Некоторое время Гарри прогуливался по пыльной улице, прежде чем остановиться перед главным магазином в городке.
— Чем могу помочь? — из-за старого прилавка поднялся пожилой седеющий продавец.
— Мне нужна шляпа, — с улыбкой ответил Гарри, — у вас они продаются?
— Конечно можно, — кивнул пожилой продавец. — И все остальное, что может вам понадобиться.
— Что вы мне посоветуете? — спросил молодой человек, задумчиво потирая подбородок.
— Для начала вам потребуется пистолет, — пожимая плечами, ответил старик. — Я не слишком-то контактирую с приезжими. Они появляются в городе пару раз в год, а потом уезжают, и сюда вновь возвращаются мир и тишина.
— Ох, — Гарри кивнул. — Какой пистолет вы бы мне посоветовали?
— Кольт всегда хорошо лежит в руке, — улыбнулся пожилой продавец. — Также хорошим выбором будет Смит и Вессон, либо Шеффилда, либо русский.
— О'кей, — облизал губы юноша. — Что вы рекомендуете?
— Я всегда считал Кольт наилучшим вариантом, — пожал плечами торговец. — И именно этот ствол люди считают "настоящей ковбойской пушкой".
— Тогда я выбираю Кольт, — согласился Гарри.
— Какого калибра предпочитаете? — усмехнулся пожилой продавец.
— Калибр?— Гарри снова потер подбородок.
— Это мера диаметра пули, — широко улыбаясь, пояснил старик. — Например, пятидесятый калибр был бы равен примерно половине дюйма (1,27 см).
— О, — Гарри медленно кивнул. — Я полагаюсь на ваш выбор.
— Так, — продавец выложил на прилавок несколько пуль. — Я предлагаю выбрать из этих трех. Первая пуля сорок пятого калибра, иногда ее называют "сорок пятым длинным", используется в пистолетах армии. Второй калибр — сорок четыре сорок, что означает пулю сорок четвертого калибра с примерно сорока гранами черного пороха. По существу, это сорок пятый калибр, сточенный до сорок четвертого, видите это сужение?
— Да, — кивнул Гарри. — А какой третий?
— Третий калибр — тридцать восемь сорок, — продавец усмехнулся. — Можете сказать, что это означает?
— Тридцать восьмой калибр с сорока гранами черного пороха? — предположил юноша, пожимая плечами.
— Точно, — кивнул пожилой продавец. — Вам также надо помнить, что калибр не всегда соответствует стандарту, изготовители пуль иногда просто округляют для простоты. Например, пуля калибра тридцать восемь сорок может иметь диаметр четыре-ноль-один, а калибр сорок четыре сорок — четыре-два-семь.
— Так что, по вашему, мне следует выбрать? — Гарри поскреб подбородок.
— Зависит от того, что вы собираетесь делать с оружием, — на этот раз подбородок поскреб продавец. — Если вы хотите принять участие в соревновании, то любой из калибров будет хорош, если вы хотите, чтобы пули подошли и к винтовке, то я бы посоветовал тридцать восемь сорок или сорок четыре сорок из-за их формы. Если оружие нужно вам для чего-нибудь другого, то я бы посоветовал сорок пятый длинный, так как эти пули легче всего купить в наши дни.
— Тогда я возьму сорок пятый длинный, — Гарри вздохнул. — Хотел бы я сказать, что собираюсь просто участвовать в соревновании, но моя жизнь для такого заявления недостаточно спокойна.
— Я понимаю, — продавец протянул молодому человеку пистолет. — Тогда возьмите вот этот, он похож на Кольты старой армии, но имеет несколько усовершенствований.
— Например? — Гарри с интересом рассматривал пистолет.
— Заменена плоская катушка на спиральную, возможность надежно загрузить в барабан все шесть пуль, — старик пожал плечами, — ну и так далее.
— О'кей, — кивнул Гарри. — Мне потребуется что-нибудь еще?
— Кобура, — подтвердил продавец. — И портупея, я бы посоветовал тройную в качестве наилучшего варианта.
— И я с вами соглашусь, — Гарри играл в эту игру уже тысячу раз.
— Значит, портупея, — кивнул продавец, — и еще несколько предметов, если вы пожелаете их приобрести.
— Я слишком мало знаю, чтобы иметь собственное мнение, — пожал плечами Гарри. — Вы можете показать мне, как надо стрелять?
— Могу, — кивнул пожилой торговец. — Хотя я бы посоветовал сначала отнести пистолет к хорошему оружейному мастеру.
— Зачем? — моргнул юноша, — разве пистолет сейчас не готов к стрельбе?
— Готов, — успокоил его продавец. — И с ним все в порядке, но заглянуть к оружейнику вам не повредит. Кое-что всегда надо сделать еще до того, как вы начнете из оружия стрелять.
— О'кей, — зевая, согласился Гарри. — Вы знаете хорошего оружейника?
— Один из старателей, которого как то занесло в наш городок, оказался оружейным мастером, — сообщил продавец. — Вы найдете его сидящим рядом с деревянным индейцем у своего магазинчика.
Выйдя на улицу, Гарри без труда нашел немолодого мужчину в видавшей виды шляпе, сидящего перед своим магазинчиком.
— Простите, — Гарри кивком поприветствовал сидящего мужчину.
— Дело ко мне, что ли, парень? — оружейник скосил на молодого человека глаза.
— Я надеялся, что вы сможете взглянуть на мой новый пистолет, — пояснил Гарри, пожимая плечами. — Мне сказали, что вы оружейный мастер.
— И копатель, — кивнул мужчина. — Когда тебе пистолет надо будет-то?
— Сегодня попозже, — ответил Гарри, снова пожимая плечами. — Я хотел бы принять участие в соревнованиях по стрельбе.
— Тогда не слишком-то много времени осталось на работу, — нахмурился оружейник. — Но думаю, я успею разобраться и со стволом, и с барабаном.
-Эмм, — Гарри так и не смог понять, что ему только что сказали. — За оставшиеся несколько часов мне также надо научиться из этого стрелять.
— Тогда возьми другую пушку, пока я разбираюсь с твоей, — оружейник сплюнул на маленький пылевой вихрь, прошедшийся у его ног.
— О'кей, — кивнул Гарри. — Думаю, я смогу это сделать... а что вы сказали о прииске?
— Их два, — мужчина поднял затянутый в перчатку палец. — Первый — это мой, и я не собираюсь его продавать.
— А второй? — моргнул Гарри.
— Второй был утерян много лет назад, — пожал плечами мужчина. — И вы его не найдете, почти каждый хочет того же.
— О'кей, — согласился Гарри. — Но почему вы решили, что я хотел поговорить с сами о прииске?
— Потому что ничего нет хорошего в том, что этот незаконнорожденный недоносок пытается отобрать мой прииск, — оружейник снова сплюнул. — А я не собираюсь его уступать... думал, ты один из его пособников. Прости, если обидел.
— Нет проблем, — пожал плечами Гарри. — В любом случае, могу ли я помочь, мистер...?
— Эд, и нет... если у тебя нет власти, чтоб прогнать этого разработчика с нашей земли. — Эд пожал плечами вслед за Гарри. — Паршивый ублюдок хочет наложить лапу на мое имущество и превратить город в выгребную яму восточных денег.
— Думаю, что я способен помочь вам в этом деле, — предложил Гарри. — Вы, случайно, не знаете кого-нибудь, кто может передать сообщение этому парню?
— Да, я знаю кой-кого, способного передать сообщение этому недоноску... но не думаю, что с этого выйдет какой-нибудь прок.
— Кто? — Гарри только улыбнулся.
— Один мужик из салуна по имени Бликс, — Эд снова сплюнул. — Он тупой уродливый му... в общем, ты его не пропустишь.
— Спасибо, — с улыбкой ответил Гарри. — Еще один вопрос, почему вы просто не продадите ему свой участок и не подыщите себе новое место для жизни?
— Я здесь родился, здесь рос, и боже ты мой, я собираюсь здесь и помереть! И ни один ублюдочный низкопробный козел, брюзгливый босяк не разрушит все дело моей жизни!
— Эхм, — Гарри моргнул... кажется, магический переводчик не справился с последней частью. — Мой пистолет у продавца, а я пока отправлюсь поговорить с Бликсом и посмотрю, успею ли я устроить встречу.
Поднявшись по улочке, молодой человек дошел до салуна. Глубоко вдохнув, он толкнул знаменитые на весь мир своей формой дверцы и вошел в бар.
— Я ищу человека по имени Бликс, — произнес Гарри, зевнув. — Мне нужно, чтобы он передал сообщение своему боссу.
— Чего ты хотел мне сказать? — с одного из барных стульев поднялся большой уродливый мужчина и пристально уставился на Гарри.
— Я хочу обсудить с ним выкуп, — с усмешкой ответил Гарри. — Было бы позором позволить этому старому городку умереть... по моему мнению, уже слишком много бездушных занятых только своей наживой мест, нет никакой необходимости добавлять к их числу еще одно.
— Твое мнение для меня пустой звук, — Бликс потряс кулаками, — а теперь пшел вон.
— Я действительно думаю, что ты должен передать мои слова своему боссу, — Гарри вздохнул... похоже, началось.
— Щас! — Бликс стиснул кулак и попытался ударить юношу в челюсть.
— Ты же не хочешь драться? — Гарри шагнул в сторону, уходя из-под удара.
— Хочу, — Бликс нанес еще один удар. — Стой смирно!
— Ладно, — Гарри вскинул руку и ударил мужчину в челюсть.
Бликс рухнул на пол и закашлялся:
— Ты мне за это ответишь!
— Все так говорят, — Гарри нахмурился... это оказалось слишком легко.
— Ты мертвец, — рявкнул Блиск, разъяренно глядя на Гарри с пола. — Когда я расскажу моему боссу, он пошлет дюжину парней убить тебя.
— Просто передай ему мое предложение, — Гарри вышел из бара со странным выражением на лице. Как, черт побери, он сумел остановить огромного мужчину с одного легкого удара?
— Я ему все расскажу, — высказался Блиск в спину Гарри. — И тебе лучше быть здесь, когда босс придет сюда вместе со своими людьми или сожжем весь городишко, чтобы тебя найти.
— Как пожелаешь, — юноша покачал головой... если вы слышали одну угрозу с обещанием ужасной смерти, то вы слышали их все.
Гарри вернулся в магазинчик и подошел к прилавку.
— Как дела? — поинтересовался пожилой продавец, вскидывая бровь. — Слышал, вы пообщались с Бликсом?
— Он не захотел передавать мое сообщение своему боссу, — ответил Гарри, зевая. — Так что я объяснил ему, что действительно хочу поговорить с его боссом и Бликс, в конце концов, согласился передать тому мои слова.
— И все? — тем же тоном поинтересовался продавец.
— Ну, — Гарри почесал подбородок. — Он что-то прокричал мне напоследок... как бы то ни было, я не стал бы об этом волноваться.
— Ну раз вы так говорите, — пожал плечами пожилой мужчина. — Давайте-ка я покажу вам, как пользоваться пистолетом.
— И продадите мне шляпу, — ухмыльнулся Гарри. — Пока я опять про нее не забыл.
— Какой фасон предпочитаете? — с усмешкой спросил продавец, — это личный выбор каждого, так что подумайте хорошо.
— На этот раз никаких советов? — молодой человек рассмеялся.
— Фетровые — самые лучшие, — продавец взмахнул рукой, указывая на шляпы. — Но и другие хороши.
— Эту, — Гарри указал на черный "стетсон" с лихо загнутыми краями.
— О'кей, — пожилой торговец выложил указанную шляпу на прилавок. — Есть какие-либо причины, по которым вы остановили выбор именно на ней?
— Этот фасон напоминает мне фильм, который я смотрел по телевизору, когда еще был ребенком, — Гарри вздохнул. — Я смотрел его через щель в двери и этот фильм на какое-то время сделал меня счастливым, а тогда у меня было не так уж много поводов для счастья.
— Эта причина так же хороша, как и любая другая, — кивнул седеющий хозяин магазинчика. — Позвольте мне дать вам еще одну вещицу , и вы будете полностью снаряжены.
— Ладно, — кивнул Гарри. — А потом вы покажете мне, как стрелять?
— Как его надо выхватывать и палить, — кивнул продавец. — Повторите-ка еще раз, как вы сказали, вас зовут?
— Мистер Блек, — Гарри водрузил себе на олову шляпу с широкой улыбкой.
— Вот, мистер Блек, — продавец выложил перед юношей стопку визиток. — Положите их в карман и отправляйтесь со мной.
— Один вопрос, прежде чем я пойду, — улыбнулся Гарри. — Когда я общался с Эдом, мне было сложно понять его...
— В точку, — кивнул старик. — Эда мало кто поймет, когда он начинает говорить на старой западной тарабарщине. Вам повезло, сейчас не многим людям выпадает шанс услышать такое.
— Привет, босс, — Бликс снял шляпу и вошел в кабинет своего босса. — Чужак в городе становится проблемой.
— Какой именно проблемой? — сузил глаза босс, — и почему ты не разберешься с ним сам?
— Я пытался, босс, — Бликс покрылся потом. — Но он оказался для меня слишком быстр... Он сказал, что хотел видеть вас, хотел бы заплатить вам справедливую цену.
— Что ты ответил ему на это? — босс нахмурился.
— Я велел ему даже не пытаться сбежать, — улыбнулся головорез. — И что лучше бы ему быть на месте, когда вы придете разбираться.
— Хорошо, — босс ухмыльнулся. — Собери людей... Мы же не хотим заставить этого чужака нас ждать, не так ли?
— Нет, босс, — Бликс злобно улыбнулся в ответ.
— Ну, как у меня получается? — с улыбкой спросил Гарри, он тренировался уже несколько часов.
— Неплохо, — признал пожилой продавец. — Я еще не видел людей с такими быстрыми рефлексами... но точность могла бы быть и получше.
— Я попадаю в мишень! — возразил Гарри.
— Позвольте мне рассказать вам одну историю, — седой продавец устроился поудобнее. — Потом вы сможете отнести свой пистолет Эдду и отправиться на состязание.
— Ладно, — согласно кивнул Гарри.
— Несколько столетий назад в Англии проходило состязание по стрельбе из лука, — начал пожилой мужчина. — Мишенью была рыба и три лучника поразили эту мишень. Королю предстояло решить, кого из трех стрелков назвать победителем. Наконец он подозвал всех троих к своему шатру. Король спроси первого стрелка, куда он целился, и лучник ответил, что стрелял в рыбу. Король задал тот же вопрос и второму стрелку, который ответил, что стрелял в рыбью голову. Наконец король спросил третьего, и лучник ответил, что целился в рыбий глаз... как вы думаете, кого признали победителем? Точность очень важна, не прекращайте практиковаться... вы никогда не можете быть слишком хорошим стрелком.
— Спасибо, — кивнул молодой человек.
— Вот вы где, — пожилой копатель подошел как раз вовремя, чтобы услышать конец истории: — Я сделал, что обещал, и теперь пистолет будет стрелять столь же верно, сколь вы в этом нуждаетесь.
— Конечно, — Гарри ухмыльнулся. — Спасибо.
— Нет проблем, — кивнул оружейник. — Удачи на соревновании.
— Спасибо, — Гарри засунул револьвер в кобуру и вышел на улицу, направляясь к месту проведения соревнования. Он прошел несколько кварталов и, наконец, приблизился к мужчине, сидящему за регистрационным столом.
— Пришли принять участие в состязании? — улыбнулся мужчина.
— Да, — подтвердил Гарри, кивая.
— О'кей, — кивнул регистратор. — Местный или из ООС?
— Просто прохожий, — пожал плечами юноша.
— О'кей, — мужчина что-то отметил в своих бумагах. — Вы кто?
— Просто парень на каникулах, — Гарри вздохнул.
— О'кей... — регистратор медленно кивнул, — все-все, я уж внес вас в списки.
Гарри отошел от регистрационного стола и встал в хвост длинной очереди: — Это очередь на состязание?
— Да, — кивнул стоящий перед ним мужчина. — Я Джоди... а ты тот парень, который подрался с Бликсом?
— Да, — Гарри кивнул.