— Я собиралась спросить тебя об этом же, Номер 86. И лучше бы ты принес хорошие новости. — Проворчала более чем недовольная шефиня, пытающаяся установить местонахождения мистера Блека, чтобы под любым предлогом выставить его к черту из страны.
— Вы знаете, что *SNAFU, FUBAR** творится в Эндсвилле, где два маггла захватили Жнеца? — Номер 86 несколько секунд не отрывался от бутылки огневиски, пока ее не отобрали.
— Да уж, этот городок — наш самый страшный кошмар. Что там такое? — вздохнув, спросила шеф.
— Мистер Блек — это босс самой Смерти! — Агент икнул. Удивительно, как при должном энтузиазме трезвый Аврор за несколько секунд превращается в упитого вусмерть человека.
— ...Ч-е-е-е-ерт! — шеф вытащила из нижнего ящика стола ее собственную бутылку очень старого огневиски и быстро присоединилась к Агенту номер 86.
* SNAFU (Situation Normal: All Fucked Up) (англ.) — используется как синоним слов "бардак" и "путаница". Более-менее прилично перевести можно как: "Ситуация как всегда: все дерьмо".
** FUBAR (Fucked Up Beyond All Recognition) (англ.) — букв. "испорченный для неузнаваемости".
Давайте скажем, что это кодовые слова для обозначения ситуаций в американском Аврорском Агентстве. Наши люди профессионально используют для таких случаев русский матерный сленг (прим. пер.).
Конец близок
Поздравляю всех с наступившим годом тигра! Желаю огромного щастья и утра (много утров) без похмелья!
Итак, по просьбе Арсения...
В связи с сохраняющейся угрозой сбоев в Архиве выкладываю отдерактированные главы на Самиздате. Адрес все желающие могут найти в моем профиле. Заходите. высказывайтесь.
— Спасибо всем, что пришли, — Дамблдор обвел комнату взглядом. — Кингсли, почему бы тебе не начать?
— Вчерашним утром двое Авроров, проверяя полученную от осведомителей информацию, обнаружили тело Антонина Долохова. Установлено, что убийца обнаружил его в ванне, после чего незаметно приблизился и, путем ухватывания ног, погрузил голову жертвы в ванну, благодаря чему голова оказалась под водой. Затем убийца поместил свою ногу на грудь жертвы для предотвращения поднимания телом головы для получения возможности вдыхания воздуха.
— Почему ты придаешь такую важность этому преступлению?
— Долохов был убит без применения магии. Вообще, — Кингсли облизал губы, — а я знаю только одного человека в Англии, имеющего причины убить Долохова и способного при этом обойтись без магии.
— Ты же не имеешь в виду, что Гарри мог сделать нечто подобное? — взвизгнула Молли. — Это мог быть кто угодно, и раз уж ты обвиняешь Гарри, то почему бы не обвинить Рона или Гермиону?
— У них нет такой интуиции убийцы, какая есть у Гарри, — ухмыльнулся Кингсли.
— Да как ты посмел сказать, что Гарри — убийца! — глаза Молли метали молнии, когда она отчитывала двухметрового Аврора. — Как ты посмел...
— Я этого не делал, — с трудом сохраняя на лице невозмутимое выражение, ответил Кингсли, — я сообщил вам мнение, которое бытует в Министерстве. Они говорят, что из всех возможных подозреваемых отказаться от магии могут только дети. А из всех детей только Поттер может спокойно войти в комнату, убить человека, а затем так же спокойно выйти оттуда. Также они говорят, что раз Гарри пропал, то таким образом, у него не может быть алиби.
— Твои слова показывают, что Корнелиус не стал столь честен, как, я надеялся, он станет после обещанной им помощи, — Дамблдор печально покачал головой.
— Он рискует, — пробормотал Муди, — если собирается заявить что-нибудь подобное на суде.
— Объясни, — потребовал Дамблдор.
— Тонкс, — Муди развернулся к своей подчиненной. — Почему бы тебе не повторить то, что ты рассказала мне сегодня днем.
— Мы с Гермионой были загнаны в угол группой Пожирателей Смерти, — начала Тонкс. — Они приперли нас к стене в тупике и дела выглядели из рук вон плохо. Неожиданно рядом появился невысокий человек, назвавшийся Профессором, и спросил меня, не нужна ли помощь. Затем он увел нас оттуда через магическое транспортное приспособление, которое он называл портативной Дырой. Мы из-за угла наблюдали, как человек, являющийся, как нам сказали, мистером Блеком, убил Пожирателей... Я бы сказала, что сражение закончилось примерно через три секунды.
— Мундугнус, — велел Муди.
— Известно, что в том районе была команда Авроров, — нервно отозвался немытый мужчина. — Они заказали еду, а некоторые люди из службы доставки поделились за деньги информацией.
— Вот так, — усмешка Муди стала еще шире. — Блек был в том районе, и с большой долей вероятности можно сказать, что он знал о команде Авроров... вполне вероятно, что он вступил в бой именно из-за Авроров. В конце концов, у него нет никакой причины упускать такую возможность для тренировки нашего молодого пополнения.
— Ты прав, — медленно кивнул Дамблдор, — все, что надо сделать Гарри на суде, так это упомянуть, что где-то рядом был мистер Блек... но ты уверен, что это не Гарри?
— У мальчишки есть потенциал, — с ухмылкой ответил старый Аврор, — но здесь не его уровень. Потребуются годы, чтобы он смог незаметно подобраться к Пожирателю Смерти из внутреннего круга и так профессионально расправиться с ним.
— Спасибо, — Дамблдор прикрыл глаза. — Это все, что я хотел бы услышать... еще кто-нибудь хочет что-либо сообщить?
— Сегодня Гарри связался с Роном, — известила всех Молли. — Рон сказал, что они говорили только о "Пушках". После этого я по каминной сети связалась с Гермионой, и она сказала, что Гарри хорошо кушает, учится и счастлив.
— Гарри говорил, собирается ли он возвращаться в школу? — Минерва обеспокоилась возможностью потерять одного из самых любимых студентов.
— Гермиона сказала, что взяла с него слово вернуться, — нежно ответила Молли. — А Рон сообщил, что Гарри собирался встретиться с ними в экспрессе.
— Я рад это слышать, — завершил беседу Дамблдор, — и я хотел бы попросить вас не давить на Гарри, расспрашивая его о лете. В свое время он сам все расскажет. Все, что сейчас важно — он в безопасности и собирается вернуться.
— Министр, — начала мадам Боунс, входя в кабинет Фаджа. — Я должна поговорить с вами о вашей новой попытке арестовать Поттера.
— Как вы можете думать, что я мог бы сделать нечто подобное? — голос Министра выражал возмущение. — Для этой работы у меня есть вы.
— А у меня есть ваша голова, выдающая столь глупые идеи, — насмешливо отозвалась Боунс, — вы имеете хотя бы представление о том, что собираетесь сделать?
— Поттер мог это сделать, — указал Министр. — У кого еще есть и мотивы, и ограничение на использование магии? Плюс, если верить газетам, мальчишка до безумия влюблен в ту магглорожденную девочку, которую ранил в Отделе Тайн ныне мертвый Пожиратель.
— Вы знаете, что сегодня произошло помимо этого убийства? — скептически поинтересовалась Амелия. — Мистер Блек вывел из строя и отогнал нескольких дементоров на Диагон Аллее. Вы пытаетесь обвинить Гарри Поттера в преступлении, совершенном мистером Блеком... как вы думаете, что будет, если мистера Блека разозлить? Разве вы не знаете, что случается с людьми, вызвавшими его раздражение?
— Это все идеи моих помощников, — заикаясь, признался Фадж. — Я их уволю.
— Думаете, я достаточно глупа, чтобы в это поверить? — вскинув бровь, поинтересовалась Боунс.
— Я надеялся, — с неожиданной откровенностью спокойно ответил Фадж. — Поддержите меня, и я дам вам все, о чем вы мечтаете. Деньги, власть, все что угодно.
— Вы же не можете всерьез думать, что способны подкупить меня? — Боунс начала смеяться.
— Если я не смогу вас подкупить, тогда прикажу взять вас под арест, — уверенно заявил Министр.
— Полагаете, мои подчиненные арестуют меня, если вы прикажете? — Амелия покачала головой, — Министр... я настаиваю на том, чтобы вы подали в отставку.
— И почему же, по-вашему, я должен это сделать?
— Потому что если вы откажетесь, то я арестую вас по обвинению в том, что вы подвергли угрозе жизни каждого мужчины, женщины и ребенка в Соединенном Королевстве. Полагаю, мы оба знаем, что происходит с людьми, вызвавшими гнев мистера Блека. Меня бросает в дрожь при мысли, что случится со страной, если мы не избавимся от вас.
— Что? — побледнел Фадж, — вы обязаны защищать меня.
— Я даю вам последний шанс самому выйти в отставку прежде, чем я помещу вас под арест. Нам известно, что вы лично решили обвинить Гарри Поттера... не усугубляйте ситуацию еще больше. — Боунс достала волшебную палочку, — итак, Фадж, что вы выбираете?
— Покиньте мой офис, — вскричал Фадж, — просто убирайтесь!
— Министр, — с широкой улыбкой провозгласила Амелия. — Я арестовываю вас за вашу опасность для населения и за множественные случаи коррупции.
— Но я не могу отправиться в тюрьму, — простонал Фадж, — там людей вроде меня используют для нехороших вещей.
— Нет, они используют людей вроде вас для... ну ладно, для нехороших вещей. — Мадам Боунс пожала плечами, — с другой стороны, Блек может убить вас.
— А что если я покину правительство? — с надеждой спросил Фадж, — как вы думаете, он оставит меня в покое?
— Странные творятся дела, — Амелия мысленно отметила купить Думосбор, чтобы сохранить эту беседу для потомков.
— Почему вы не можете защитить меня от него? — продолжил ныть Министр, — я приказываю вам защищать меня и после моей отставки.
— После того, как вы выйдите отставку, у нас не будет причин защищать вас, — напомнила Амелия Министру.
— Тогда, может быть, и у мистера Блека не будет причин убивать меня? — быстро спросил Фадж. — Конечно, я могу выйти в отставку и буду в безопасности, и смогу стать высокооплачиваемым правительственным консультантом.
— Или вы можете попасть в тюрьму, если не примете решение через три секунды, — с нетерпением закончила Амелия.
— Я выбираю отставку, — Фадж вскинул руки, сдаваясь. — Я сделаю так, как вы хотите.
— Думаю, вы сделали правильный выбор. — Амелия указала на дверь, — мы пришлем кого-нибудь собрать и вынести ваши вещи, а сейчас за дверью вас ждут два Аврора, которые выведут вас из здания.
— Это еще не конец, — заверил ее напоследок Фадж, выходя из комнаты.
Гарри и его друзья поднялись ранним утром и собрались за завтраком, чтобы обсудить, что следует делать дальше.
— Итак... зачем мы направляемся в Швецию? — спросил Профессор со странным выражением лица.
— Гонки на метлах, — ответил Гарри. — Я хотел поучаствовать с тех пор, как прочитал о них.
— Это на них к финишу приходит несколько человек из множества стартовавших? — с беспокойством в голосе поинтересовалась Хенчгир.
— Трасса проходит через драконий заповедник, — пожал плечами юноша.
— О... тогда развлекайтесь, — кивнул Профессор, — и постарайтесь не погибнуть.
— Да, — поддержала своё руководство Хенчгир, — это было бы нехорошо.
— Со мной все будет в порядке, — широко улыбаясь, заверил их Гарри. — Не хочу хвастаться, но я, наверное, один из лучших на метле в Англии и лучший в Хогвартсе. Если повезет, все пройдет отлично; я просто счастлив, что мне выпал шанс испытать это.
— У вас есть подходящая метла? — быстро спросил Профессор.
— Я собирался использовать одну из тех, что получил от Механика в Австралии... а что?
— Вижу, что наступило самое подходящее время поведать вам о последних наших изобретениях, — объяснил Профессор.
— И первое — это усовершенствованная метла, — подхватила Хенчгир. — Механик решил, что он больше не хочет жить в буше и согласился работать с нами.
— Вместе мы сумели улучшить его старый проект метлы... Хенчгир, покажи.
— Вот, — Хенчгир положила на стол длинную металлическую жердь. — Новая модель быстрее, маневреннее и куда более удобна, вдобавок на нее наложены согревающие чары.
— А почему на ней нет прутьев? — поинтересовался Гарри, внимательно осматривая "метлу".
— Потому что ей не нужны прутья, — с непробиваемой логичностью пояснил изобретатель.
— И все-таки, добавьте их перед гонкой. — Гарри ухмыльнулся.
— Но зачем добавлять прутья? — Хенчгир потерла подбородок, — это не сделает метлу более эффективной.
— На гонках будут представители различных компаний, производящих метлы, — широко улыбнувшись, ответил Гарри, — а еще некоторые гонщики этими компаниями спонсируются.
— И вы не желаете, чтобы они украли наш проект, — понял Профессор. — Блестяще!
— Я стараюсь, — скромно сказал Гарри. — Что у вас еще есть?
— Эта куртка, — ответила Хенчгир, выкладывая на стол большую куртку. — Вы упомянули, что нуждаетесь в улучшенном плаще-невидимке, и мы разработали один вариант, опробуйте его.
— O'кей, — Гарри надел куртку. — Ничего не происходит.
— Это одно из улучшений, — пояснил Профессор. — Он сам изменяется под ваше остальное снаряжение.
— Превосходно, — улыбнулся юноша. — Что еще?
— На куртке усовершенствованная версия чар фиделиус, подпитывается от избытка ваших магических резервов, — объяснила Хенчгир. — Когда вы активируете чары, то исчезните. И вас невозможно будет засечь ни одним из известных магических способов.
— Фактически невидимкой вы не станете, — прибавил Профессор. — Просто вас не возможно будет заметить или как-либо засечь ни магическими, ни технологическими способами.
— Прекрасно, — согласился Гарри. — Я впечатлён.
— Мы еще не закончили, — быстро сказал Профессор. — Мы не сообщили вам, из чего он сделан!
— И из чего же он сделан? — подхватил игру Гарри.
— Помните тех дементоров, которых вы облили шоколадом? — невинно поинтересовалась Хенчгир, — вот мы и использовали их плащи.
— И волосы фестралов, которые нам удалось найти, — кивнул профессор, — не говоря уже о...
— Погодите, — перебил Гарри. — У фестралов есть волосы?
— Да, разумеется, — ответил Профессор. — Как я говорил, также в куртку вплетены волосы Тебо, паутина акромантулов, мурлтап... это то, что растет у них на спинах.
— А еще шерсть Нунду, — подхватила Хенчгир, — кожа погреби, волосы вейл, колпаки Красных Колпаков.
— И мы смогли покрыть его особым материалом, приспособленным для полетов на больших скоростях, — быстро прибавил Профессор, — а для пуговиц использовали драконьи зубы.
— Ух ты, — изумился Гарри, — зачем вы использовали так много разных материалов... и где, черт возьми, вы их достали?
— Мы хотели узнать, способны ли мы создать такую вещь, ведь заставить их работать вместе было невероятно сложно, — ответил Профессор. — А большинство материалов нашлось у Хенчгир в ее лаборатории зелий...
— Я собрала кучу разных штуковин, пока мы путешествовали, — быстро ответила Хенчгир, еще до того, как Гарри успел к ней повернуться. — Вы удивитесь, узнав, как мне везло. Каждый раз, когда я заходила в лавку, там оказывались ингредиенты на продажу... несколько раз мне даже отдали их бесплатно, говоря, что это за счет магазина, или что я выиграла приз.
— Неужели? — Гарри вздохнул, — я еще поговорю с тобой об этом. Как вам удалось так быстро его сделать?