— Думаю, его стоит уважать за это, — согласился Гарри. — Но почему мы перед ним в долгу?
— Близнецы спросили, где находится его семья, — ответила Хенчгир. — Так что он почти откусил себе язык, чтобы не отвечать.
— И за это его тоже стоит уважать, — после секундного раздумья заключил юноша. — Хорошая работа.
Прим. авт.: МакГонагал не считает, что Гарри — это мистер Блек, она думает, что он стал незарегистрированным анимагом.
Ремарка MisterQ
Глубоко под землей, на самом нижнем уровне Волдемортовского прибежища... эхм, то есть крепости, собрались три Пожирателя.
— Каждый раз, когда Темный Лорд отправляет людей за мистером Блеком, мистер Блек их убивает. Это может означать только одно! — заявил первый Пожиратель. — Это означает, что мистер Блек — настоящий отец Гарри Поттера! Лили, должно быть, держала это в тайне ото всех, кроме нашего Темного Лорда. Иначе нет причин, по которым Темный Лорд выбрал целью беззащитного младенца, кроме того, что он был отродьем самого мистера Блека!
— Ты тупица. Мистер Блек защищает Гарри Поттера, потому что хочет узнать, как выжить после смертельного проклятья. Как только он это выяснит, то сразу же перейдет к следующей фазе своего плана по достижению мирового господства. — Второй Пожиратель многозначительно кивнул.
— Слушайте, парни, — третий Пожиратель Смерти дрожал от страха. — Не произносите имя мистера Блека всуе. Ходят слухи, что он слышит все, что о нем говорят люди.
— Ой, да ладно! Это же просто имя! — возразил первый.
— Ага! По твоему, мистер Блек может что-нибудь с нами сделать потому что мы о нем говорим? Ха! Хотел бы я на это посмотреть! — воскликнул второй последователь Волдеморта за мгновение перед тем, как вместе с первым просто исчезнуть — и только для того, чтобы появиться перед Гарри в комнате по требованию.
Оставшийся в одиночестве Пожиратель изумленно сморгнул и обвел взглядом пустую комнату:
— Э-эй? Парни, это не смешно-о...
Двое его приятелей появились через секунду... или, говоря более точно, останки двух его друзей появились. Одинокий Пожиратель посмотрел на труп с развороченной грудной клеткой, потом перевел взгляд на лежащий рядом труп без головы и заплакал. Так до сих пор и плачет.
Двумя днями позже Гарри направлялся к кабинету Директора, как вдруг услышал разговор Снейпа и Дамблдора:
— Последняя новость — исчезли двое Пожирателей из сверхзасекреченного убежища Сами-знаете-кого, но через несколько секунд появились вновь — уже мертвыми. Один из них выглядит так, будто ему разнесли голову проклятием Редукто. Как вы сами знаете, любимым заклинанием мистера Блека...
Голоса отдалились, а Гарри, задумавшись, пошел прочь.
— Так ты говоришь, что Волдеморт никогда не подозревал о существовании Комнаты по требованию? — через несколько дней спросил Гарри Рон, когда он сидели в вышеупомянутой комнате.
— Да, это так. Я спросил Джинни и, насколько она помнит, молодой Том Риддл не знал об этом месте, когда создавал свой дневник.
— Значит... сила, о которой он не знает... — начала Гермиона.
— Правильно. Эта комната. — Сказал Гарри и поднял глаза вверх, прежде чем авторитетным голосом произнести. — Мне действительно нужна голова Тома Риддла, также известного как Волдеморт, отделенная от тела... и еще правый желудочек его сердца. Моя вампирская часть слегка проголодалась.
Что за прекрасный день для венчания!
Был яркий солнечный денек, и весь клан Уизли суетился на заднем дворе своего дома, готовясь к свадьбе.
— У всех все есть? — вопросила Молли, прежде чем активировать портключ.
— Все готовы, мама, — ответил Чарли.
— Фред, Джордж? — подняла бровь матриарх клана Уизли.
— У нас все отлично, мама, — откликнулись близнецы.
— Вы можете посмотреть на мою прическу? — тут же быстро спросила Ханна. — Я думаю, что она в порядке, но...
— Я сейчас взгляну, дорогая моя, — согласилась Молли.
— Спасибо, что позволили мне присоединиться к вам, — сказала девушка. — Поверить не могу, что я оставила дома все свои официальные мантии.
— Но тебе вовсе незачем было брать их с собой в Хогвартс, — успокоила ее Молли.
— Знаю, просто я... я себя лучше чувствую, когда всесторонне подготовлена, — вздохнул Ханна.
— Все здесь? — спросил Артур, замечая, как его жена отвлеклась на какой-то очередной женский ритуал.
— Да, папа, — кивнул Билл. — Мы все здесь.
— Тогда отправляемся, — решил Артур. — Все коснулись портключа... Свадьба.
Портключ активировался и перенес группу магов в южное крыло крепости мистера Блека.
Оказавшиеся в пустой комнате, маги нервно огляделись, ведь кто знает, какие темные существа могут им здесь встретиться.
— Привет, мама, — сказал появившийся за их спинами Рон.
— Рон, Гермиона, Джинни... а где Гарри? — сдвинув брови, спросила Молли, подсчитав детей в штуках и обнаружив недостачу. — Разве он не пришел?
— Он пришел, — подтвердил Рон. — Но от портключа его замутило, и он отправился в уборную или как-то так.
— Бедняжка, — сочувственно отозвалась Молли. — Думаешь, мне стоит пойти на него взглянуть?
— С ним все будет в порядке, мам, — заявил Рон. — Кто-нибудь за ним постоянно приглядывает.
— Ну... — поджала губы Молли.
— А нам действительно пора пойти к Пенни, — прибавила Гермиона. — Ее мама еще не пришла, так что сейчас рядом с ней никого нет.
— Нет? — нахмурилась Молли, — пойдемте, позаботимся о моей будущей дочери.
— Гарри должен быть мне за это благодарным, — пробормотала Гермиона, вслед за Молли выходя из комнаты.
— Что ты сказала, дорогая? — спросила Молли.
— Просто беспокоюсь за Гарри, — ответила Гермиона с притворной улыбкой.
— Уверена, что он будет в порядке, — заверила девушку Молли. — Сейчас важнее увидеть Пенни и убедиться, что она готова к свадьбе.
* * *
В другой части крепости Гарри вместе с Хенчгир расслаблялись за чашечкой горячего чая.
— А потом он вышел наружу, и увидел загорающих голышом Юки онна, — рассказывала Хенчгир, сдавленно хихикая. — И когда я думала, что его голова взорвется, он просто несколько раз глубоко вздохнул и вернулся внутрь. А потом он повернулся ко мне и сказал... "О'кей, я разобрался. Теперь я понимаю, почему мистера Блека считают богом плодовитости".
— Богом плодовитости? — сквозь смех выговорил Гарри.
— Один городок в Болгарии, — откликнулась Хенчгир. — Одна кучка вейл... Ну, а что интересного случилось у тебя?
— За исключением того, что я узнал, как весь мир видит мои каникулы? — усмехнувшись, спросил Гарри, — нет. Все вокруг славно, мило и тихо.
— А я что-то слышала о сломанной челюсти, — Хенчгир наморщила нос. — И о каких-то трупах Пожирателей Смерти.
— Я сломал челюсть одному идиоту после того, как он отправил Джинни в больничное крыло, — быстро сказал Гарри. — И не думаю, что действительно убил тех Пожирателей, это происходило в комнате по требованию, так что сомневаюсь, что они существовали на самом деле.
— Комната по требованию? — Хенчгир захотела пояснения незнакомого термина.
— Это такая комната в Хогвартсе, которая обеспечивает тебя самым необходимым, — пояснил Гарри. — Ты должна пройти мимо нее три раза, думая о том, что тебе нужно, и в стене появится дверь.
— О... так ты не думаешь, что комната предоставила тебе настоящих Пожирателей? — спросила Хенчгир, медленно кивая.
— Нет, моя жизнь не может быть настолько простой, — отмахнулся Гарри. — Полагаю, что неплохо было бы ее испытать.
— Как ты относишься к тому, чтобы составить несколько таблиц при использовании ведьмокварта? — с надеждой спросила Хенчгир, — похоже, эта комната — самое подходящее место для проведения тестовых испытаний прототипов.
— Ладно, — кивнул Гарри. — И еще я проверю, не может ли комната показать мне сам принцип своей работы.
— Убедись, что тщательно записал все данные, которые получишь, — проинструктировала юношу Хенчгир. — А я обязательно прослежу, чтобы полученные тобой исходные данные увидел Архитектор.
— Хотел бы я увидеть его лицо, когда мы покажем ему их, — с широкой улыбкой заметил Гарри.
— Как у ребенка в комнате, полной книг о зельях, — мечтательно согласилась Хенчгир.
— Точно... Если какой-нибудь прогресс с книгой заклинаний? — спросил молодой маг.
— Мы добились некоторых успехов, — ответила Хенчгир, отставляя чашку с чаем. — Но я бы хотела поговорить с тобой о другом.
— О чем? — поинтересовался Гарри.
— Магические Службы Правопорядка из разных стран интересуются через своих людей возможностью привлечь тебя к преподаванию, — ответила девушка. — Причем они готовы согласиться на любые твои условия.
— Я понял... Мы могли бы это использовать, — медленно произнес Гарри.
— Я тоже так думаю, — согласилась Хенчгир. — Но я не знаю, как это можно организовать.
— Почему бы вместо того, чтобы нам учить их, не предоставить им самим возможность обучать своих коллег из других стран? — предложил Гарри, — тогда каждый сможет обучить всех остальных известным ему заклинаниям и тонкостям профессии.
— Выйдет что-то наподобие курсов повышения квалификации для профессионалов, — кивнула Хенчгир. — Но что будет, когда они всему друг друга обучат.
— Этого не произойдет никогда, — самодовольно ответил Гарри. — Слишком много людей и слишком много тем, которым можно обучать. И можно сказать им, что я время от времени могу учить их чему-нибудь малоизвестному, типа как приготовить омлет по-атлантидски или как наложить древнеегипетские щиты.
— Ну, кто знает, — сказала Хенчгир, представляя будущие классы. — Никто не может предсказать, когда таинственный мистер Блек решит что-нибудь показать; и кто знает, чему он может научить. Думаю, идея научить их готовить омлет по-атлантидски просто потрясающа, это создаст в их головах полную неразбериху.
— Убедись, что у всех есть значки, защищающие разум от проникновения, и что любой из них готов будет помочь, если мы об этом попросим. — Гарри продолжил размышлять вслух, — или, если не будет значков, то надо разработать что-то, скрывающие их лица, пока они находятся здесь.
— Хорошая идея, — согласилась Хенчгир. — Это позволит тебе посещать любые семинары, и не быть при этом замеченным.
— Я стараюсь, — польщенный Гарри слегка покраснел от смущения.
— Есть проблемы с твоими артефактами или с оснащением? — с улыбкой спросила Хенчгир.
— Не-а, — покачал головой Гарри. — Все работает как положено... кажется.
— Хорошо, — кивнула Хенчгир. — Я могу взглянуть на твой мотоцикл?
— Конечно, — согласился юноша. — А зачем?
— Он миленький, — заявила Хенчгир, — и я по нему скучаю.
— Миленький? — недоверчиво переспросил Гарри.
— Да, — подтвердила Хенчгир. — Разве тебе не говорили, что девушкам нравятся разные лошадки?
— Я об этом не думал; как насчет того, что я ненадолго оставлю его здесь, так что ты сможешь составить ему компанию? — с усмешкой предложил Гарри, — в Хогвартсе он мне не понадобится.
— Ну, раз ты предлагаешь, — согласилась Хенчгир.
— Предлагаю, — решительно подтвердил Гарри.
— Ты не будешь против, если я дам ему имя? — с надеждой спросила девушка.
— Конечно, нет, — пожимая плечами, отозвался Гарри. — Если хочешь — вперед.
— Ура! — воскликнула Хенчгир. — Спасибо, Гарри!
— Всегда пожалуйста, — улыбнулся молодой человек. — Для тебя — все, что угодно.
— Тебе не кажется, что нам пора вернуться к твоим друзьям? — успокаиваясь, спросила Хенчгир.
— Уже настало время для венчания? — удивился юноша, сверяясь с часами.
— Нет, — покачала головой Хенчгир. — У нас еще есть немного времени в запасе.
— Тогда лучше я проведу его здесь с тобой, — ответил Гарри. — Они, конечно, мои друзья, но...
— Я понимаю, — заверила его Хенчгир. — А теперь расскажи мне о твоих друзьях, у меня еще не было возможности пообщаться с ними, и я хотела бы знать, чего можно от них ожидать.
* * *
Девушки вслед за Молли и Ханной прошли несколько коридоров, и, наконец, подошли к комнатам, в которых Пенни ожидала начала свадьбы.
— Пенни! — воскликнула Молли, входя в комнату. — Ты здесь?
— Да, — нервно ответила Пенелопа. — Спасибо вам, миссис Уизли, что пришли.
— Называй меня мамой, дорогая моя, — Молли заключила невестку в объятия. — Теперь ты член нашей семьи.
— Простите меня, — из глаз Пенни полились слезы, — Перси ушел от вас из-за меня, и я так сожалею об этом!
— Здесь не о чем жалеть, дорогая, — ласково ответила Молли. — А сейчас осуши слезки, и расскажи мне, когда вы ждете появления на свет моего первого внука.
— Через полтора месяца, — все еще немного нерешительно ответила Пенни.
— Это чудесно, — с энтузиазмом заявила миссис Уизли. — Ты не против, если я составлю тебе компанию, пока не придет время?
— Я бы очень этого хотела, если вам не сложно, — робко ответила Пенни.
— Вовсе нет, — отмахнулась от возражений своей почти уже невестки Молли. — Когда дети в школе, я целыми днями сижу дома одна. Так хорошо будет снова о ком-либо заботиться.
— Вы не откажетесь немного пожить в крепости мистера Блека? — спросила Пенни и тут же залилась краской.
— Конечно же, нет, — ответила Молли. — Уверена, он очень милый человек, ты сама убедишься, когда встретишься с ним.
— А что ему нравится? — Ханна поборола свою застенчивость, чтобы решиться, наконец, удовлетворить свойственное всем девочкам любопытство.
— Я точно не знаю, — ответила Пенни. — Я с ним не встречалась, не думаю даже, что он сейчас на острове.
— Каково это, жить здесь? — в свою очередь спросила Гермиона. — Я слышала, мистер Блек обладает крупнейшим собранием древнеегипетских свитков в мире.
— Здесь пусто, — улыбнулась ей Пенни. — Сейчас здесь не так уж много людей, так что иногда здесь становится несколько одиноко.
— Еще одна причина, по которой мне следует остаться, — вставила замечание Молли.
— Вам уже известно, кто родится, мальчик или девочка? — спокойно спросила Джинни.
— Нет, — быстро ответила Пенни. — Мы с Перси хотим, чтобы это был сюрприз.
Неожиданно дверь в комнату распахнулась, впуская чуть постаревшую версию Пенелопы.
— Ты здесь, Пенни? — спросила вошедшая в комнату утонченная дама.
— Мама?! — потрясенно воскликнула девушка.
* * *
Гарри наблюдал, как Хенчгир внимательно осматривает лошадиную форму его мотоцикла.
— Мортис? — скептически переспросил Гарри. — Тебе не кажется, что это немного чересчур?
— Но это миленькое имя, — быстро ответила Хенчгир. — Ты не согласен, Мортис?
Призрачный жеребец согласно заржал и мягко фыркнул девушке в волосы.
— Видишь! — триумфально заявила Хенчгир. — Ему нравится!
— Как бы то ни... о, черт! — воскликнул Гарри.
— Что такое? — спросила Хенчгир.
— Вы ведь уже приготовили свадебные подарки новобрачным, правда? — нервно спросил молодой человек.
— Доктор позаботилась об этом, — ответила Хенчгир. — Мистер Блек подарит новобрачным такой заколдованный парящий в воздухе шар, который будет приглядывать за их ребенком и при необходимости сможет защитить его.