствуем тебя в Шангри Ла, наш юный друг, — произнес один из них. — Пусть твое посещение нашего города принесет тебе радость и умиротворение.

Гарри прошел через ворота в древний город и почувствовал, как за его спиной остаются все тревоги внешнего мира, погружаясь в атмосферу мира и покоя, царящую внутри.

— Мне кажется... мне кажется, я начинаю любить это место, — улыбнулся Гарри. — Может быть, я, наконец, нашел свой дом?

— Может быть, — согласился один из мужчин. — Или ты лишь сделал остановку на своем пути, на это ответит только время.

Дни складывались в недели, а недели в месяцы, Гарри несчетные часы проводил в созерцании и покое и, в конце концов, подчинил себе чувства и разум, ментальная защита которого стала абсолютной. Глубоко вздохнув, молодой человек скинул с себя красно-желтые одежды и вновь облачился в свой магический костюм, в котором и пришел в потаенный город Шангри Ла.

— Уходишь? — с улыбкой спросил один из монахов, наблюдая за сборами Гарри.

— Да, — Гарри кивнул. — Не могу поверить, что провел здесь столько времени, мне необходимо вернуться обратно.

— Время не коснулось тебя, — улыбаясь, успокоил молодого человека монах. — И ты сможешь вернуться лишь тогда, когда тебе придет время возвращаться, не ошибись, возвращаясь слишком скоро.

— Спасибо, — Гарри еще раз обвел взглядом древние храмы. — Я буду скучать по этому месту, и спасибо, что позволили мне побывать здесь.

— Тебя всегда здесь ждут, — улыбнулся монах. — И, возможно, ты вернешься сюда, когда придет твое время, будущее еще не написано, и кто знает, куда может завести тебя тропа жизни.

Гарри вскинул на плечо верный рюкзак и вышел через ворота на горную дорогу. Юноша изумленно встряхнул головой, заметив в отдалении знакомую невысокую фигуру.

— Не могу поверить, что вы ждали так долго, — улыбнулся Гарри, подходя к проводнику. — Как вы узнали, что я выйду именно сегодня?

— Все выходят из ворот примерно через пять минут после того, как вошли, — пожал плечами гималаец. — Я думаю, что им бы хотелось остаться подольше, но...

Гарри быстро оглянулся через плечо, но увидел лишь скалы на том месте, где еще мгновение назад стоял загадочный город.

— Ну почему это происходит именно со мной? — простонал он, — почему я не могу прожить нормально хотя бы один день?

— Не знаю, — пожал плечами проводник. — Может, вы — вселенский козел отпущения?

— Возможно, — кивнул Гарри. — Это, без сомнения, многое бы объяснило.

— А теперь давайте спустимся вниз по этой тропе, и вы отправитесь туда, где вы должны быть, — проводник начал спускаться по истертым от времени камням. — И желаю, чтобы ваше дальнейшее путешествие было приятным.

— Спасибо, — Гарри несколько минут спускался по крутой извилистой горной тропе, пока вдруг с изумлением не обнаружил под ногами песок пляжа, на котором он побывал вчера вместе со своими друзьями.

— Вы что, куда-то уходили, — удивленно спросила Доктор, внезапно заметив стоящего рядом Гарри.

— Кажется, да, — Гарри нахмурился, — хотя я уже и не уверен...

— Раз уж вы здесь...

— Да?

— Не могли бы вы мне помочь втереть этот солнцезащитный лосьон?

— Конечно, — согласился Гарри. Конечно, это не Шангри Ла, но растирать лосьон по спине красивой молодой женщины оказалось не намного хуже.

Пока Гарри получал полезный жизненный опыт, его друзья обсуждали проект своего будущего дома.

— Меня не волнует, что таковы традиции, — рассерженно возразил своей помощнице и Архитектору Профессор, — замок не будет похож на огромный череп... и на острове не будет вулкана.

— Как насчет готического уродства? — предложил гоблин, — с множеством секретных ходов и что там еще положено приличным замкам.

— Он тоже традиционный, — задумчиво протянула Хенчгир, — немного немодная традиция, но все же...

— Я готов примириться с таким стилем, — кивнул Профессор. — Давайте определим для каждого область деятельности.

— Итак? — подался вперед Темный Лорд.

— Ничего не случилось, господин, — трясясь от страха, доложил Пожиратель Смерти, — мы отправились туда, но ничего получилось.

— Что?

— Команда была готова, и мы заняли подготовленные позиции, — из-под Пожирательской маски закапали слезы, а голос задрожал и сорвался. — Ничего не вышло, Хвост наелся каких-то плохих креветок и у него раздуло живот, потом он попал под одно из их уличных такси, а потом он наелся какого-то паршивого карри и теперь, мой Лорд, засел в туалете и воняет как недельный труп... а кроме этого, ничего такого не произошло.

— Если ничего не случилось, — с ложным спокойствием спросил Темный Лорд, — то почему половина команды вернулась в слезах? Почему другая половина обмочилась? И почему ты никак не перестанешь трястись?!

— Он хотел обхитрить нас, — Пожиратель безумно захихикал. — Попытался заставить нас оставить охрану... но... но мы слишком умны для этого.

— Круцио! — Волдеморт с трудом удержался от слез... ну почему ему так не везет с подчиненными?

Прим авт.: На побережье Индии действительно есть богатые залежи титановых руд.

* Vomitus (лат.) — рвотные порывы, рвотная струя.

** Игра слов. Black Ink (англ.) — прибыли, доходы, положительное сальдо баланса. Black Inc. — Блек Инкорпорейтед. Хенчгир предлагает назвать компанию "Black Ink".

Я скучаю по Таиланду

— Ладно, — Доктор потянулась, — полагаю, нам пора возвращаться на Цеппелин.

— Согласен, — кивнул Гарри, приводя в действие портключ.

— С возвращением, друг мой, — с улыбкой встретил их Профессор, — надеюсь, вы хорошо отдохнули.

— Скажем так, это было поучительно, — усмехнулся Гарри. — А вы развлекались?

— Да, — подтвердил Профессор. — Архитектор отправился на остров, чтобы распланировать схему застройки, а мы связались с другими гоблинами насчет разработки титановых месторождений.

— Здорово, — кивнул Гарри. — Просто потрясающе.

— Вдобавок, — улыбнулся Профессор. — Мы нашли еще двух членов команды, Портного и его жену.

— Как их зовут? — переспросил Гарри, продавец поднялся в списке еще на пару строчек.

— Я не могу их произнести, — пожал плечами Профессор. — Так что мы называем их просто Портной и Кожевенница.

— О... мило, — кивнул Гарри.

— Давайте поднимемся на мостик, — предложил Профессор. — И встанем на курс к месту нашей следующей остановки.

— О'кей, — согласился юноша.

Гарри с Профессором прошли на мостик дирижабля, и молодой человек поспешил в центр комнаты.

— Куда мы летим? — поинтересовался Профессор, игнорируя схватившегося за штурвал Гарри и восклицающего "вруум, вруум".

— В Таиланд, — улыбнулся Гарри, — потрясающие пляжи и храмы.

— Хенчгир, — Профессор развернулся к своей помощнице. — Курс на Бангкок... немедленно!

— Вам действительно надо подобрать другое слово, — ответила Хенчгир, прокладывая курс. — "Немедленно" не самое впечатляющее.

— Я знаю, — буркнул Профессор. — Но вы отклонили мое предложение о найме опытного писателя-сценариста для подобных случаев.

— Я буду у себя, — сказал им Гарри, покидая рубку. — И постарайтесь решить этот вопрос мирно.

— Он ушел, — произнес Профессор, выглянув за дверь и удостоверившись в своих словах.

— Хорошо, — Хенчгир встала за штурвал, — вруум, вруум.

— Я следующий, — Профессор нетерпеливо подпрыгивал радом, жадно глядя на рулевое колесо. — Так что не играйся долго.

— Мы прибыли, — произнес инженер, заглядывая в комнату юноши. — Мы с Хенчгир отправимся на пляж, после того как высадим вас.

— Я встречу вас здесь вечером, — кивнул Гарри.

— Нет необходимости, — ответил ему Профессор. — Мы можем вернуться за вами поздно вечером, если желаете.

— Договорились, — кивнул молодой человек. — А где все остальные?

— Доктор отправилась с визитом на одну из змеиных ферм, принадлежащую Красному Кресту, Архитектор приступил к строительству вашей темной цитадели. А Портной с супругой присоединятся к нам на пляже.

— На змеиную ферму? — заинтересовано переспросил Гарри.

— Доктор сказала, что некоторые из этих ферм доступны для публики, — Профессора передернуло. — Но подобные экскурсии не для меня, нет уж, спасибо.

— Отдохните на пляже, — Гарри коснулся управления порттранса. — Вниз.

Юноша очутился перед огромной статуей посередине объездного кольца и приостановился на мгновение, любуясь бронзовой скульптурой. Пожав плечами, он перешел дорогу и махнул проезжавшему мимо такси.

— Да? — спросил водитель, опустив стекло.

— Для начала, — улыбнулся ему Гарри. — Где я?

— Ванг Вин Яи, — с улыбкой ответил таксист. — Куда вы хотите отправиться?

— Здесь поблизости есть змеиная ферма? — поинтересовался Гарри, усаживаясь в такси.

— Есть одна неподалеку, — подтвердил водитель. — За мостом и немного вверх по улице.

— Тогда поехали, — кивнул ему Гарри. — Мой друг отправился туда и я хочу узнать, что там такого интересного.

Такси развернулось по кольцевой дороге и проехало несколько кварталов.

— Чем намерены заняться в Таиланде? — спросил с улыбкой таксист.

— Я просто путешествую, — пожал плечами молодой человек. — А эта страна — неплохое место для визита.

— А сами вы откуда? — таксист бросил взгляд назад.

— Из Англии, — не отвлекаясь от окна, ответил Гарри, наблюдая за промелькнувшей под мостом рекой.

— Неплохая страна?

— Да, там не так уж и плохо, — кивнул Гарри.

Такси переехало мост и остановилось перед большим госпиталем: — Это главное здание фермы.

— Здорово, — кивнул Гарри, доставая бумажник. — Высадите меня здесь, у входа.

— Хорошего дня, — произнес водитель, поворачиваясь назад и протягивая руку.

— Вот, — Гарри бросил взгляд на счетчик и протянул водителю около пяти сотен бат.

Выйдя из такси, юноша ненадолго помедлил на тротуаре, пока не решился войти. Пройдя через высокие ворота, он приостановился, с восхищением разглядывая огромное здание.

Заплатив за вход в парк, Гарри направился к отгороженным полянам, по которым ползали огромные змеи.

— Здравссствуй, — прошипел он одной из змей. — Ты из какого вида?

— Королевссская кобра, — лениво ответила змея. — Ты пришел сссюда, чтобы полюбоватьсся на мое шшоу?

— Да, — прошипел в ответ Гарри.

— Оно скоро начнетссся, — приподняв голову, сообщила кобра.

— Ссспассибо, — улыбнулся ей юноша.

— Исключительно интересно, — неожиданно воскликнул голос за его спиной. — Я давно не видел подобных вам людей.

— Подобных мне? — переспросил Гарри, вскинув бровь.

— Говорящих на парселтанге, — кивнул подошедший мужчина. — Змея сказала вам, счастлива ли она здесь?

— Мы в основном разговаривали о шоу, — пожал плечами Гарри.

— Очаровательно, — невысокий мужчина несколько секунд разглядывал кобру. — Простите мои манеры, я доктор Хануман Канчанабури.

— Мистер Блек, — кивнул, представляясь, Гарри. — Чем вы здесь занимаетесь?

— Я работаю на Красный Крест, — гордо улыбнулся доктор Канчанабури. — Мы используем змеиный яд для приготовления противоядия при змеиных укусах.

— Звучит интересно, — кивнул Гарри. — А сколько у вас вообще содержится здесь змей?

— Вполне достаточно, — пожал плечами исследователь. — Я не знаю точного числа, я просто работаю с ядами... могу я задать вам вопрос?

— Конечно, — согласился Гарри.

— В наш госпиталь пришла женщина с экстраординарными образцами крови. Она утверждает, что взяла их у человека по имени мистер Блек, вы случайно не тот самый мистер Блек?

— Возможно, — пожал плечами молодой человек. — У меня есть друг, которой я позволил взять несколько образцов своей крови.

— Тогда позвольте мне отвести вас к ней, чтобы исключить возможную ошибку, — улыбнулся доктор Канчанабури. — Я очень хочу взять образцы крови у мистера Блека и хотел бы быть уверен, что вы — это он.

— O'кей, — удивленно моргнул Гарри. — А это надолго? Я бы хотел сегодня успеть еще кое-куда.

— Что вы, это совсем недолго, — заверил его ученый, — опыты займут даже меньше времени, чем вы можете предположить. Вы еще успеете вернуться и увидеть змеиное шоу.

Гарри последовал за ученым в здание госпиталя и поднялся по лестнице.

— Добрый день, мистер Блек, — улыбнулась Доктор, когда они вошли в лабораторию. — Что вы здесь делаете?

— Профессор сообщил мне, что вы отправились на змеиную ферму, и я решил узнать, на что она похожа, — признался Гарри. — Я уже поговорил с одной из змей и с доктором Канчанабури.

— Вы говорили со змеей? — Доктор моргнула, — это очень редкий дар.

123 ... 3738394041 ... 737475
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх