— Прости меня, Гарри, — Дамблдор откинулся на спинку своего кресла. — Я усомнился в тебе, но теперь я понимаю, как твои наглядные примеры могут сделать школу безопаснее. Мне стыдно признаться тебе, но я даже не думал, насколько опасны могут быть первокурсники, не осознающие опасность взмаха волшебной палочки.
— Мой пример на уроке был грубее, чем взрыв кожаного мешка, вы знаете, что мешок не живой... он не способен испытывать боль. У студентов были все причины полагать, что Пожиратели Смерти были настоящими, так что они получили гораздо более жесткий урок, — быстро ответил Гарри. Молодой человек снял очки и начал массировать переносицу. — Вдобавок, это избавило их от иллюзии о безопасности битв. Они бы просто застыли, окажись в центре реального боя.
— Понимаю... ты дал мне много пищи для размышлений, — печально сказал Дамблдор. — Возможно, нам пока следует перейти к другим вещам, которые я хотел с тобой обсудить.
— К каким?
— К завещанию Сириуса, — ответил Директор. — Он оставил все тебе, ты бы хотел что-нибудь сделать с имуществом?
— Я бы хотел забрать книги, — кивнул Гарри. — Вы бы смогли доставить их сюда? Все остальное может подождать.
— Ты уверен, Гарри? — тихо спросил Дамблдор, — некоторые из тех книг относятся к темной магии.
— Лучше знать, с чем мне придется столкнуться, — не согласился Гарри.
— Полагаю, что могу с тобой согласиться, — Альбус придвинул Гарри конверт, — твои С.О.В.ы.
Гарри вскрыл конверт и несколько секунд просматривал пергамент: — Лучше, чем я ожидал. Это все, профессор?
— Да, Гарри, спасибо, что уделил мне время.
— Обращайтесь еще, — откликнулся Гарри, направляясь к двери.
Юноша покинул кабинет Директора и отправился на следующую встречу, с профессором Гамильтоном.
— А, Гарри, — поприветствовал его преподаватель Защиты, встретив юношу перед дверью в класс. — Входи, пожалуйста.
— Зачем вы хотели со мной увидеться? — быстро спросил Гарри, желая покончить с этим разговором как можно быстрее.
— Я заметил, что ты не уделяешь внимания занятиям в классе, — начал Гамильтон. — И это меня обеспокоило, могу я спросить, почему ты так не заинтересован в уроках?
— Я уже знаю все то, чему вы нас сейчас учите, — ответил Гарри. — А слушать уже известные вещи довольно скучно. Я буду прислушиваться к уроку, если вы расскажете что-нибудь, чего я раньше не знал.
— Я понимаю... По правде говоря, этого я и боялся, — медленно проговорил Гамильтон. — Согласно рейтингу, ты необыкновенно одаренный студент, а у таких учеников часто возникают проблемы, им нелегко сосредоточиться на изучении слишком легких для них тем. У тебя есть какие-нибудь предложения по этому поводу?
— Ничего, если я начну сам изучать какие-нибудь другие темы на уроках? — предложил Гарри, — тогда я смогу слушать вас, если услышу что-нибудь новое для себя или тихо читать книги, если не услышу.
— Думаю, это прекрасное решение, — согласился преподаватель ЗОТС. — Могу ли я спросить тебя еще кое о чем?
— О чем именно?
— Можно ли мне поприсутствовать на одной из встреч твоего школьного клуба по Защите? — с надеждой спросил Гамильтон. — Несколько старых друзей попросили меня рассказать им о твоих умениях, и я хотел бы увидеть, что ты можешь.
— Думаю, это можно устроить, — согласился Гарри. — Всего хорошего, профессор.
— И вам, мистер Поттер, — простился Сидни с одним из самых одаренных своих студентов.
Гарри вышел из класса Защиты и отправился на последнюю встречу.
— Это мне напоминает Гарри-пинбол, — пожаловался он себе под нос. — Как только у меня заканчивается одна встреча, я уже должен спешить на другую.
Насвистывая "Волшебный пинбол", он добрался до кабинета трансфигурации. Вспомнив наставления декана, Гарри тихонько приоткрыл дверь и проскользнул внутрь.
— Спасибо, что присоединились к нам, мистер Поттер, — заметила его Минерва. — Вы не согласитесь на минутку подойти сюда?
— О'кей, профессор, — согласился молодой человек. Гарри подошел к кафедре и встал рядом с преподавательницей.
— Вы бы сказали, что трансфигурация — полезный раздел магии, мистер Поттер? — Минерва подняла бровь.
— Чертовски полезный, — согласился Гарри.
— Почему бы вам не представить нам несколько примеров? — предложила МакГонагалл.
— Ну, анимагическая трансформация очень полезна, чтобы следить за кем-нибудь. Метаморфомагия также позволяет шпионить и может оказаться полезной и при более мирных обстоятельствах, когда вам надо изменить внешность, — закончил Гарри.
— Как насчет дуэлинга? — подсказала Минерва.
— А, да, — быстро ответил Гарри. — Транфигурация может оказаться чертовски полезной в дуэли, если использовать ее правильно, на нее требуется больше мозгов, чем на простое швыряние заклинаниями, но она может быть по-настоящему эффективным оружием.
— Спасибо, мистер Поттер, — чопорно сказала Минерва. — Я хочу, чтобы к концу недели вы написали два фута о возможном применении трансфигурации на дуэли, и не вздумайте жульничать, спрашивая у мистера Поттера... Вы свободны. — Минерва удовлетворенно улыбнулась, когда студенты ринулись из класса. — Спасибо, мистер Поттер, держу пари, ваше короткое выступление смогло добавить моему предмету больше популярности, чем все мои занятия за предыдущие годы.
— О чем вы хотели со мной поговорить, профессор?
— Я бы хотела поговорить с вами о будущем, — ответила МакГонагалл. — Могу представить, что Альбус постарался забить вам голову благородными идеями о спасении всего мира и о том, что добро рано или поздно, но побеждает всегда.
— Он что-то такое говорил, — кивнул Гарри.
— Знайте, что это чудесные идеи, и они имеют право на существование, но они могут оказаться неподходящими для наших темных времен. — МакГонагалл вздохнула. — Война — это ужасное событие, мистер Поттер, и я за свою жизнь видела уже две... три, если считать нынешнюю. Я советую вам оставаться приземленным реалистом до тех пор, пока существует опасность нападений. Если вы решите следовать идеям Альбуса, то дождитесь, пока все не успокоится. Альбус — хороший человек, но...
— Но в отличие от нас, он не живет в реальном мире, — закончил Гарри.
— Да, это так, — согласилась Минерва. — Поймите, я не собираюсь принижать идеалы Альбуса, они весьма благородны и прекрасно подходят для мирных времен. Проблема в том, что мы живем не в годы мира.
— Спасибо вам, профессор, — Гарри проникся благодарностью к главе своего факультета, которая нашла время для этого разговора, — о чем вы еще хотели поговорить?
— Как прошла ваша встреча с профессором Защиты? — мягко поинтересовалась Минерва.
— Отлично, он сказал, что я могу учиться чему-нибудь новому, если он рассказывает то, что мне уже известно.
— Полагаю, вам непросто посещать такие элементарные занятия, особенно учитывая способ, которым он преподает темы. — МакГонагалл перевела дыхание. — Вы должны понять, что многие студенты станут уделять занятиям больше внимания, если дать им пример кого-то, кем они восхищаются, кто в реальной жизни использует то, что им преподают. Вы дали моему классу несколько примеров, и теперь эти ученики поймут важность трансфигурации, потому что вы предоставили им реальные примеры. Так же и с Защитой, больше учеников поверят в эффективность заклинаний и тактических приемов, если их использовал мистер Блек.
Прим. авт.: Ну, полагаю, из последнего куска вы поняли, почему уроки Защиты превратились в уроки истории мистера Блека.
Ремарка: урок истории мистера Блека.
— Вы можете сказать мне, как мистер Блек повлиял на английский язык? — негромко спросил профессор Гамильтон.
— Блек-операции, — сказал один из студентов. — Операции настолько сложные и секретные, что они, возможно, были проведены мистером Блеком.
— Блек-проекты, — добавил второй. — Типа "Бума!". Вещи, разработанные для мистера Блека.
— Люди в черном, — выкрикнул один из магглорожденных студентов. — Секретные агенты, которые одеваются в черное и скрывают существование НЛО.
— Какая бредовая идея, — нахмурился профессор Гамильтон.
— И... эм... они работают на мистера Блека?
— Ах! Двенадцать пунктов, — согласился Гамильтон. — Раз они работают на мистера Блека, значит, они есть на самом деле.
Ремарка от Hebi R
Рон и Гермиона наблюдали, как Гарри беседует по Зиппо. Перед ними появился Нунду в странном ошейнике и начал уничтожать нападающих Пожирателей Смерти.
— Может, нам уже пора задавать вопросы? — спросила Гермиона.
— Нет, у Гарри же все прекрасно, — ответил Рон.
— А сейчас мы можем его расспросить? — спросила Гермиона, наблюдая, как Гарри без теплой мантии выходит в снежную бурю, чтобы отогнать нападающих йети.
— С Гарри все в порядке, Гермиона, — заметил Рон, делая еще один глоток из чашки с горячим шоколадом.
Гермиона сглотнула, глядя, как Гарри, игнорируя множественные укусы волдемортовых оборотней, убивает их небольшим кинжалом:
— Рон, тебе не кажется, что нам следует...
— С Гарри не случилось ничего страшного! Не понимаю, почему ты так расстроена! — отрезал Рон, уставившись на груду изломанных вампирских тел рядом с другом и запуская руку в пакетик с ледяными мышками.
Ремарка от Steve2
В главе 24 Гарри без всякой неохоты отправился с вейлами. Выстроившись в короткий ордер, они привели его к величественному поместью.
— `арри, — начала кузина Габриель, — а чем мы теперь за-аймемся?
Несколько вейл, предположив, что он может захотеть, принялись снимать верхнюю одежду, начав с туфель.
— Ну, я сейчас на каникулах и хотел бы хорошо провести время, — невинно ответил Гарри. Ну, так невинно, как может подросток его возраста.
Вейлы номер 2 и номер 3 подмигнули подругам и начали снимать чулки.
— А что для тебя "хорошо провести время", `арри?
Гарри нервно улыбнулся, неуверенный, стоит ли и ему начинать разоблачаться вслед со всеми:
— Эмм, ну... есть кое-что, чего я никогда не делал и всегда мечтал попробовать.
Большинство вейл кивнули остальным, и другие вейлы тоже избавились от своих туфель, выставив их за дверь. Как они всегда говорили, незачем пачкать мебель грязными следами.
— А чего бы ты сейчас за-(ах!)-хотел, `арри? — охрипшими голосами спросили вейлы.
— Я всегда... нет, вы подумаете, что это глупо.
Вейлы подобрались:
— Что, `арри? Мы вовсе не подумаем, что это глупо. Многие мужчины так говорят, — заметила кузина Габриель, избавляясь от своих туфель.
— О'кей, — пожал плечами Гарри. — Ну... Я всегда мечтал сыграть в "Монополию". Я пару раз видел, как в нее играет мой кузен, этот жирдяй... эм, простите мой французский.
— Он говорил по-французски? — удивилась вейла номер 4.
— Давай проясним, — сказала кузина Габриель, и все вейлы с интересом взглянули на них. — Ты находишься в огромном поместье, рядом никаких родителей, с дюжиной молоденьких вейл, на которых даже нет туфель, и ты хочешь сыграть в "Монополию"?
Гарри кивнул:
— Или в "Клубок". На тот случай, если у вас нет "Монополии". Я никогда в нее не играл, и хотел бы узнать, что я пропустил.
Дюжина улыбок разом:
— Ты хочешь сыграть в игру? В настольную игру? О, `арри, мы могли бы тебя зацеловать!
— Но мы не станем, потому что это не по правилам, — сказала вейла номер 2, выкладывая игру на стол, за которым разместились молодой маг и дюжина вейл.
Позже, много позже...
Зевнув, Гарри спросил:
— Когда устроим перерыв? Я уже устал. Мы играем уже тринадцать часов.
— Если ты признаешь поражение, можешь идти наверх и ложиться спать, — сказала вейла номер 3. — Иначе ты должен продолжить игру. Так говорится в правилах.
— Да?
— Ты же можешь читать по-французски, верно? — спросила вейла номер 4.
— Ну... вообще-то нет, но...
— Тогда oui, так говориться в правилах, — заверила вейла номер 4.
— Черт! Ну ладно... как насчет стаканчика огневиски, чтобы немного оживить игру? — в конце концов, Гарри немного мучила жажда после такой активной игры. Кто бы мог подумать, что в "Монополии" столько правил, по которым высадка свойств отелей предполагала совершение некоторого вида физической деятельности, чтобы избежать штрафов.
Вейла номер 2 улыбнулась и сказала:
— О'кей, правило номер 435 говорит, что если человек с частью Цилиндра просит огневиски, то ему следует предоставить напиток и поцелуи в щеку от всех имеющихся в наличии при игре вейл. Прости, `арри, но таковы правила.
Гарри смог ответить, только получив дюжину поцелуев в щеки (а некоторые — кое-куда ближе к губам):
— А есть правила на тот случай, если я попрошу сливочное пиво?
Позже, много позже...
— Итак, как вы сказали, — начал Гарри, — что если у нас в "Монополии" безвыходное положение, то мы можем преодолеть надвигающийся финансовый кризис, ввязавшись в морское сражение, чтобы потребовать победы?
— Oui.
— И как называется эта игра?
— "Батлшип", `арри.
— Есть способ связать названия свойств, которые мы не хотим, с названиями судов так, чтобы когда они потонут, свойства освобождаются, и мы можем продолжать игру?
Вейла номер 5 улыбнулась и сказала:
— `арри наткнулся на секретное слово сегодняшнего дня. Правило номер 654. Еще один раунд поцелуев в щечку, девочки!
(И опять) Позже, много позже...
— Ну, девочки, я не могу вам даже описать, сколько удовольствия я получил за эти несколько дней, играя в "Монополию", "Батлшип", "Клубок", в "Риск", "Кандиланд" и во все остальные. Я бы хотел здесь остаться и играть все лето, но у этих игр такие жесткие правила! Я хочу сказать, за все эти дни я не смог поспать. Благодарение богу за бодроперцовое зелье!
— Но `арри, ты мог лечь спать с нами в любое время, — в унисон сказали вейлы номер 6 и номер 7 (они были близняшками), причем очень намекающе.
— Спасибо, девочки, но мы так здорово играли, что я не хотел терять время. Но сейчас мне пора продолжить каникулы и немного отдохнуть. Спасибо, что пригласили меня остаться с вами. Я потрясающе провел время. Я навсегда сохраню воспоминания об этом.
Вейлы хором фыркнули. Какой милый мальчик!
— Слушайте, я только сейчас заметил, что ваш фонарь над крыльцом перегорел. Вы хотите, чтобы я его заменил?
— О, не тревожься об этом, `арри. Мы скажем престарелому садовнику, и он заменит фонарь в следующий раз, как придет к нам. Он ведь только в пятнадцати метрах над землей.
— О, мне вовсе не сложно. Вы принесите сменную лампочку, а я подтащу поближе эту рассохшуюся, старую, шаткую лестницу и посмотрим, может, мне удастся сменить фонарь.
— Два франка на то, что он упадет с пятой ступеньки, — сказала вейла номер 8 вейле номер 9.
— Я думаю, он сменит фонарь и вообще не упадет с лестницы.
— Девочки, кто-нибудь из вас может подать мне фонарь? Лестница немного неустойчивая, — сказал Гарри, стоя на вершине садовой лестницы и вывинчивая перегоревший фонарь
— Прости, `арри. Но ни у кого из нас еще не надеты туфли, — пробормотали вейлы, бросаясь к туфлям. Туфли очень важны. Особенно, если надо выйти за дверь в грязный сад.