— Вы хотели поговорить со мной, сэр? — нервно спросила женщина, общавшаяся с Гарри на вечеринке.
— Полагаю, у вас были серьезные причины отменить операцию, агент Симмс? — мужчина вопросительно вскинул бровь.
— Да, директор, — кивнула агент Симмс. — Мистер Блек предупредил нас о том, что надо уходить.
— Блек? — глаза директора расширились, — почему он мог это сделать?
— Мне это неизвестно, сэр, — покачала головой агент. — Наша мишень не подчинялась правилом, выставленным мафии мистером Блеком?.. Но в этом нет никакого смысла.
— Я... — директор отвлекся на сигнал из кармана и вытащил телефон. — Секунду... да... я понял, благодарю вас.
— Что случилось, сэр? — заинтересованно спросила Симмс.
— Наша мишень только что обнаружена с оливкой, застрявшей в горле... смерть в результате несчастного случая, — улыбаясь, разъяснил директор.
— Как? — Симмс потрясла головой. — Я оставила людей присматривать за мафиози на вечеринке... в любом случае, другие гости не позволили бы ему просто задохнуться у всех на виду.
— Верно, — директор покачал головой. — Похоже, парень на приеме оказался двойником... похоже, с вами просто играли.
— Что? — глаза агента расширились от удивления.
— Настоящая цель находилась в отеле на другой стороне улицы, — улыбнулся директор. — Смешал себе мартини и подавился оливкой.
— Как мы можем быть уверены, что это сделал мистер Блек? — Симмс ухмыльнулась, — это не может быть несчастным случаем?
— Наш агент сообщил, что мистер Блек предупредил двойника быть осторожнее с мартини, — с усмешкой ответил директор. — Сказав, что можно подавиться оливкой и погибнуть из-за невнимательности.
— Ох, — Симмс кивнула. — Тогда нет никакой возможности считать гибель мафиози стечением обстоятельств.
* Вспомнили фильм "Кто подставил кролика Роджера"?
Что за долгое и странное вышло путешествие
Простите меня за срыв сроков, но вам придется набраться терпения — до конца года уж точно...
Итак, кто там просил вернуть Гарри в Англию?
— О, моя голова!.. — простонал Профессор.
— Доброе утро, — тут же с улыбкой откликнулась его помощница. — Как вы себя сегодня чувствуете?
— Отвратительно, — содрогнувшись, ответил ученый. — Можно мне немного антипохмельного зелья?
— Нет! — покачав головой, Хенчгир радостно добавила. — Оно уже кончилось.
— Но я же видел, как ты прошлым вечером сварила две порции, — возразил Профессор.
— Это для нас с мистером Блеком, — самодовольно ответила Хенчгир. — А не для вас.
— Но мистер Блек не так уж много и выпил прошлой ночью, — простонал Профессор, понимая, что зелья он так и не получит. — А у тебя никогда не бывает похмелья!
— Береженого бог бережет, — Хенчгир явно получала удовольствие от разговора. — Я уже отдала мистеру Блеку его порцию и выпила свою, в зелье много витаминов, так что его полезно принимать время от времени, даже если у вас нет похмелья.
— Но ведь оно на вкус как поношенные носки, — Профессор явно начал сожалеть о том, что пережил ночь и к утру остался в живых. — Зачем же ты его пьешь, если у тебя нет похмелья?
— Только то антипохмельное зелье, которое я готовлю для вас, на вкус как грязные носки, — с радостной улыбкой просветила инженера Хенчгир. — Наши порции имеют такой вкус, какой я захочу им придать. Сегодняшние, например, походят за клубнично-молочный коктейль. Очень вкусно.
— Будь ты проклята, — профессор уткнулся в подушку. — Где мы находимся?
— Мы над Атлантидой, — улыбнулась Хенчгир. — Мистер Блек сообщил, что отыскал книгу и можно возвращаться.
— Значит, водолазный колокол работает? — голос профессора проявил слабые признаки жизни.
— Да, — радостно откликнулась Хенчгир. — И газоуловители кислорода тоже, так что ему не потребовались зелья на непредвиденный случай.
— Хорошо, — с трудом ворочая языком, ответил Профессор. — Курс на Англию, как только мистер Блек вернется на борт.
— Я вернулся, — Гарри просунул голову в дверной проем. — Не слишком-то хорошее самочувствие, а?
— Нет, — простонал Профессор.
— Может, вам следует выпить один из тех молочных коктейлей, которые утром приготовила Хенчгир? — Гарри ухмыльнулся воспоминанию. — Они просто потрясающи на вкус, еще раз спасибо тебе, Хенчгир.
— Всегда пожалуйста, — счастливо откликнулась девушка.
— Злобная девчонка, — вставил и свои два цента Профессор.
— Вы нашли книгу, которую разыскивали?
— Да. — Гарри вытащил обнаруженный том. — И я ее пролистал, пока проходил декомпрессию... ничего впечатляющего, но что можно было еще ожидать от такого автора.
— О чем она? — Хенчгир взяла книгу из рук Гарри и начала ее просматривать.
— Это поваренная книга, — вздохнул молодой человек. — Хотя, может, ты сумеешь найти в ней что-нибудь интересное. Кажется, я видел в ней пару рецептов зелий.
— Спасибо, — кивнула Хенчгир. — Вы видели что-нибудь еще, пока были внизу?
— Город неплохо сохранился, учитывая, что с ним произошло и сколько он оставался на дне океана. — Медленно начал Гарри. — Думаю, там остается много ценного для изучения... в магическом мире есть археологи?
— Нет, насколько я знаю, — покачала головой Хенчгир.
— Тогда, может быть, я стану первым, — задумчиво ответил Гарри. — Мне и вправду нравится изучать старые города... и мне очень понравилось в Египте.
— И у вас хорошо с языками, — поддержала девушка.
— Да, и это тоже... сколько нам еще лететь до Англии?
— Около часа, — Хенчгир вздохнула. — Один из двигателей работает только на тридцать процентов, так что полет займет больше времени, чем обычный перелет через Атлантику.
— То есть, — Гарри сверился с часами. — Мы прибудем около восьми по гринвичскому времени?
— Да, верно, — Хенчгир несколько секунд вычисляла в уме разницу часовых поясов.
— Тогда я немного вздремну, — сказал Гарри после секундного размышления. — Позови меня, если тебе что-нибудь понадобится.
— Я могу позаимствовать ваши очки? — с надеждой спросила девушка, — я все еще не слишком хорошо разбираюсь в чарах перевода.
— Ты их получишь, — Гарри зевнул, — позже.
— Пока, — Хенчгир вернулась в рубку и бросила быстрый взгляд на приборы. — Мистер Блек, поднимитесь на мостик!
— Что случилось? — через несколько секунд Гарри был уже в рубке.
— Похоже, одно из маленьких судов на поверхности терпит бедствие, — быстро ответила Хенчгир. — Мы будем прямо над ними через три секунды.
— Я спущусь и спрошу, нужна ли им какая-нибудь помощь, — откликнулся Гарри. — Это не займет дольше пары минут.
— Спасибо, — Хенчгир ответила юноше ослепительной улыбкой.
— Полагаю, единственное, что можно сказать в такой момент... вниз! — Гарри оказался на деревянной палубе маленького потрепанного судна.
Потратив несколько секунд, чтобы осмотреться, юноша прошел по палубе, разыскивая капитана.
— Ах ты помет этих презренных чаек, — Гарри обнаружил странного мужчину, склонившегося над бортом и сыплющего проклятиями в океанские волны.
— Здравствуйте, — Гарри постарался привлечь его внимание. — У вас все в порядке?
— Да, — хрипло ответил странный мужчина. — Спасибо, что спросили.
— Тогда всего хорошего, — твердо продолжил молодой маг. — Хенчгир... наверх.
Через мгновение перенесшись обратно на мостик, Гарри споткнулся и со слегка смущенным выражением огляделся вокруг.
— Мы установили вспомогательный порттранс, отправляющий прямо на мостик, — пояснила Хенчгир.
— О... если я больше тебе не нужен, я пойду немного вздремну, — Гарри приостановился, прежде чем выйти из комнаты. — И пока я не забыл, мне нужно что-нибудь, скрывающее мой запах... оборотни легко определили, что я был укушен, когда я подошел к ним прошлым вечером.
— О'кей, — кивнула Хенчгир. — Я займусь этим. Позже.
— Мы достигли Англии, — голос Профессора вырвал юношу из снов. — Выпейте это, зелье решит вашу маленькую проблемку с запахом.
— Спасибо, — Гарри протер глаза. — Чувствуете себя лучше?
— Да, — кивнул ученый, — гораздо лучше.
— Хорошо, — Гарри перевел взгляд на часы, — у вас есть какие-нибудь дела?
— Да, мне нужно кое-что сделать этим утром, — согласился Профессор, — но мой день и вечер свободны.
— Здорово, — с энтузиазмом откликнулся молодой человек. — Все-таки здорово вернуться обратно.
— Полностью согласен, — ухмыльнулся ученый, — почему бы вам не отправиться вниз сейчас, а я присоединюсь к вам позже?
— Отличная идея, — Гарри медленно кивнул, — свяжитесь со мной, если вам что-либо понадобится.
— Непременно, — кивнул Профессор.
Гарри дошел до комнаты с порттрансом и вытащил из кармана свой Зиппо. — Вниз.
— Как идут дела, о брат мой? — с улыбкой приветствовал второго близнеца Фред.
— Мы только открылись, но у меня большие надежды на этот день, — ответил Джордж. — Я... — его реплика была перебита появлением в магазине странного незнакомца.
— Чем мы можем?..
— ...Вам помочь?
— Мне нужно побеседовать с вами обоими, — ответил незнакомец. — Пожалуйста, закройте магазин на час.
— Зачем мы должны это делать?
— И как ваше имя?
— Возраст?
— Профессия?
— Размер обуви?
— Дата рождения?..
— Мистер Блек, — Гарри широко улыбнулся, все-таки он скучал по этой парочке. — И я думаю, вас заинтересует, что я намерен вам рассказать.
— Мистер Блек?..
— Начальник Профессора?
— Мы закроем магазин.
— Прежде всего, — улыбнулся Гарри. — Мое имя на самом деле не мистер Блек.
— Мы...
— ...Отчасти ожидали этого.
— Я Гарри Поттер, — юноша дезактивировал магические артефакты, скрывающие его лицо. — Привет, ребята.
— Так это ты?..
— ...Мистер Блек? Бывший Темный Лорд десяти тысяч лет отроду?!
— Уничтожавший цивилизации?
— Нашедший множество сокровищ?
— Загадочный супер шпион?
— Воплощение смерти?
— Самый опасный человек, кто когда-либо ступал по земле?
— Что? — глаза Гарри распахнулись от шока. — Нет, я просто Гарри!
— Взгляни на это, приятель, — ответил с ухмылкой Джордж. — Ты на карточке от шоколадной лягушки.
— На карточке?.. — Гарри взял протянутую ему карточку и вчитался.
— Как думаешь, он и вправду сделал все эти вещи? — спросил Джордж у своего брата-близнеца.
— Зная Гарри? — Фред задумался на мгновение, — да... думаю, он это сделал.
— Парень чертовски удачлив, — согласился Джордж.
— Так. — Гарри поднял от карточки шокированный взгляд. — Полагаю, кое-что из моих поступков могло привести к таким выводам.
— То есть, ты не делал всех этих вещей? — разочарованно спросил Джордж.
— Не все, — ответил Гарри дрожащим голосом. — Кое-что... вокруг меня происходили разные странные вещи, а я просто оказался рядом.
— Ты понимаешь, что это означает, Гарри? — с предвкушением уставились на юношу близнецы.
— Нет?
— Ты надул целый мир!..
— ...Чертов выдающийся Гарри! Хорошая работа!
— Ну... что нового? — медленно поинтересовался Гарри.
— Эта карточка от шоколадной лягушки...
— ...Помогает обычным людям отбиться от Пожирателей Смерти.
— Как это? — изумленно спросил Гарри.
— Ты касаешься ей своей палочки...
— ...И из нее вылетает струя шоколада...
— ...Обливая Пожирателей с ног до головы и делая их безопасными для окружающих. — Гордо закончил Джордж, — а самое лучшее, что карточку не может использовать против нас даже сам Темный Болван со всей своей шайкой тупиц. Она нападает на всех, у кого на руке темная метка.
— Снейп так никогда и не узнает, что его поразило, — с хохотом продолжил Фред.
— Отлично, я... парни, вы чувствуете, будто холодом повеяло?
— Немного, — Фред переглянулся с братом.
— Раз ты об этом упомянул, — Джордж подошел к окну, — похоже, что снаружи находится парочка дементоров.
— Проклятье, — прорычал Гарри. — Почему это вечно случается именно со мной?
— Простая удача, я полагаю...
— ...Отправляйся наружу и сыграй с ними одну из своих шуток.
— Я ненавижу свою жизнь, — простонал юноша, вновь активируя артефакты. — Ну почему у меня не может быть тихой спокойной жизни? В домике с белой оградкой из штакетника, без всего, что может меня побеспокоить, кроме, пожалуй, пыли на окошке?
— Просто тебе везет, — пожал плечами Джордж.
Гарри вышел из магазина и вскинул свою волшебную палочку... чтобы через секунду вновь ее опустить. С одной стороны, если он вызовет своего патронуса, то все узнают, что он Гарри Поттер и репортеры с фанатами никогда не оставят его в покое. С другой стороны, если он не вызовет патронуса, могут погибнуть люди.
— Я действительно ненавижу свою жизнь, — пробормотал Гарри. Опустив взгляд, он обратил внимание на карточку от шоколадной лягушки, все еще зажатую в левой руке. — Что за черт... да ладно, не повредит. — Гарри прижал карточку к палочке и взмахнул ими в сторону темных существ.
В метре от тварей карточка взорвалась. Дементоры оказались залиты горячей, вязкой, пульсирующей массой шоколада.
Из дверей магазинчиков высунулись головы с выпученными глазами, визжащие и корчащиеся посреди улицы дементоры оказались феерическим зрелищем.
— Н-да, — сказал Джордж, когда близнецы вышли из магазина. — Как вам понравилось наше новое изобретение, мистер Блек?
— И одобряете ли вы те модификации, которые мы внедрили в вашу карточку? — с ухмылкой подхватил Фред.
— Хорошая работа, — кивнул Гарри. — А теперь, если вы меня извините, мне нужно как следует поколотить одного продавца.
Мгновение, и любопытные головы исчезли из окон и дверных проемов, торговцы заползли под свои прилавки и начали дрожать. Каждый надеялся, что это не с ним хочет "поговорить" печально известный мистер Блек. Результатом этого явилось то, что многие магазины на Диагон Аллее открылись на три часа позже... и десять человек все-таки обмочились.
Прим. авт.: Да, в Атлантиде была очень короткая остановка, Гарри хотел только забрать оставленную Мерлином книгу. Если повезет, ничего не уничтожив. Время от времени это происходит, и это одна из причин, по которой я использую разделительную строку. Конец близок, следующая глава почти дописана, и я надеюсь вскоре ее выложить.
Ремарка
— И вот, — старый моряк обвел взглядом притихших детей. — Мы отправились в путешествие по Бермудскому Треугольнику и постепенно ослабили бдительность.
— Что же случилось? — спросил сидящий с широко раскрытыми глазами ребенок.
— И вот, в тот момент, когда никто не следил за морем, к нам подобралось огромное морское чудовище и обвило вокруг корабля свои щупальца. — Старый моряк покачал головой, — не было никакой возможности спастись, и я знал, что еще немного, и все мы погибнем в морской пучине. Как вдруг корабль накрыло облако густого тумана, а чудовище отпустило борта и начало отплывать от судна со всей возможной скоростью.
— И?
— И я услышал шаги, — моряк вытер разом вспотевшие ладони о рубашку. — Из тумана выступил человек. Он был весь в черном и обводил окрестности взглядом. Наконец, низким опасным голосом он спросил меня, все ли у меня в порядке.