Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исполнить Желание


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.01.2016 — 06.01.2016
Читателей:
59
Аннотация:
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах. Жанр: Приключения || джен || PG-13 Размер: макси || Глав: 51 Данные о переводе Автор фанфика: Rorschach's Blot Контакты автора: не указано Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Make a wish Оригинал Разрешение на перевод: получено Переводчик/источник:Герда Статус:ЗАКОНЧЕНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Пожалуйста, зайдите в эту комнату, — человек махнул ей на открытую дверь. — Сейчас к вам подойдут и ответят на ваши вопросы.

— О, — понимающе кивнула Луна, — знание о моем присутствии достигло неизвестного высшего должностного лица, которое решило сообщить мне немного информации высшего уровня.

— Что-то вроде этого, — мужчина кинул на нее странный взгляд, перед тем как закрыть дверь и уйти.

Усевшись, Луна развлекала себя пением гимна Хогвартса... на Свиной Латыни*.

После ее тридцать пятого повтора хлопнула, открывшись, дверь.

— Мисс Лав... Уайт? — в комнату вошла привлекательная девушка, — меня зовут Анни Ван Дер Майер, мне сказали, что у вас есть ко мне несколько вопросов?

— Да, — радостно кивнула Луна, — будет здорово, если вы расскажете мне о мистере Блеке.

— Кроме того, что я заметила, когда говорила с ним после инцидента, я знаю не слишком много, — призналась женщина, пожав плечами. — Что сперва вы хотите узнать?

— Первое, расскажите мне о вашем участии в этом инциденте, — безмятежно сказала Луна, стараясь поддерживать невозмутимость в голосе. Отец всегда говорил — "хороший репортер всегда скрывает свое любопытство, позволяя опрашиваемому считать, что он управляет ситуацией".

— Я была в наряде, среагировавшем на вызов. Когда мы прибыли, то обнаружили мистера Блека, стоящего над четырьмя Пожирателями Смерти, — Ван Дер Майер холодно улыбнулась. — Допрошенные подтвердили, что Блек поверг их прежде, чем они получили хотя бы шанс бросить первое проклятье.

— Я не могу представить, что он так искусен, — Луна была вынуждена прикусить щеку изнутри, чтобы не рассмеяться, — какие у вас сложились впечатления об этом человеке?

— Я не знаю, из какой страны он прибыл, но он профессионал, — покачала головой Ван Дер Майер. — Мне выпал шанс поговорить с ним, после того, как он дал показания, и он дал мне хороший совет как обращаться с Пожирателями, "уложите их на землю, держите так и никогда не поворачивайтесь к ним спиной".

— Понятно, — кивнула Луна и постаралась скрыть любопытство в голосе, задавая следующий вопрос, — у вас, случайно, не было шанса узнать, из чего состояла его диета?

— Я не уверена, но мне кажется, что я предложила ему заказать мясное блюдо, когда обедала с ним. — Ответила женщина, до некоторой степени недоуменно. — Но почему вы спрашиваете об этом?

— О чем? — невинно спросила Луна, сфокусировав взгляд в трех футах позади женщины.

— Я... неважно, — офицер голландской Службы Правопорядка кинула странный взгляд на Луну. — Что еще вы хотели узнать?

— Так, — медленно начала Луна, пытаясь решить, настало ли подходящее время для еще одного ее "хитрого вопроса". — По вашему мнению, в какой организации он может работать: в Службе Правопорядка, в Отделе Магических Существ?

— Я не думаю, что он Аврор, — ответила Ван Дер Майер после недолгого размышления. — Служба Правопорядка — это небольшое сообщество, и я уверена, что услышала бы о ком-то похожем на него, прежде чем он прибыл в Амстердам.

— Ясно, — Луна кивнула, — значит, вы полагаете, что он работает в Отделе Магических Существ?

— Я не думаю, что он работает в Отделе Магических Существ, — категорично возразила Ван Дер Майер. — Всякий раз, когда мы спрашивали его, он отвечал что вовсе не является никем особенным, что он просто "парень на каникулах". Я полагаю, что он может быть кем-то вроде ваших Невыразимцев или, возможно, кем-то, о ком мы никогда не слышали.

— О'кей, — радостно кивнула Луна. — Он страдал отсутствием пальцев на правой руке или, может быть, был лишний палец на левой?

— Я ничего не заметила, — ответила голландка, — как и никаких отличительных примет.

— Может, он говорил с каким-нибудь акцентом, который вы смогли бы опознать?

— Он говорил на превосходном голландском с гарлемским акцентом, и, как я слышала, позже он говорил на превосходном шведском со стокгольмским акцентом, — голландка натянуто улыбнулась. — И, наконец, один из моих коллег подтверждает, что он говорит на отличном французском с парижским акцентом. Кто бы ни обучал этого парня, он проделал очень хорошую работу.

— Я понимаю, — Луна собрала свои разрозненные заметки и решила закончить беседу одним из "бесполезных" вопросов. — Прежде чем сворачиваться, я задам еще один вопрос — насколько он хорош?

— Он настолько хорош, что жутко становится, он без труда засек все наши хвосты. — Серьезно посмотрела на Луну Ван Дер Майер. — Будь я преступницей и узнай, что он пришел за мной, я сдамся и буду, черт возьми, надеяться, чтобы мне дали хороший долгий срок в тюрьме, откуда ему будет неудобно достать меня.

— Спасибо, что уделили мне время, мисс Ван Дер Майер, — Луна улыбнулась ей ничего не значащей улыбкой, — а сейчас, если вы извините меня, я должна написать статью.

Голова Луны была переполнена мыслями, когда она вывалилась из камина в своем доме. — ПАПА!

— Что случилось, Луна? — спросил мужчина, входя в комнату, — ты взяла интервью?

— Да, пап, и я узнала несколько потрясающих новостей.

— Да? — спросил Ксенофилус, подняв бровь.

— Похоже, что все наши теории были ошибочными, — быстро откликнулась Луна. — У меня есть причины полагать, что мистер Блек не придерживался диеты из брюквы и козьего сыра, прежде чем сделать эти фото, а еще мистер Блек не отличается отсутствием пальцев на правой руке или лишним пальцем на левой. — Луна перевела дыхание. — И последнее, он не говорит с ярко выраженным монровийским** акцентом.

— Ясно, — Ксенофилус сжал губы, — это значит, что наша теория о необходимости особых требований, нужных, чтобы увидеть морщерогих кизляков, была ошибочной.

— Может, мы просто высматривали их не в том месте? — невинно спросила Луна. — Помнишь, иногда простые ответы — верные.

— Возможно, — признал Ксенофилус, — но я думаю, что ситуация может оказаться более запутанной, чем показалось вначале.

— Ну, у нас есть еще несколько часов, прежде чем надо будет писать статью. — Луна похлопала отца по плечу. — Куча времени, чтобы пробежаться по расшифровкам стенограмм и найти настоящий ответ.

Они немедленно приступили к работе, тщательно исследуя каждое слово и замечание, сделанное голландкой, взвешивая каждое ее утверждение и противопоставляя им известные факты, которые были верны, пока, наконец...

— Думаю, что я поняла, отец, — Луна прикрыла глаза, — и я была права, это настолько просто, что я почти пропустила разгадку.

— Какую? — Ксенофилус подался вперед, в нетерпении ожидая услышать догадку дочери.

— Ты знаешь, что происходит в Отделе Тайн?

— Я знаю о довольно многих вещах, а что?

— Но подразумевается, что этот отдел — самое защищенное место в мире, — Луна начала улыбаться. — Тогда почему ты знаешь, что творится в его стенах? И, раз мы заговорили об этом, почему туда смогла прорваться группка школьников?

— Ну... — его глаза расширились, — не хочешь ли ты сказать?..

— Вот именно, — Луна победоносно кивнула. — Отдел Тайн — просто подстава, кое-что, мешающее людям разглядеть существование реальной тайны.

— Еще один Отдел, — согласно улыбнулся Ксенофилус. — Отдел столь засекреченный, что даже намек на его существование никогда не достигал публики.

— До настоящего времени, — кивнула Луна, — я почти не сомневаюсь, что этот безымянный Отдел обнаружил, что обстоятельства потребовали раскрыть факт существования морщерогих кизляков, и тогда они послали этого человека, "мистера Блека", выполнить некоторые чары, позволившие обычным людям увидеть их.

— Я думаю, ты кое в чем права, — Ксенофилус потер подбородок, — но это не объясняет, почему он работал практически в открытую.

— Я думаю, мы оказались перед необходимостью предположить, что он говорил правду, — Луна указала на соответствующий отрывок расшифровки стенограммы, — он — человек на каникулах, возможно, после отставки. В настоящее время он не так уж заботится о сохранении тайны.

Морщерогие кизляки обнаружены в Голландии

авт. мисс Уайт

В течение долгого времени "Придира" утверждал, что еще не все тайны раскрыты и не все необычные существа обнаружены. Такой наш отказ поддерживать общепринятое мнение долго служил поводом для насмешек среди большинства СМИ...

Кто такой мистер Блек?

авт. З. Агадков

Очень немногое известно о человеке, который является ответственным за картины, столь привлекательно выглядящие на первом листе нашего журнала. Мы действительно знаем, что он — человек исключительного мастерства и хитрости, что доказано инцидентом в Голландии, в которой мистер Блек победил четырех Пожирателей Смерти прежде, чем они получили шанс бросить проклятие...

* Свиная Латынь — секретный язык, использующийся детьми, в котором согласная из начала слова переносится в конец и к ней прибавляется окончание -ау, например, cathedral превращается в athedralcay (прим. пер.).

** Монровия — город в Западной Африке; столица Либерии (прим. пер.).

Последовательность счастливых совпадений

— Спасибо за ужин, Профессор, — Гарри повернулся, чтобы махнуть своим компаньонам, направляясь к ряду ожидающих такси, — и удачи с вашими изобретениями.

— Еще раз спасибо за вашу помощь, мистер Блек, — профессор улыбнулся, — и не забудьте встретиться с нами в Германии.

— Я не забуду, — Гарри кивнул, садясь в первое такси, — до свидания.

— До свидания, — Хенчгир махала вслед, пока такси не свернуло за угол и не скрылось из вида, — как вы думаете, профессор, мы когда-нибудь увидим его снова?

— Трудно сказать, Хенчгир, — профессор вздохнул, — он может решить, что его мир слишком опасен для нас.

Пока Хенчгир и профессор беседовали о загадочном мистере Блеке, на другой стороне улицы подобный разговор велся между молодой женщиной и ее псом.

— Сел в первое такси, — красивая молодая девушка весьма неженственно фыркнула, — похоже, что голландцы обманули нас, никто, с какой бы то ни было подготовкой, не сделает такую простую ошибку, это первая вещь, которой всех обучают.

— Поэтому-то мы и не потрудились поместить на первое такси следящие чары. Сев в это такси, он показал нам, что никогда не следует отбрасывать все варианты, — сухо ответил ее пудель, — прими как данность, детка, мы выступаем против лучшего.

— Это предположение, кажется, основывается на сообщении о его мастерстве, являющимся истинным, — ухмыльнулась она, — как по мне, вы передергиваете вещи, подгоняя их под свою любимую теорию.

— Шесть месяцев тренировок, и они думают, что знают все на свете, — в отчаянии покачал головой пес. — Скажи мне тогда, о мудрейшая, что он сделал непосредственно после того, как покинул ресторан?

— Он попрощался с людьми, с которыми ужинал, — медленно ответила женщина, будто разговаривая с ребенком, — затем сел в первое такси.

— Он использовал это, как оправдание, для того, чтобы обернуться и посмотреть направо, на нас, — поправил пес, — что он сделал после этого?

— Он перекинулся несколькими словами с вышеупомянутыми людьми, — девушка прикусила губу, — затем сел в такси.

— Оборачиваясь для прощания, он окинул взглядом весь ряд ожидающих такси, и так или иначе, у него была возможность выбрать единственное такси, на которое ты не наложила следящие чары.

— Я еще не заколдовала последние три такси, — девушка пожала плечами, — я все еще не думаю, что это что-либо доказывает, и я не вижу что такого в том, что он бросил взгляд на нас.

— Он посмотрел на тебя, ухмыльнулся и перевел взгляд на меня, — разъяснил пес, — он сделал еще несколько вещей, но эти — наиболее важные, об остальных моментах мы поговорим позже.

— Ох, — девушка в шоке посмотрела на пса, — значит, он действительно настолько хорош?

— Да, — кивнул пес, — а сейчас, что мы изучили за этот день?

— Что мы всегда должны отслеживать первое такси, — женщина медленно кивнула, — что мы никогда не должны оставлять лазейку, какой бы малой она ни была.

— И?

— Неважно, насколько ты хорош, всегда может оказаться кто-то лучше тебя.

— Еще одно, — пес оскалился в "улыбке", — самые опасные всегда стараются выглядеть безопасными.

— Поэтому вы настаивали, чтобы я холила вас и повязала вам на шею розовую ленту, прежде чем мы продолжим выполнять это задание?

— Э-э... да, — быстро согласился пудель-анимаг, — я рад, что ты, наконец-то, начала учиться принципам работы этого мира.

— В любом случае, мы узнаем, насколько он хорош, когда обыщем его номер, — девушка хитро улыбнулась пуделю, — держу пари, он даже не заметит следов нашего визита.

— Посмотрим, — вздохнул пудель, — пойдем уже, утром вставать рано, а я намерен хоть немного поспать.

Гарри снова проснулся рано, и весь его день был заполнен изумительными достопримечательностями, утром — посещение Музея Вооружения, а вечером — Folies Bergee на Мулен-Руж.

В результате голова Гарри оказалась переполнена достопримечательностями, звуками и запахами этого замечательного дня открытий. Вечером Гарри вернулся в свой номер, чтобы немного поспать.

Следующим днем Гарри быстро обнаружил, что энтузиазм первых дней сменился раздражением перед огромными очередями.

Потратив на бесполезное ожидание два часа, он пришел к мысли, что лучше бы Парижу называться не "город огней", а "город очередей", учитывая тот факт, что буквально толпы туристов выстраивались в бесконечные очереди к любому мало-мальски интересному объекту.

— Да уж, — тихо сказал себе Гарри, бросив место в очереди в Лувр, — я не в настроении переносить эти толпы.

Вернувшись в номер, он, не тратя времени даром, покидал в рюкзак вещи.

— Я съезжаю, — натянуто улыбнулся Гарри человеку за конторкой, протягивая тому ключ.

— Что-то не так? — быстро спросил клерк, — У вас возникли претензии к нашему обслуживанию?

— Никаких, — заверил его Гарри.

— В чем же дело?

— Скажем так, я не обладаю достаточным терпением для дальнейшего осмотра достопримечательностей Парижа, — ответил Гарри, завершая разговор.

Выйдя из отеля, Гарри остановил такси.

— На Лионский вокзал, — приказал Гарри водителю, откидываясь на сидение.

Вскоре после отъезда Гарри из отеля, группа неопределенных фигур собралась за большим столом, чтобы обсудить мотивы последних действий мистера Блека.

— Итак, что вы смогли узнать в результате осмотра вещей мистера Блека? — спросил неизвестный во главе стола.

— Вполне вероятно, что в комнате были установлены непонятного вида следящие чары, которые мы не смогли даже обнаружить, — ответила одна из фигур, — спустя несколько секунд после того, как наша досмотровая группа проникла в его номер, от группы наблюдения пришла команда на прекращение операции.

Глава группы наблюдения присоединился к докладу.

— Мистер Блек пробормотал "да уж" и "я не в настроении терпеть такое". Он остановил такси и приказал отвезти себя в отель. После этого мы дали команду на отзыв первой группы. — Женщина на секунду прервалась. — Должна заметить, что этим такси управляла я.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх