Тонкс бросила взгляд через плечо и нахмурилась:
— Проклятье!
— Не оглядывайся, — прошептала подруге Аврор. — Нас преследуют по меньшей мере два Пожирателя Смерти, а с ними могут быть и друзья.
— Что мы будем делать? — нервно спросила Гермиона, касаясь своей палочки в кармане.
— Мы быстро спустимся по этой аллее и будем надеяться, что они нас потеряют, — решительно ответила Тонкс. — Если это не удастся, я задержу их, пока ты скроешься под плащом-невидимкой.
— Я не брошу тебя, Тонкс, — также решительно возразила Гермиона. — Я не бросаю друзей.
— Я профессиональный Аврор, — прошипела Тонкс. — И ты сделаешь так, как я сказала. Я не желаю, чтобы моя подопечная была убита только потому, что отвергла мои инструкции.
— Тонкс, я...
— Ты спрячешься под плащом и приведешь помощь, пока я задержу их, — перебила Аврор, бросая через плечо еще один взгляд. — Может, это и не самое эффектное действие в нашей ситуации, но оно сохранит тебе жизнь.
— Я только собиралась сказать, что аллея, в которую мы свернули, заканчивается тупиком, — слабо улыбнулась Гермиона. — У тебя есть еще "серебристая штука для полетов"?
— У меня с собой была только одна бутылочка, — нахмурилась ее старшая подруга.
— Ты попытаешься скрыться, а я спрячусь под плащом и подожду, пока они не уйдут, — предложила Гермиона, — я думаю, что это наилучший вариант.
— Я не оставлю тебя, Гермиона, — Тонкс повернулась лицом к выходу из тупика. — Спрячься под плащом и...
— Приветствую, — перебил ее невысокий мужчина. — У вас возникли некоторого рода затруднения, не так ли?
— Нас преследует несколько Пожирателей Смерти, и они уже у входа в этот тупик, — ответила Аврор. — Так что, полагаю, ответ будет "да".
— О! — кивнул коротышка. — Тогда нам следует скрыться.
— И как, по-вашему, мы сделаем это? — Тонкс постаралась задать вопрос без рвущегося с языка сарказма. — Если вы не заметили, мы попали в ловушку!
— Нет, вовсе нет, — возразил неизвестный. — Мы уйдем тем же путем, которым я прибыл сюда.
— И как вы сюда прибыли? — Тонкс отвела взгляд от входа в тупик.
— Я использовал портативную Дыру, — похвастался распираемый от гордости коротышка. — Мистер Блек попросил меня позаботиться о вас, и это самый простой и быстрый способ выполнить его просьбу.
— Мистер Блек! — брови Тонкс взлетели вверх. — Почему он хотел, чтобы вы вытащили нас отсюда?
— Не могли бы мы обсудить это после того, как покинем тупик? — нервно поинтересовалась Гермиона. — Не думаю, что у нас много времени.
— О'кей, — согласился неизвестный, вытаскивая нечто, больше всего похожее на большой черный шелковый носовой платок, — все, что нам требуется — это наложить Дыру на стену и пройти ее насквозь. — Закончив объяснения, коротышка наглядно продемонстрировал сказанное, шагнув в черную дыру на стене.
— Давай, Гермиона, — Тонкс подтолкнула свою подопечную к висящей на стене дырке. — Пора убираться отсюда.
Девушки шагнули в Дыру и оказались на главной улице рядом с тем местом, где они недавно свернули в переулок.
— Почему вы выбрали именно это место? — спросила Гермиона невысокого человечка.
— Ну, если вы заглянете за угол, то увидите тот тупик, в котором вы были заперты, — ответил он, снимая Дыру со стены. — А я хочу посмотреть на бойню.
— На какую бойню? — с подозрением поинтересовалась Тонкс.
— Загляните за угол, — захихикав, вновь посоветовал неизвестный. — Они как раз вошли в тупик.
— Я вижу, — кивнула Тонкс. — И что теперь?
— Видите вон того человека в темной шляпе, который зашел в переулок за ними? — невысокий человечек снова захихикал.
— Ага, а что? — Тонкс высунулась из-за угла, чтобы получить лучший обзор.
Прежде чем незнакомец успел ответить, человек в темной шляпе метнул в тупичок какой-то небольшой сферический объект.
— Что это была за штука? — озадаченно поинтересовалась Тонкс.
— Это "Бум!", одно из моих позднейших изобретений, автоматический уборщик комнат. — С гордостью ответил изобретатель.
— Уборщик комнат? — нервно переспросила Гермиона.
— Да, — кивнул коротышка, — если комната перестает существовать, то никто не скажет, что она неубрана.
— А что он делает сейчас? — спросила Тонкс, увидев, как мужчина в черной шляпе взмахнул рукой и тупик озарился несколькими странного вида вспышками света.
— Это русская боевая магия, — ответил человечек. — Он говорит, что эти заклинания — необходимы для правильного начала дуэли?
— Для чего? — невыразительным тоном переспросила Гермиона.
— Хммм? О, для разбрызгивания мозгов на стене, — рассеянно ответил изобретатель. — А теперь, похоже, сработает мой автоматический уборщик. Всего хорошего.
— Стойте, — Тонкс ухватила невысокого человека за руку. — Кто вы такой, и кто тот парень в переулке?
— Меня называют, — коротышка выдержал театральную паузу. — Профессором, а "тот парень" — это мистер Блек. Возможно, вы слышали о нем.
— Черт меня побери, не удивительно, что бой закончился так быстро! Постойте, — Тонкс неожиданно вспомнила причину, по которой они с подругой вообще оказались в городе. — Вы не видели здесь белую сову? Или невысокого паренька с растрепанными черными волосами и зелеными глазами?
— Нет, боюсь, что не видел, — покачал головой Профессор. — Но если желаете, я могу спросить мистера Блека, не заметил ли он чего-нибудь.
— Да, пожалуйста, — попросила Гермиона. — Судя по тому, что пишут в газетах, если кто и может найти Гарри, так это мистер Блек.
— Вы имеете виду Гарри Поттера? — Профессор сузил глаза, а девушки потрясенно переглянулись. — Я понял, и полагаю, что смогу вам помочь.
— Как?! — потребовала Гермиона, пристально всматриваясь в лицо ученого.
— Возможно, у вас есть доступ к одной из таких вещиц? — спросил Профессор, доставая зажигалку.
— Да, — кивнула девушка, — а что?
— Этим вечером держите ее под рукой, — улыбнулся ей в ответ Профессор. — И посмотрим, сумею ли я вам помочь.
— Хедвиг? — недоверчиво удивился Гарри, увидев приземлившуюся у пожирательской лужи белую сову.
— Ух? — сова склонила голову набок.
— Это я, моя девочка, — заверил птицу Гарри. — Я теперь выгляжу немного иначе, но это я... хочешь отправиться со мной?
— У-ух, — согласилась сова.
Гарри поднял птицу на руки.
— Хенчгир, со мной сова... поднимай нас.
— Гарри, — Профессор обратился к молодому человеку. — Мне надо с тобой кое о чем поговорить.
— О чем? — подняв бровь, поинтересовался Гарри.
— Я обещал одной молодой леди, что этим вечером ты свяжешься с ней через портативную каминную связь, — нервно ответил Профессор.
— С какой? — спросил Гарри, доставая Зиппо.
— С той, что моложе, — ученый с облегчением выдохнул. — Спасибо.
— Нет, спасибо вам, — быстро возразил юноша. — Я должен был это сделать уже давным-давно.
— Что же... тогда я удаляюсь.
— Спасибо.
Гарри прошел в свою каюту и аккуратно прикрыл дверь: — Гермиона... ты здесь?
— Да, Гарри, — быстро откликнулась девушка. — Как у тебя дела? Ты в порядке? Ты не забросил учебу? Ты хорошо кушаешь?
— Да, — сумел ответить Гарри, дождавшись, пока его подруга прервется, чтобы перевести дыхание. — Отвечая сразу на все твои вопросы.
— Почему ты ушел? — потребовала Гермиона.
— А как ты думаешь? — Гарри фыркнул.
— По крайней мере, у родственников ты был в безопасности, — прорычала девушка. — Ты хоть представляешь себе, как мы переживали? Неужели тебе было так... плохо?
— Прости меня, — медленно произнес молодой маг. — Я только подумал, что заслуживаю немного пожить так, как хотел... Я не думал, что у меня много времени в запасе и хотел провести его с пользой.
— Ох... а сейчас?
— Сейчас я чувствую себя гораздо лучше, — рассмеялся Гарри. — У меня было лучшее лето в моей жизни.
— Почему ты не позвонил? — потребовала Гермиона. — Или не написал?
— По двум причинам, — объяснил юноша. — Я не хотел, чтобы меня отыскал Орден... и... ну, я этим не горжусь, но я был немного зол о том, что прошлым летом оставался в изоляции.
— Ох... ты вернешься в школу? — у девушки задрожали руки, пока она дожидалась ответа.
— Я планировал вернуться завтра, — успокоил ее Гарри. — Просто есть еще кое-какое дело, которое я бы хотел сначала сделать.
— Что? — голос Гермионы был наполнен подозрением. — Ты же не собираешься опоздать на поезд?
— Нет, я не буду опаздывать на поезд, — быстро ответил Гарри. — Обещаю, что приеду в школу на Хогвартс-экспрессе... ты ничего не знаешь о международных сплетнях об опасностях хроноворотов?
— Что?! — вскрикнула Гермиона.
— Я кое с кем поговорил и мне рассказали историю о том, как безответственны преподаватели в Хогвартсе, они позволили студентке носить с собой очень опасный артефакт. — Гарри от темы беседы получал огромное наслаждение. — И что еще хуже, это было сделано только для дополнительных уроков, представляешь?
— Где ты такое слышал? — воскликнула девушка, — кто так говорит?
— Не переживай об этом, — прошептал в пламя зажигалки Гарри. — Как там все?
— Хорошо, — ответила Гермиона. — Особенно Луна. Ты представляешь, те ненормальные существа, о которых она постоянно твердила, существуют на самом деле?
— О?
— Да, — кивнула Гермиона. — И "Придира" стал практически респектабельным изданием благодаря всем тем статьям о мистере Блеке, которые они напечатали.
— О мистере Блеке? — переспросил Гарри, не веря своим ушам.
— Да! — с энтузиазмом отозвалась его подруга. — Он, наверное, супер Аврор, который путешествует по миру и убиваете Пожирателей Смерти... как ты думаешь, он разберется с Волдемортом за нас?
— Не знаю, Гермиона, — честно ответил Гарри. — Как Рон и остальные?
— Все в порядке, — Гермиона прошептала в Зиппо. — Ты действительно должен ему позвонить, миссис Уизли очень тревожится за тебя.
— Я свяжусь с ним этим вечером, если не будет слишком поздно, — пообещал юноша.
— Профессор Дамблдор велел Ордену предоставить тебе больше свободы, сказал, что твой побег — это его ошибка и если они тебя найдут, то должны прислушаться к твоим желаниям и если ты захочешь, оставить одного.
— О... похоже, у меня не было причин скрываться ото всех, — пораженно пробормотал Гарри, — прости меня.
— Все хорошо, Гарри, — Гермиона решила придержать нагоняй до тех пор, пока не увидится другом лицом к лицу. — У тебя была возможность позаниматься?
— Немного, — иронично усмехнулся Гарри. — У меня много есть чему поучить ДА в этом году.
— Какого рода будет материал? — разом подобралась Гермиона.
— Зависит от уровня учеников, — Гарри зевнул. — Я планировал разделить всех на две группы, первые — те, кто сможет пройти тест, вторые — те, кто был в Министерстве.
— Что за тест? — подозрительно поинтересовалась Гермиона.
— Не думаю, что тебе он понравится, — увильнул от ответа Гарри. — Но считаю, что он необходим.
— О'кей... ты развлекся на каникулах?
— Более чем, — вздохнул молодой человек. — Мне понравилась та жизнь, которая была у меня этим летом.
— Хорошо. Ты уже купил учебники?
— Нет, — Гарри закрыл глаза, — я совсем забыл об этом.
— Я купила для тебя комплект, — усмехнулась Гермиона. — Так и знала, что ты забудешь.
— Спасибо, я отдам тебе деньги, — с благодарностью откликнулся Гарри. — Сейчас мне надо поговорить с Роном... если ты не хочешь поговорить о чем-нибудь еще.
— Так ты обещаешь, что вернешься обратно?
— Обещаю.
— Тогда скоро увидимся, Гарри.
— До свидания, Гермиона, — Гарри захлопнул Зиппо, чтобы через секунду открыть его снова. — Рон? Рон, приятель, ты меня слышишь?
— Я слышу, — ответил заспанный голос его лучшего друга, — кто это?
— Это Гарри... как ты?
— Гарри?! — Рон мгновенно растерял всю сонливость. — Я-то в порядке, а как ты, приятель?
— Как никогда лучше, — спокойно ответил Гарри. — А как там поживают "Пушки"?
— Тоже отлично, — быстро откликнулся Рон. — Просто на этот раз выдался неудачный сезон.
— Не отчаивайся, — рассмеялся Гарри. — Неудачные сезоны не могут длиться вечно... и "Пушки" всегда смогут отыграться в следующем году.
— Да, я тоже так думаю.
— Они просто ждут, пока ты не войдешь в команду, — с широкой улыбкой сообщил другу Гарри, — не могут провести выигрышный сезон без звезды квиддича.
— Двух звезд, приятель, — откликнулся Рон, — им нужен и новый ловец. Тот, который у них есть сейчас — просто идиот.
— Как прошло лето?
— Хорошо, а твое?
— Тоже.
— Я... мама велит мне заканчивать разговоры, прости, приятель.
— Увидимся в Хогвартс-экспрессе.
Рон захлопнул Зиппо и спустился к семье: — Зачем ты звала, мама?
— Время обедать, — решительно ответила Молли. — И мы не можем его отложить, чтобы ты мог наговориться с подругой.
— Я разговаривал не с подругой, — ответил Рон, накладывая себе полную тарелку, — я разговаривал с Гарри.
— Что? — Молли выронила вилку, — ты сказал, с Гарри?!
— Да, мама, — кивнул Рон, — он передавал привет.
— Как он?
— Сказал, что хорошо, — Рон положил в тарелку еще ложку рагу и поудобнее перехватил свою вилку.
— Он достаточно кушает? Он тепло одет? Здоров? — потребовала ответа Молли, — расскажи мне самое важное.
— Не знаю, мам, — пожал плечами Рон. — Мы говорили в основном о "Пушках".
Прим. авт.: Это не последняя глава, до конца осталось еще несколько. Не много, но достаточно. Причинами поступков Снейпа могут быть либо одна из приведенных мной, либо обе сразу. Первая, у него все-таки есть честь. Вторая, он эгоист. Он не хочет, чтобы погибли те, кто может развить его любимое искусство. Я указал здесь только две возможные причины, но вы можете рассматривать его поступок так, как вам захочется.
Ремарка: загробный мир.
— Наш человек! — вскричал Джеймс. — Гарри подколол весь мир... Я так им горжусь!
— Не забывай, что он мой крестник, — хвастливо возразил другу Сириус. — Весь в меня.
— Нет, в меня! — воскликнул Джеймс в ответ.
— В меня!
— В меня!
— В меня!
— В меня!
— В меня!
— В меня!
— В меня!
— Чем это вы двое заняты? — вступила в беседу Лили.
— Спорим о том, кто ответственен за то, что Гарри надул весь мир, — нервно ответил Сириус.
— Вы балбесы, — высказала свое мнение Лили. — С первого взгляда ясно, в кого он пошел. Как вам в голову пришло спорить на такую глупую тему?
— Прости нас, — разом поникли оба Мародера.
— Он пошел в меня, — самодовольно закончила Лили. — Вы двое можете быть ответственными за пару мелочей, но в основном он весь в меня!
— ЧТО?!
Еще одна добавочная ремарка к предыдущей главе от ranmaogami (ссылаясь на предыдущую главу).
Бедный Агент номер 86, спотыкаясь, вошел в двери американского Аврорского Агентства:
— Налейте мне огневиски, немедленно! — он рухнул на стул у стола своего шефа.
— Что случилось? — спросила одна из практиканток, доставая бутылку с "огненной водой".