— Гарри всегда был хорош в Защите, — самодовольно согласилась МакГонагалл. — А что насчет мисс Грейнджер?
— Большую часть уроков она проводит, пристально разглядывая Поттера, — ответил Гамильтон.
— Гормоны, — фыркнул Снейп.
— Я так не думаю, — произнес профессор Гамильтон прежде, чем МакГонагалл успела возразить. — Она выглядит так, как будто о чем-то тревожится.
— Мистер Поттер... Гарри, — поправилась Минерва. — Ведет себя немного странно с тех пор, как вернулся с летних каникул. — Учительская погрузилась в неловкую тишину, пока МакГонагалл не разбила ее следующим вопросом. — Кто еще привлек ваше внимание?
— Лаванда Браун, — широко улыбаясь, провозгласил Гамильтон. — До сих пор она единственная способна потеснить Поттера с верхней строчки списка успеваемости.
— Лаванда Браун? — в шоке переспросила Минерва.
— Она выиграла дуэль с помощью косметических чар, — пояснил Сидни. — И, когда я задал сочинение по... творческим способам защиты, ее друзья продемонстрировали лучшие идеи. Одна из ее подруг предложила использовать чистящие чары, чтобы ослепить противника, а другая в своем сочинении рассуждала на тему возможного применения кулинарных чар.
— И как это зависит от мисс Браун? — с ожидающей улыбкой спросил Дамблдор.
— Я расспросил девочек, откуда они взяли свои идеи, — усмехнувшись, ответил Гамильтон. — И все они сказали, что не справились бы без помощи их хорошей подруги Лаванды.
— Неужели? — удивленно отозвалась МакГонагалл, — пожалуй, я недооценивала девочку.
— Просто ей была необходима правильная мотивация, — объяснил Гамильтон. — Она знает множество косметических чар, и вы бы видели ее лицо, когда она услышала, что мистер Блек убил нескольких вампиров с помощью чар быстрого загара.
— Она поняла, что все растраченное впустую время на изучение способов прихорашивания может принести ей пользу, — перевел Снейп. — Рад видеть, Минерва, что одна из твоих студенток все же использует свой мозг.
— Спасибо, Северус, — самодовольно ответила МакГонагалл.
— Если бы только она использовала вновь открытые возможности своего мозга и на Зельях, — закончил Снейп со вздохом. — Она была бы замечательной ученицей, если бы шляпа распределила ее на правильный факультет.
— Она совершенствуется, — быстро вмешался Дамблдор, предотвращая спор, который, как он знал, непременно бы разразился.
* * *
Гермиона проснулась очень рано и сразу же поспешила в гостиную, чтобы перехватить Гарри до того, как он отправится на завтрак. Ее друг вчера сумел исчезнуть из клуба ЗОТС до того, как она успела зажать его в угол и расспросить, где он сумел научиться русским заклинаниям.
— Привет, Гермиона, — окликнул ее Рон, спускаясь по лестнице. — Что ты здесь делаешь так рано?
— А ты что здесь делаешь так рано? — вернула вопрос девушка.
— Собираюсь пойти за Ханной, — широко улыбнулся Рон. — Чем ты здесь занимаешься?
— Жду Гарри, — призналась Гермиона.
— А, он не придет, — ответил Рон.
— Что ты имеешь в виду? — решительно спросила Гермиона.
— Он уже ушел на завтрак, — пояснил Рон. — В этом году он поднимается раньше всех, я думаю, что он занимается поиском новых заклинаний в библиотеке.
— Черт! — прорычала Гермиона.
— Гермиона? — потрясенно переспросил Рон, он еще никогда не видел девушку такой.
— Что? — рыкнула его подруга и тут же смутилась, — прости, Рон, мне очень жаль.
— Все в порядке, — отмахнулся молодой человек. — Почему бы тебе не рассказать мне, что ты собиралась делать?
— Я хотела расспросить Гарри, где он узнал те русские заклинания, которым научил нас вчера, — призналась Гермиона.
— Хотела выяснить, не узнал ли он об этих заклинаниях из той же книги, что и ты?
— Нет, — ответила Гермиона. — Я узнала о них не из книги.
— Нет? — недоверчиво спросил Рон, — тогда откуда?
— Этим летом мистер Блек спас меня и Тонкс от группы Пожирателей Смерти, — медленно ответила Гермиона. — Мистер Блек послал Профессора забрать нас из ловушки, в которую нас загнали.
— И что случилось дальше? — требовательно воскликнул Рон. — Тебя не ранили? Почему ты ничего мне не сказала?
— Меня не ранили, и я не хотела тебя волновать, — объяснила Гермиона.
— Ладно, так что случилось дальше? — чувствуя, как успокаивается его сердцебиение, повторил вопрос Рон.
— Мы с расстояния смотрели, как мистер Блек убивает Пожирателей Смерти, — ответила девушка. — Сначала он использовал какое-то взрывчатое приспособление, а потом добил оставшихся несколькими русскими заклинаниями.
— О, — с пониманием произнес Рон. — Гарри мог научиться им на свадьбе Перси.
— Может быть, — согласилась Гермиона. — Но я бы хотела услышать это от него.
— Только не дави на него слишком сильно, — предупредил Рон.
— Я не буду, — пообещала Гермиона.
— Отлично, — радостно сказал Рон. — А теперь пойдем, встретим Ханну, и отправимся на завтрак.
— Это все, о чем ты способен думать? — поддразнила друга девушка. — Если ты продолжишь столько есть, то станешь таким толстым, что не пройдешь в дверь.
— Ты просто завидуешь моей девичьей фигуре, — возразил Рон, выходя из гостиной через портрет Толстой Леди и направляясь к гостиной Хаффлпаффа.
— Что подумает Ханна, когда услышит об этом? — в притворном ужасе спросила Гермиона. — Девушке будет тяжело соревноваться своей фигурой со своим же парнем.
— Она сильная девочка, — пожал плечами Рон, — она сумеет это выдержать.
— Я... — Гермиона осеклась, глядя на приближающегося первокурсника.
— Простите, — сказал невысокий мальчик. — Не могли бы вы мне помочь?
— Что тебе нужно? — с дружелюбной улыбкой спросила Гермиона.
— Я потерял свою жабу, — медленно ответил первокурсник. — Не могли бы вы помочь мне ее отыскать?
— Ну конечно, — согласилась Гермиона.
— Спасибо, — радостно ответил первокурсник. — Я не хотел обращаться к слизеринским старостам, потому что я боюсь, они снова начнут смеяться надо мной.
— Ну, я не собираюсь над тобой насмехаться, — заверила мальчика Гермиона. Ее глаза скользнули по зелено-серебряному гербу на его мантии.
— Я пойду встречу Ханну, — вмешался Рон. — Поговорим позже, Гермиона.
— Хорошо, — кивнула девушка.
— Сюда, — тихо сказал слизеринец. — Моя жаба внизу, в темницах.
— Этого можно было ожидать, — заверила его Гермиона. — Жабы любят темные сырые места, и это не так далеко от твоей гостиной.
Вслед за мальчиком Гермиона спустилась по лестницам вниз и вошла в лабиринт коридоров.
— Последний раз я видел ее в этой комнате, — пояснил первокурсник, проходя через темную дверь.
— Тогда лучше будет начать осмотр отсюда, — согласилась Гермиона. Ее улыбка пропала, когда девушка заметила, что в комнате они не одни.
— Здравствуй, грязнокровка, — издевательски протянул Драко. — Рад, что ты зашла.
— Вы сказали, что отдадите жабу обратно, — дрожащим голосом произнес мальчик.
— Держи, — Драко кинул ему жабу. — А теперь убирайся к остальным... и тебе будет плохо, если ты посмеешь оправиться куда-либо еще.
— Простите меня, — прошептал первокурсник, проходя мимо Гермионы.
— Все будет хорошо, — успокаивающе прошептала в ответ девушка.
— Настало время раз и навсегда доказать, что таким как ты не место в моем мире, — презрительно сказал Драко. — Я вызываю тебя на дуэль.
— Так ты хочешь вызвать меня на дуэль? — забавляясь, переспросила Гермиона.
— Я докажу, что чистокровные маги способны в любой момент побить грязнокровок, — поправился Малфой. — Ты — лучшая грязнокровка во всей школе, так что ты лучше всех подходишь для моей демонстрации.
— Что заставляет тебя думать, что я приму участие в этом фарсе? — насмешливо поинтересовалась Гермиона.
— Потому что Поттер думает, что ты в руках Темного Лорда, — ликующе ответил Драко. — Если ты не вернешься скоро в большой зал, то будет слишком поздно, чтобы остановить его.
— Что? — Гермиона мгновенно стала серьезной.
— Я не собираюсь выпускать тебя из этой комнаты, — продолжил Малфой. — Уверена, что отказываешься от дуэли?
— Отлично, — отрезала Гермиона. — Я согласна.
Драко потратил секунду, чтобы еще раз восхититься своим гениальным планом и начал размахивать волшебной палочкой, накладывая сложные комплексные чары. Его губы расползлись в усмешке, когда он с предвкушением представил, что произойдет с мерзкой маленькой грязнокровкой.
Гермиона сильнее сдвинула брови, опознав накладываемые Малфоем чары. Вскинув свою палочку, девушка быстрым заклинанием разрушила создаваемые ее противником чары и следующим взмахом палочки закончила дуэль раньше, чем та успела начаться.
Прим. авт.: Итак, вот оно, все готово для последней главы и пары сиквелов. Гермиона так поступает, потому что не хочет терять друга, а его поведение после каникул не укладывается в тот образ, который она себе создала. По-моему, у Гермионы сложился образ Гарри как одиннадцатилетнего мальчика, спасшего одиннадцатилетнюю девочку. Рон наконец-то становится боле зрелым, я прописал образ Рона в мозгу Гермионы как молодого идиота, который наконец-то вырос. Не уверен, что это имеет очевидный для вас смысл; часто то, что очевидно для меня (когда я это описываю) не имеет смысла для других людей. Гермиона знает, что Гарри должен сделать, но она не хотела бы, чтобы он знал. Она бы хотела, чтобы он сделал то, что должен и затем все стало бы как раньше.
ПыСы от переводчика: Прошу вас, не удивляйтесь оборванной и невнятной концовке главы. Всё дело в том, что в главе 50й дано завершение этой и эпилог. Всем спасибо за отзывы.
* * *
Ремарка от D.J. Thorens
— Гарри... — Гермиона осеклась, взглянув на друга через стол. Он явно не обращал на нее внимания. Вместо этого он беззвучно шевелил губами, в то время как его глаза не отрывались от лежащей перед ним книги по чарам. С места Гермионы было заметно, что при этом Гарри следил уголком глаза и за учительским столом.
— Гарри, если... — но он только отмахнулся, продолжив свое бормотание, и только наметившееся волнение за преподавательским столом заставило его остановиться.
Гермиона, вместе с остальными учениками школы, пораженно наблюдали, как начал расти профессор Флитвик, покрываясь при этом волосами. Теперь то же стало случаться и с остальными преподавателями, доселе спокойно наслаждавшимися своим завтраком.
— Сорок три секунды, — сказал Гарри, немедленно записывая сказанное на полях книги, и обратился к своей подруге через стол. — Ты что-то говорила, Гермиона?
— Что-что ты сделал? — шокировано спросила девушка, не отводя взгляда от преподавательского стола. Трансформации профессоров уже завершились и теперь они пребывали в различных стадиях раздетости, зависящих от того, насколько их мантии были приспособлены к изменению размеров своих хозяев и от того, насколько быстро сами преподаватели вспомнили о возможности выйти из столь затруднительного положения с помощью своих палочек. Печально, но Альбус Дамблдор так и не успел сориентироваться.
— Я потом тебе расскажу. — Единственными, кто не обращал никакого внимания на профессоров, были студенты Слизерина, поголовно превратившиеся в семилетних детей.
Позже, в гостиной Гриффиндора.
— Не бесись, Гермиона. Это просто многосущное зелье. А волосы Хагрида было так легко достать... А что насчет слизеринцев, то в Хогсмиде многие дети согласны пожертвовать волосок на благое дело.
— Но как...
— Зелье было добавлено в их кубки.
— Но почему тогда они не почувствовали вкуса!
— Нет. В числе прочего, я говорил с Хенчгир и о зельях. Ты не поверишь, просто удивительно, как дистилляция и фильтрация через слой древесного угля может улучшить их качество.
— То есть, ты испытывал зелье на них?
— Не-а. Помнишь наши попытки сварить многосущное зелье на втором курсе? Я бы не стал рисковать снова загрязнить его второпях. И вообще, технология процесса все еще остается секретом "Блек Инк". Я просто попросил Хенчгир предоставить мне образец.
— О.
— Да, эта улучшенная версия совершенно безвкусна, а небольшое добавление к ней водки значительно продлевает время действия. От двадцати четырех до сорока восьми часов. А уж если добавить водку с лаймом... И куда легче подшутить над всеми сразу. Близнецы оставили чудесную традицию разыгрывать людей, но в последнее время, как мне кажется, она незаслуженно позабыта.
* * *
Ремарка Manatheron
Гермиона нервно грызла ногти, это не было ее привычкой, но в некоторых ситуациях было единственным правильным действием.
— Рон, Как ты думаешь, может нам все же стоит поговорить с ним? То есть, он ВЫГЛЯДИТ счастливым, но разве тебе не кажутся некоторые его поступки немного... экстравагантными?
Рон пожал плечами и порадовал себя добавкой барбекю.
— Не-а, Гарри откроется нам, когда сам решит, что время пришло.
Гермиона еще немного погрызла ногти, прежде чем снова отвлечь Рона от еды.
— Но вчера он ОТКРЫТО флиртовал с кучкой вейл! И они хихикали! Как будто они знают что-то, чего не знаем мы.
Однако Рон не ответил — судя по сбегающей по подбородку струйке слюны, слово "вейла" напомнило ему одну из его фантазий. Увидев это, Гермиона раздраженно фыркнула и развернулась обратно к подиуму, где Министр Фадж вручал нашему любимому герою золотой жезл.
— С благословления мистера Блека я нарекаю вас королем Гарри Первым! Да здравствует король!
Гермиона снова раздраженно фыркнула, когда толпа хором взревела:
— ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ!
* * *
Ремарка от Rijl Kent
Гарри, Рон и Гермиона все еще сидели за праздничным столом на свадьбе Перси, когда все гости замерли при появлении в зале мистера Блека.
— Это тот, о ком я сейчас подумал? — спросил Рон.
— Этого не может быть, — ответил Гарри, пытаясь заглянуть в скрытое под капюшоном лицо.
Друзья смотрели, как мистер Блек принес свои поздравления новобрачным и, обмениваясь короткими репликами с другими гостями, направился к ним:
— Вам нравится здесь, Гарри? Рон? Гермиона? — дружелюбно спросил он.
Рон и Гермиона так и остались сидеть с открытыми ртами, пока Гарри не обратил их внимание на себя, довольно враждебно спросив:
— Кто вы такой на самом деле?
— Ах, постоянная бдительность. Я одобряю. Отойдем на минутку.
Вслед за темной фигурой Гарри повернул за угол, направляясь к одному из секретных альковов. Кто бы ни был этот неизвестный, но он хорошо знал расположение надежно защищенного чарами алькова. Когда мистер Блек скинул свой капюшон, Гарри потрясенно увидел свое собственное лицо.
— Как?.. — только и смог сказать он.
Другой Гарри только улыбнулся и бросил взгляд на часы:
— Вот, — сказал он, вытаскивая из-под ворота куртки цепочку с маленьким хроноворотом. — Я немного протянул время. Так что тебе скоро надо идти.
Гарри начал понимать, как "мистер Блек" сумел показаться гостям, он взял плащ и наложил чары затемнения на капюшон:
— Но... где ты взял плащ и хроноворот?
Оставшийся Гарри только посмотрел на нового мистера Блека и сказал: