* * *
Ремарка от Anthony Henry
Другим днем, на Ноктюрн Аллее с Мундунгусом Флетчером. Неожиданно его клиент пристально вгляделся в гравировку на одном из серебряных столовых приборов, которые Флетчер пытался продать. Покупатель, прочтя латинскую надпись, пробормотал по-французски:
— Toujours pur? (Чисты навеки? — фр.) Проклятье, это же девиз семьи Блек!
При слове "Блек" половина обитателей Ноктюрн Аллеи содрогнулась, и, не сговариваясь, оглянулась через плечо, будто ожидая увидеть саму смерть, шедшую по переулку. Но другая половина услышавших не стала даже оглядываться... а просто рванула по углам, пытаясь спастись бегством. Через несколько мгновений Мундугнусу вручили все серебро, которое он успел продать за этот день, захлопнули его ящик и вытолкали на Диагон Аллею, прежде чем поспешно начать забиваться в разные норы, надеясь все же избежать неприятной и опасной для здоровья встречи с мистером Блеком.
Мундунгус поднялся с земли, отряхнулся, и, подхватив свой ящик, прорычал в направлении Ноктюрн Аллеи:
— Проклятье, они думают, что могут просто вышвырнуть меня?! — и в этот момент он услышал несколько громких взрывов из соседнего тупичка. Повернувшись, он увидел аврора Тонкс и подругу Гарри Поттера, Гермиону, стоящих у входа в тупик и разглядывающих "световое шоу".
— Черт побери! Тонкс и Гарри точно опознают серебро, лучше вернуть его обратно, а не то...
Именно в этот момент проходящий мимо очевидец спросил Мундунгуса:
— Вы слышали? Мистер Блек только что убил около двадцати Пожирателей Смерти!
"М-да, я определенно верну это обратно, причем немедленно!" — думал Мундугнус Флетчер, двигаясь рысцой к ближайшему камину.
* * *
Ремарка от Dean Angel
(основана на ремарке Steve2, которая в свою очередь основывается на главе 24)
Позже, тем же днем:
— О, я надеюсь, с `арри будет все хорошо, — заметила одна вейла другой, когда они направились обратно в город, чтобы пополнить запасы.
— Мы кого-нибудь спросим в городе, и не забудь называть его мистером Блеком, — напомнила своей подруге кузина Габриэль.
Войдя в город, вейлы случайно столкнулись на улице с целителем, который совсем недавно лечил мистера Блека. Целитель, в свою очередь, заметил дуэт утомленных вейл, чья усталость была результатом нескольких бессонных ночей.
— О, вы ведь целитель этого городка, пра-авда? — дождавшись нерешительного кивка, вейла номер два продолжила. — Ах, мы та-ак рады, что с мистером Блеком все хорошо, мы так волновались. Он ведь вкручивал**, даже зная обо всех опасностях, но ему та-ак хотелось нас порадовать. — Произнесла вейла, ссылаясь на перегоревший фонарь над крыльцом, замененный Гарри в благодарность вейлам за игру.
— А, так, значит, это правда, — пробормотал целитель, кивая своим мыслям. — А вы сами в порядке, или мне следует оказать вам помощь? — спросил он, пытаясь оказаться полезным вейлам.
— Non, мы просто устали оттого, что не сомкнули глаз несколько последних ночей, играя во все игры, которые он хотел, — ответ вейлы прервал утомленный зевок.
— Он "играл" с вами двумя? — осторожно поинтересовался целитель.
— Нон, разве он не сказал вам? Он играл со всеми, — невинно сказала кузина Габриэль, не догадываясь, что собеседники говорят о разных вещах.
— Так с мистером Блеком все будет хорошо? — спросила вейла номер два, возвращаясь к теме беседы.
— С мистером Блеком все будет хорошо, у него только трещина в тазовой кости и серьезное обезвоживание, но я дал ему несколько зелий, — заверил мужчина двух вейл.
Вейлы поблагодарили его и отправились дальше, чтобы закупить припасы, за которыми они и пришли в город. Когда они отошли на довольно приличное расстояние, целитель услышал, как одна вейла тревожно спросила другую, не вызвано ли обезвоживание всеми поцелуями, которые они заставили его сделать.
* Для изучения поведения животных.
** Непереводимая игра слов. Screwing (англ.) — вкручивание, ввинчивание; (груб.) половой акт (прим. пер.).
Побег от Молли Уизли
— Эй, Рон, — окликнула Гермиона своего друга, подходя к нему. — Ты видел Гарри?
— Ага, — ответил Рон. Парень несколько секунд вертел головой, разыскивая в толпе свою цель. — Вон он, разговаривает с Хенчгир.
— О, — тихо сказала Гермиона. — Он проводит с ней все время с того момента, как мы сюда прибыли... как ты думаешь, отчего он избегает нас?
— Она симпатичная девушка, — с улыбкой ответил Рон. — Гарри нельзя упрекнуть в отсутствии вкуса.
— Да, наверное, — медленно кивнула Гермиона. — Но мне кажется, он изменился, когда прибыл сюда, даже больше, чем за лето.
— Мы все немного изменились, когда прибыли сюда, — возразил Рон. — Ты ошеломленно застываешь на месте каждый раз, когда кто-нибудь рассказывает что-нибудь новое о мистере Блеке. Ханна вьется вокруг моей матери, желая произвести хорошее впечатление. Мама в свою очередь даже на пару шагов не отходит от Перси и Пенни. А я не отдаляюсь от столов, оказывается, есть столько блюд, о которых я даже не слышал.
— Просто я о нем беспокоюсь, — после секундного раздумья сказала Гермиона. — Я беспокоюсь и о тебе тоже, ты не заберешься по лестнице в спальню мальчиков, если не прекратишь есть.
— Ханна говорит, ей не нравятся тощие мужчины, — ухмыльнувшись, ответил Рон.
— А ты никогда не был стройняшкой, — поддразнила друга Гермиона. — И не говори с набитым ртом, это отвратительно.
— Ты просто завидуешь, что я могу делать несколько дел одновременно, — быстро ответил Рон. — Кое-кто из нас двоих имеет мозг, способный обрабатывать сразу две задачи вместо одной, и, боюсь, это не ты.
— Болтать во время еды — это не способность выполнять сразу два дела, — усмехаясь, откликнулась Гермиона.
— Многофункциональность — это способность делать одновременно две вещи вместо одной, верно? — лукаво спросил Рон.
— Да, но...
— А есть и болтать — это две разные вещи, не так ли? — перебил молодой человек подругу.
— Ну, так, но...
— Значит, я многофункционален, — самодовольно заключил Рон. — Тебе будет трудно опровергнуть мои аргументы.
— Почему нет? — яростно поинтересовалась выведенная из себя девушка.
— Не можешь придумать достойный ответ, а? — ухмыльнулся Рон.
— Похоже, Профессор решил присоединиться к Гарри и Хенчгир, — перевела разговор Гермиона.
— Может, он не хочет, чтобы Гарри увивался рядом с его девушкой, — с усмешкой высказал предположение Рон. — Думаю, Гарри сделает этого коротышку.
— Я не думаю, что Профессор и Хенчгир встречаются, — резко ответила Гермиона. — А даже если и так, я уверена, Профессор достаточно зрелый человек, чтобы без ревности позволять Хенчгир общаться с другими людьми.
— Лучше думай о ком-нибудь другом, — быстро сказал Рон. — Профессор слишком стар для тебя.
— Я не о том говорила, — нахмурившись, ответила девушка. — И ты об этом знаешь, хватит вовлекать меня в другие прения.
— О'кей, — пожав плечами, согласился Рон. — А теперь, если хочешь знать мое мнение, Гарри пытается договориться о встрече с мистером Блеком, чтобы узнать что-нибудь новое для АД.
— Да, это похоже на Гарри, — медленно кивнула Гермиона.
— И ты, наконец, будешь способна принять тот факт, что с Гарри все в порядке, а люди могут меняться со временем, — поддразнил подругу Рон. — просто прими тот факт, что он повзрослел, и ты станешь намного счастливее.
— Я постараюсь, — согласилась Гермиона.
* * *
На другом конце зала Гарри продолжал беседовать с Профессором и Хенчгир.
— Я закончил те палочки, о которых вы просили, — ученый протянул Гарри большой сверток. — Ярко-оранжевые, розовые, и другие тона.
— Здорово! — с энтузиазмом воскликнул молодой человек. — А вы уверены, что никто не сможет подслушать наш разговор?
— Ага, — ответила Хенчгир. — Мы разработали новое заклинание. Оно основано на старых русских заклинаниях. Если кто-нибудь станет нас подслушивать, то поймет, что мы говорим о методиках защиты, но не запомнит никаких деталей.
— Их можно приспособить для любой ситуации, — добавил Профессор. — Вы можете говорить о политике, спорте, или о чем-либо еще, что люди обычно слышат.
— А лучше всего то, что любые слушатели обратят на этот разговор минимум внимания, сочтут это неважным и пойдут дальше, — гордо сказала Хенчгир, — нам пришлось тяжело поработать целую неделю, чтобы это работало как надо.
— Вы, ребята, действительно превзошли себя, — с изумлением произнес Гарри.
— Мы старались, — скромно ответила Хенчгир.
— У вас есть еще идеи по поводу изобретений? — Профессор не собирался болтать попусту, когда можно говорить о действительно важных вещах.
— Только одна, — медленно ответил Гарри. — Можно сделать такое приспособление, которое сможет само смешивать зелья? То есть, вы закладываете внутрь ингредиенты, а оно делает всю работу.
— Возможно, — медленно сказала Хенчгир. — Оно, конечно, не сможет готовить сложные зелья, да и качество будет не очень, но в принципе создать его возможно.
— А можно его сделать в виде фляги? — улыбаясь, спросил Гарри. — А если нет, то можно сделать флягу, которая лучше всего подходит для хранения зелий? То есть, она подогревает зелье, если оно должно быть горячим, и так далее.
— Может быть, может быть, — с задумчивой улыбкой ответил Профессор. — Как ты думаешь, Хенчгир?
— Думаю, самым сложным будет наложить чары опознавания зелья, которое мы залили во флягу, но, в конце концов, это не неразрешимая проблема, — откликнулась Мастерица Зелий. — Мы способны сделать нечто подобное для самых простых зелий, но будет нелегко сделать это приспособление достаточно небольшим.
— А возможно сделать так, чтобы фляга делала твои витаминные коктейли? — с надеждой спросил Гарри, — они просто отличные, я по ним даже скучаю.
— Это еще одна идея, — пробормотала Хенчгир. — Фляга, которая сможет смешивать напитки... ее будет изготовить куда проще.
— И их можно будет тоже выставить на продажу, — прибавил юноша.
— В любом случае, звучит интересно, — заключил Профессор. — Я думаю, будет любопытно заняться таким проектом.
— Здорово, — с широкой улыбкой сказал Гарри. — Хенчгир мне сказала, что разные Службы Правопорядка хотят превратить это место в школу?
— Да, — подтвердил Профессор. — Я думаю, это может быть хорошо для нас. А что вы думаете об этом?
— Я думаю, это хорошая идея, — решил Гарри. — Вы уверены, что мы сможем осуществить все, не раскрывая им больше позволенного?
— Думаю, я поняла, что ты имел в виду, — ответила Хенчгир. — И да, мы сумеем обучать их только тому, что мы им позволим.
— Отлично, — ответил Гарри с возросшим энтузиазмом. — Убедитесь, что некоторые уроки будет вести Моуди и что все занятия записываются.
— Записываются? — спросил Профессор.
— Было бы неплохо иметь собрание записей всех занятий, проводимых разными людьми, — пояснил Гарри. — Например, Моуди будет обучать людей дуэлингу... а я по той или иной причине не смогу прийти на занятие. Если у нас будет запись, то я просто просмотрю ее в свободное время.
— Думаю, у меня есть несколько идей, как это можно устроить, — сказала Хенчгир. — Как вы считаете, Профессор?
— У меня также появилось несколько идей, — кивнул инженер. — И некоторые из них включают отстройку специальных классных комнат.
— Архитектор будет счастлив, — тихонько произнес Гарри. — Похоже, все разрешится.
— Может быть, тебе будет лучше вернуться к тем людям, с которыми ты сюда прибыл, — предположила Хенчгир. — Еще немного, и они начнут интересоваться, почему ты все время проводишь с нами.
— Да, я тоже так думаю, — согласился Гарри. — Вы, ребята, не сомневайтесь вызывать меня по любой причине, если я вам понадоблюсь.
— Непременно, — заверил его Профессор.
— Ты уверен, что хочешь вернуться в школу? — спросила Хенчгир, — не похоже, что ты этому рад, и не думаю, что в школе ты узнаешь для себя много нового.
— Верное замечание, — Гарри вздохнул. — Мир изменился, а Хогвартс так и остался неизменным. Я постараюсь выдержать там еще немного, может, станет получше.
— О'кей, — согласилась Хенчгир. — Но не забывай, что твой дом — здесь, и помни, что я смогу обучить тебя зельям лучше, чем кто-либо в твоей школе.
— Я довольно неплох в чарах, — прибавил Профессор. — И уверен, что также смог бы вас обучать.
— Спасибо вам, — ответил Гарри с благодарной улыбкой. — Увидимся позже.
— До встречи, друг мой, — ответил Профессор, пожимая юноше руку.
— Пока, Гарри, — печально откликнулась Хенчгир. — Мы будем по тебе скучать.
— Я тоже буду скучать по вам, ребята, — натянуто улыбнулся Гарри. — Ну ладно... думаю, мне лучше вернуться и стать Гарри Поттером.
Молодой человек глубоко вздохнул и придал лицу бесстрастное выражение. Улыбнувшись друзьям на прощание, он повернулся и скрылся в толпе.
* * *
— Похоже, Гарри закончил свой разговор, — усмехнувшись, заметил Рон.
— Думаешь, нам стоит подойти поговорить с ним? — нервно спросила Гермиона.
— Я остаюсь рядом с едой, — быстро ответил Рон. — Но ты можешь идти, если хочешь.
— Спасибо, Рон, — ответила Гермиона, с трудом удержавшись от очередного замечания по поводу манеры поглощения пищи его другом. Игнорируя хихиканье Рона, девушка пересекла помещение, чтобы поговорить со вторым своим лучшим другом: — Привет, Гарри.
— Здравствуй, Гермиона, — откликнулся молодой человек. — Как тебе нравится на празднике?
— Восхитительно, у меня есть шанс побольше узнать о мистере Блеке, — быстро сказала Гермиона.
— Я с тобой согласен, — ухмыльнувшись, заверил ее Гарри. — Чем больше я узнаю о таинственном мистере Блеке, тем больше я изумляюсь его свершениям.
— Ты чувствуешь себя лучше? — внезапно спросила Гермиона.
— Намного, — подтвердил Гарри.
— Я видела, как ты разговаривал с Профессором и Хенчгир, — медленно произнесла девушка.
— О?
— Да, — подтвердила Гермиона. — Действительно ли они так интересны, как можно об этом подумать?
— Да, — согласился Гарри. — Они весьма... исключительные люди.
— Как ты думаешь, они смогут помочь нам с клубом по защите? — вновь "тактично" поинтересовалась Гермиона.
— Да, я так думаю, — ответил Гарри. — Они дали мне несколько вещиц, которые могут оказаться весьма полезны.
— Например? — улыбнувшись, спросила Гермиона, теперь-то все начало проясняться.
— Увидишь, — ушел от ответа Гарри. — Думаю, тебе они понравятся.
— Ну, Гарри, — взмолилась девушка, — скажи мне!
— Ты хорошо себя чувствуешь? — поинтересовался ее друг, — ты ведешь себя как-то странно.
— Странно, говоришь? — нервно переспросила Гермиона.
— Да, очень необычно, — подтвердил Гарри.
— Думаю, это все от волнения, — быстро сказала Гермиона. — Не каждый день мы посещаем дом мистера Блека.
— Да, не каждый, — невозмутимо согласился молодой человек.
— Итак, чем ты занимался с Профессором и Хенчгир? — быстро спросила Гермиона.
— Как я уже сказал, — ответил Гарри, забавляясь волнением подруги, — я расскажу тебе позже.