Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

На перепутье судеб (Ширтанария 1) переделка 1 части


Опубликован:
29.09.2014 — 09.01.2015
Аннотация:
Произведение переосмысливается...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Промозглый ветер сдувал капли дождя на его плащ, он видел, как с крыш стекают струи воды. Карлик посмотрел на обветшалую надпись на табличке, стрелка которой указывала на то, что люди здесь называли селом. "Ерок" — он пришёл туда, куда ему нужно.

Дейнёр спустился с холма к деревне, стараясь не ступать на вязкую тропинку. Когда очередной раз вспыхнула молния, он был готов поклясться, что заметил прошмыгнувшего в этот момент мимо него незнакомца в сером плаще. В деревне он всё же понял, что не все жители прятались от дождя в домах, под крыльцом одной хижины он заметил сразу целую семью людей. Многие показывали в его сторону пальцами, перешёптывались, в их речи лилипут хорошо различил слова "коротышка", "мелочь" и "орков". Остальные наблюдатели молча курили табак, заволакивая всё вокруг дымом от табакерок.

Дейнёр нашёл здание с поломанной вывеской. Благодаря опыту бывалого путешественника и наёмника, он без труда определил, что это таверна. Что могло быть лучше для него сейчас? Не раздумывая, лилипут отворил дверь и вошёл в тёплое от огромного числа народу помещение, заставленное мебелью. Было шумно, вовсе никто не обратил внимания, когда, переступив через порог, он кашлянул во весь голос. Убедившись, что никому он не интересен, Дейнёр отыскал глазами барную стойку, где находился толстый трактирщик с длинными от ушей до уголков рта бакенбардами, и зашагал туда.

— Вам помочь чем-либо? — Остановила его молодая служанка, но лилипут отрицательно покачал головой.

— Нет, милая. Я к твоему хозяину.

Она кивнула, не скрывая радости — слишком много было заказов, и побежала по своим делам. Дейнёр присел на самый высокий, хоть и дряхлый стул, чуть не упав с него, посмотрел на трактирщика и попросил:

— Демона одну кружку. — При этом он старался всё время оглядываться, как бы не интересуясь личностью хозяина трактира. Капюшон плаща он откинул, показав лысую лилипутскую голову.

Трактирщик кивнул, но плохо скрыл напряжённый взгляд, после чего принялся заполнять кружку жидкостью из бочки. Дейнёр по-прежнему оглядывался, но внимание его было приковано к действиям этого человека. Боковым зрением он наблюдал, как трактирщик не до краёв заполнил кружку.

— Сколько ложек макки вы предпочитаете? — Наконец, спросил хозяин заведения.

— Три. — Не сразу ответил Дейнёр и продолжил оглядываться.

Он хорошо видел, как трактирщик два раза бухнул в кружку белый порошок, а потом, мельком покосившись на него, взял ложкой чуть левее и сыпнул в жидкость порошок из другого мешка. Белая пыль взметнулась в воздух. Макка не рассыпается таким образом. Дейнёр улыбнулся в душе — трактирщик что-то подсыпал ему. Неужто отрава? Если кто-то желает твоей смерти, значит, жизнь удалась. А может и не отрава. Была — не была.

Лилипут, всё ещё оглядываясь, поблагодарил трактирщика взял кружку, сделал движение, словно хочет поднести её ко рту, поймав судорожный взгляд хозяина таверны, и поставил на место, не сделав ни глотка.

— Да, и это... сделай ещё один... простой, без яда. — Пробормотал он.

Лицо трактирщика сделалось испуганным. Он кивнул и принялся заново работать над напитком. Дейнёр следил за ним, постоянно оглядываясь. Теперь он видел, что толстяк сделал нормального "Демона". Через минуту кружка оказалась перед лилипутом.

— Спасибо. — Ещё раз сказал Дейнёр, и трактирщик радостный собрался приниматься за другие дела, но гость остановил его своей рукой.

— Имя. — Хмуро потребовал он, стиснув локоть своей ладонью.

— Феремус Тандвор. — Быстро сказал тот, и Дейнёр поймал его испуганный взгляд — слишком поздно трактирщик подумал о том, чтобы назвать ложное имя, значит оно настоящее.

— Слушай меня, Феремус. За то, что ты налил мне Демона, я не стану разбалтывать эту историю. Но то, чтобы я тебя не убил сам, нужно ещё заслужить.

— Могу предложить "Напиток Богов". — По лицу трактирщика стал течь пот.

— Ты шутки шутить брось. Не та сейчас ситуация, Феремус.

Тот кивнул и его собеседник отпустил руку.

— Значит так. — Дейнёр посуровел в лице. — Я сейчас задаю тебе вопросы, моё дело сколько, а ты на них отвечаешь правдой. Скажешь ложь, я узнаю.

— Я весь во внимании. — Тандвор попытался унять дрожь в руках, но не добился успеха.

— Откуда у тебя этот порошок?

Лилипут решил начать издалека, ведь лимит вопросов всё равно бесконечен.

Трактирщик помолчал с минуту.

— Простите, что долго не отвечаю, горло застудил... — Хозяин заведения кашлянул.

Дейнёр разгадал его замысел, трактирщик не поверил тому, что он может отличить правду ото лжи, оправданно, конечно, но совершил ошибку. Дейнёр хорошо знал сущность и повадки людей. Феремус решил соврать как бы невзначай, чтобы проверить способности своего собеседника.

— Я же тебе говорил, не врать! — Дейнёр оскалил зубы.

— Простите, больше не повторится. — Извинился Феремус.

— Давай договоримся, если услышу ещё хоть одно слово лжи, твоей головой неделю будут играть сорванцы на дворе. — Дейнёр обнажил край короткого меча.

Трактирщик поспешно кивнул, лилипут знал — теперь он будет говорить только правду.

— Итак, — сказал гость таверны. — Попробуй ещё раз ответить на прошлый вопрос.

— Нашёл я его... На одном складе... Давно, когда в отряде служил...

— Таак, — протянул Дейнёр. — А зачем убить меня хотел?

Трактирщик замялся, но потом ответил.

— Встретил я как-то ведьму. И сказала она мне: через десять лет к тебе придёт лилипут со шрамом на лбу, убей его. Я пообещал ей сделать это, а она подарила мне кое-что... что спасло командира... — Феремус неожиданно придвинулся лицом к своему собеседнику и добавил: — Десять лет назад это было.

Дейнёр провёл грубой ладонью по своему лбу, ощупав протянутый горизонтально шрам.

— И что спас командира? — Спросил он.

Тандвор, отклонившись, кивнул.

— Ладно, перейдём к главному. — Нахмурился лилипут. — Неделю назад у тебя в трактире был один парень — Тайлинген.

Лицо Феремуса исказилось ужасом.

— Можешь не отрицать. — Поспешил продолжить Дейнёр, опасаясь, что Тандвор решит пожертвовать жизнью, но не выдавать мальчугана, ведь тогда наёмнику придётся исполнить их договор и отрезать трактирщику голову, а это вовсе не входило в его планы. — Не бойся, я не собираюсь его убивать, но мне нужна одна вещица, что юноша носит с собой. Думаю, она всё равно не нужна ему.

Феремус нервно сглотнул.

— Боюсь, ты не сможешь диктовать ему свои условия. Он сейчас там, где это пресекут.

— Это уже моё дело. — Огрызнулся карлик.

— Что ж, слушай. Лен отправился в город, к королю...

Дейнёр задумался и на мгновение встретился глазами с трактирщиком.

— По-твоему, я не смогу диктовать свои условия в темнице?

— Он всё же Тайлинген. Мне рассказали, что он недавно присутствовал на совете. — Усмехнулся Феремус и тут же понял, что сболтнул лишнего.

Лилипут улыбнулся от мысли о своей превосходности. Он кинул Тандвору монету и поспешил к выходу.

— Спасибо тебе, Феремус. Ещё встретимся. — Сказал он на ходу, пускай трактирщик и не расслышал его из-за шума, и хлопнул дверью.


* * *

Сил у лошади совсем не оставалось, она еле передвигала ноги, спотыкалась копытами о камни и землю. Дардарон не пришпоривал её, давая передохнуть после многочасового галопа. Однако, поняв, что пешком он двигался бы гораздо быстрее, чем сейчас, волшебник слегка ударил пятками в худые бока лошади, пересчитав очередь выпирающих рёбер.

Проскакав рысцой под куполом деревьев, стеной стоящих с обеих от них сторон, маг и лошадь оказались на опушке леса, невдалеке угадывались очертания города — купола башен, стоявших на краях пологого оврага, мелькали в полудневном свете солнца. Дардарону не терпелось докопаться до истины своих подозрений и он, всё же пришпорив коня, прихватил свободной рукой сумку на поясе, чтобы она не упала от более быстрого темпа движения. Там лежала книга.

Его мантия развивалась по ветру, борода то и дело ловила мусор и дорожную пыль. Потом в лицо стал прилетать странный пух, похожий на перья какой-то неизвестной Дардарону птицы. Маг раздумывал над этим явлением и не замечал, как рука его ощупывает что-то горячее. Он размышлял над тем, какая окраска у этой птицы и каких она размеров. Он поймал себя на том, что его рассудок помутился, и попытался прийти в себя. Разум мага был могучим, и, после недолгих усилий, он всё же взял верх, словно очнулся ото сна и ощутил покалывание в руке. Приятное покалывание, слишком сильно знакомое ему.

Являясь магом огня, Дардарон испытывал его почти каждый день. Неужели он прибегнул к магии во время помутнения разума? Эту мысль волшебник сразу отверг — он не ощущал протекание волшебной энергии по своему телу. Немного разобравшись в ситуации, он понял, что жгучее чувство идёт от того мешка, который он придерживает рукой. В котором лежала его книга. Будь Дардарон простым смертным или магом другого направления, он бы уже взвыл от боли и получил ожёг. Книга нагрелась, непонятно отчего и зачем, но это было так. Дардрон попытался убрать руку с мешка, но неожиданно понял, что это у него не получится сделать, а затем ощутил это, подняв прилипшую ладонь с мешком над головой. Он взглянул на дорогу, но не увидел её. Вокруг был лишь сплошной белый свет, исходящий буквально отовсюду, от каждой точки в пространстве. Маг закрыл глаза и стиснул зубы.

Когда Дардарон решил открыть глаза, то не смог этого сделать — тело не слушалось его. Потом веки сами отворились, и маг вновь обрёл контроль над собой. Он увидел своды величественных стен, тянущихся вверх к небу, к серому бесконечному небу. Высь словно опиралась на эти две стены. Повсюду кружился пух, такой же, какой влетал в лицо волшебнику до его перемещения сюда. Дардарон стоял между двумя непреодолимыми преградами, озираясь вокруг, как беспомощный младенец. Неизвестный мир оказался тусклым и бесцветным, словно мёртвый. Серая земля была гладкая, как потолок в его дворце, поверхность колонн, на которых держался небосклон, а именно так их представил Дардарон, была тёмно-коричневого цвета.

Не зная, что делать дальше, волшебник просто выбрал одно из двух направлений и пошёл вперёд, надеясь когда-нибудь выйти из этой темницы. Голова слегка кружилась, им пытался овладеть неизвестный дурман, но магу не составляло сложности противиться ему. Время тянулось очень медленно, словно не существовало вообще. Звуков не было, лишь тихое шарканье его ног отдавалось эхом между стен. Просвет, конец этого бесконечного прямого лабиринта виднелся вдали, но определить расстояние до него не удавалось. Магу показалось, что несколько часов ходьбы ничуть не приблизили его к цели. Он оглянулся и увидел на таком же расстоянии другой край. Может повернуть?

Дардарон взял верх над своими мыслями и понял, что им снова попытался овладеть дурман. Он вновь побрёл навстречу недостижимой цели, навстречу свету в конце коридора. Ему показалось, что этот просвет гипнотизирует его, пытается обмануть. Волшебник опустил взгляд на землю и продолжил путь.

Пытаясь считать свой шаг за секунду, а затем за две, маг насчитал час и сбился. Он глянул, не приблизился ли конец коридора и замер в оцепенении — он стоял на открытой местности посреди поля вымершей травы. Позади, шагах в пяти, находился вход в коридор, из которого Дардарон только что вышел.

Вот он и выбрался из ловушки судьбы, куда дальше? Неожиданно Дардарон понял, что не знает, куда идти. Он почувствовал себя крохотным и беззащитным. Столько времени он потратил, чтобы выбраться из пролёта двух стен и даже не придумал за это время, что будет делать дальше. Вновь Дардарон встряхнул голову и отогнал дурман. Он всё делал правильно, в открытой местности гораздо больше возможностей, чем там, где он поначалу оказался.

А где он оказался? Дардароном всё это время двигала неизвестная сила, и он даже не сделал никаких догадок, куда и где и почему оказался. Волшебник попытался вспомнить, что было причиной его появления в этом мире. Он вспомнил лошадь... и тут же забыл. Он забыл, что вспомнил, через секунду забыл, что когда-то что-то вспоминал. Потом забыл, кто он такой и даже каким был его мир. Он даже забыл, что когда-то был в другом мире. Его память — твёрдая раньше память! Словно отделилась от тела, улетела прочь. Лишь небольшая долька сомнения резвилась у него в голове. Он попытался притянуть её к себе, уцепиться за эту крохотную незримую надежду. Вмиг разум вернулся к нему, а вместе с ним и память мага. Проклятый дурман! Дардарон, похоже, недооценил его.

Оглядевшись, волшебник не обнаружил ничего такого, что могло бы стать его новой целью. Затем он напряг слух. В отличие от коридора, где Дардарон оказался в начале этого путешествия, здесь блуждали разные звуки, непонятные, прежде неведомые ему. Дардарону захотелось, чтобы это оказался простой сон, страшный, но имеющий конец сон мага, который вот-вот закончится. Взяв себя в руки, вспомнив, кто он, а именно, верховный маг королевства Колорид, Дардарон выгнал из головы ненужные мысли. И услышал...

Это было ржание лошади, слишком знакомое ему, чтобы его можно было проигнорировать. Оглянувшись через левое плечо — повадки мага не покинули его — волшебник увидел своего коня, на котором он скакал, когда вдруг переместился сюда. Как же это было давно!

Поймав его за узды, он погладил костлявую морду животного и взобрался в седло. Теперь до него донёсся ещё один знакомый звук. Слабый, как тонкая нить. Нить надежды на его спасение. Он двинул коня чуть вперёд, и звук стал усиливаться. Тогда Дардарон пришпорил лошадь и поскакал быстрее, слушая всё отчётливее журчание воды.

Волшебник промчался под сводом каменной арки, длинной и извилистой, и оказался перед крутым обрывом, едва успев затормозить. Огромная пропасть, окружённая водопадом и зелёными деревьями, а в центре островок, тянущийся из самых глубин, из самого дна пропасти. На островке стоял уютный домик, построенный из дерева. Совсем, как в его мире. Воздух здесь был свежий и приятный, дурман быстро отошёл от Дардарона, ум стал трезвым.

К острову вёл отвесный мост. Широкий и совсем недлинный. Маг провёл коня через него, стараясь вести его как можно медленней, чтобы мост не опрокинул их. Когда маг оказался на островке, он увидел, что вокруг дома посаженный цветы и овощи, а мимо бегают белые кролики. Он словно набрёл на оазис посреди пустыни. Из угла вышла женщина. Одежда на ней была рабочая, но чистая и не мятая. Увидев Дардарона, она выпустила из рук одного крольчонка, который до этого спокойно ютился у неё на груди, и приветливо улыбнулась. Маг понял, что если не слезть с коня, можно показаться высокомерным и слишком гордым. Он ловко для своих лет спрыгнул с седла и, придерживая поводья, поклонился и тоже улыбнулся.

— Дардарон... — Представился он и удивился своему голосу. Он звучал глухо и словно повторялся несколько раз.

— Марга. — Назвалась женщина, застенчиво взглянув на своего собеседника.

— Я бы попросил прощения за то, что так бесцеремонно ворвался в вашу жизнь, — Сказал он. — Но не знаю, как это делается здесь.

123 ... 171819202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх