Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

На перепутье судеб (Ширтанария 1) переделка 1 части


Опубликован:
29.09.2014 — 09.01.2015
Аннотация:
Произведение переосмысливается...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Да, а почему нет?.. И вообще, что это мы всё обо мне? Как у тебя дела с магией?

Гилон не стал спешить с ответом.

— Не очень, Дардарон, — он запнулся. — Я даже разучился делать огненные шары, хоть убей, не получаются даже простейшие заклинания!

— Стареешь, — тот похлопал друга по плечу. — Я удивлён тем, что ты на старости лет не забыл меня.

— Прекрати! С памятью у меня всё в порядке.

— Неужели? А ты помнишь ту картину, которая висела над входом в деканат? — Дардарон, наконец, подвёл разговор к нужному ему месту.

— Да, кстати, как раз хотел поговорить с тобой о ней. Пойдём, посмотрим, она сейчас висит на внутренней стене по левому коридору от входа.

— По длинной дороге?! — улыбнулся собеседник.

— Как всегда, — ответил Гилон.

Коридор академии проходил по южной стене города. Стены были сложены из обыкновенных кирпичей, окрашенных в зелёный цвет. По пути маги решили заглянуть на кухню, что находилась напротив входа в зал Ширтанара. После того, как Дардарон вспомнил каждый уголок здания, они вновь побрели по коридору. Шли медленно, и от этого Дардарон нервничал, ему не терпелось увидеть картину, но торопить Гилона он не рискнул, иначе он мог вызвать подозрения.

— Вы нашли нового повара в замену тому предателю?

Гилон посмотрел на своего собеседника лицом, полным недоумённого презрения.

— Нет, старик Гилон сам готовит каждый день. Конечно, мы нашли повара, будь он неладен! Готовит, правда, как пьяный тролль, но с голоду и его стряпню проглотишь.

Гилон вдруг услышал его весёлый смех.

— Почему ты смеёшься? — спросил он.

— Никак не могу прекратить удивляться твоей непоколебимой напыщенности. Нет, это не в обиду тебе, но вспомни, как ты назвал Гролтанона, когда он заморозил твой суп?

Тогда Дардарон увидел его дружественную улыбку.

— Орк возьми, я рад, что ты вернулся, дружище! — сказал он и вдруг перевёл тему. — Кстати, я же хотел поговорить с тобой насчёт той картины.

— Ты до сих пор не забыл о ней? — пошутил собеседник, но Гилон проигнорировал его юмор.

— Я только отучил этого Гролтанона трогать её, как пришли новые ученики и заменили его. Хотел спросить тебя, что придумать, чтобы эти сорванцы не прикасались к ней.

— Думаю, нужно перестать запрещать. Запретная дверь никогда не скрипит, мой друг.

Гилон, не раздумывая, замотал головой.

— Ты же знаешь, что для меня значит эта картина. Я сам перетаскивал её поближе к твоему кабинету, куда ученики меньше всего подходят. Несмотря на то, что она весит, наверное, в два раза больше меня.

— Никогда не задумывался, почему? — Дардарон попытался натолкнуть Гилона на мысль, но...

— Потому, что она из железа, Дардарон, если ты думаешь, что я забыл, что такое железо, то ты

Глава 10. Пути удачи.

Утро понедельника было испорчено пасмурной погодой. Дождь не унимался с ночи. Солдаты Берналиуса заперлись в замке и, зачищая дрожащими руками оружие, ждали, когда непогода прекратится. Уже тогда капитан задумался, что такое удача, и почему она сегодня отстраняется от него. Но его терпение не было напрасным — спустя какое-то время дождь прекратился, тучи развеялись, а солнце, словно так было всегда, стало нещадно палить землю, осушая небольшие лужицы. Командир вывел своих людей из замка и приказал построиться, чтобы можно было подсчитать потери.

Ворота были завалены обломками башни, вокруг пахло гарью от сожженных осадных орудий и разлагающейся плотью от множества трупов. Руперт и Серго принялись выкидывать безжизненные тела за стену, попутно называя друг друга высшей степени скверности именами, а Лурис и Лен пересчитали живых бойцов.

Вскоре с болящей головой Тайлинген подошёл к, стоящему на краю южной стены, Берналиусу.

— У нас осталось сто сорок четыре человека. — Сказал он.

— Сто сорок пять. — Поправил его, выходящий из кладовой, довольный Хадж.

Берналиус, выслушав его, задумался.

— Капитан? — Выжидающе окликнул его Лен.

— Да, да... я слышал. — Закивал командир Ругцига. — Я жду Бруоза с вестями об эльфах.

— Я уже здесь. — Послышалось со стороны восточной стены.

На, пришедшего по дороге, а не по лесу, как того ожидал Берналиус, разведчика чуть не скинули труп эльфа. Ему бросили верёвку, помогли забраться, после чего выслушали.

— Все шесть сотен остроухих двинулись к общей армии. Нашему замку ничего не угрожает. К тому же с юга чуть восточнее эльфов, к нам спешат войска короля.

Берналиус был рад новостям.

— Разгребайте проход, орочьи дети! — Крикнул он своим солдатам и спустился вниз.

Серго и Руперт принялись очищать от трупов западную стену, оставив на восточной только Лена и Бруоза.

— Похоже, нам нужно поблагодарить вас, Лен Тайлинген. — Сказал разведчик.

Его собеседник, улыбнувшись, кивнул и вдруг понял, что его назвали настоящей фамилией. Бруоз не дал ему задать вопрос, ответив сразу.

— Берналиуса и других солдат ты можешь дурить, сколько вздумается, но я очень хорошо знаю, как выглядит доспех зелёного рыцаря.

— Но... что же... — Тайлинген был не на шутку удивлён. — Почему ты не рассказал Берналиусу?

— Не принимай меня за дурака, Лен. — Бруоз хлопнул того по плечу. — Я знаю, во что раздробит капитан твои кости, если узнает.

— Но откуда тебе известно?

Бруоз было собирался ответить, но в это время прозвучали вопли командира замка.

— Бруоз, селезёнка гоблина, где ты шатаешься? Мне нужна карта.

Ещё раз, одарив Лена пристальным взглядом, как тогда, перед битвой, он ушёл прочь.

Спустя ещё какое-то время, Берналиус позвал и Лена. Собрав четверых друзей перед своими солдатами, он сказал:

— Я бы хотел выразить вам благодарность, мои друзья. Если бы не вы и не ваш план, то не мы эльфов, а они нас скидывали бы со стены. И я говорю не только о Лене Тайлинге, который сформировал стратегию. Вот тот, шебутной, придумал свалить башню на остроухих. — Серго улыбнулся. — Здоровяк придумал пробить трубу. — Руперт непоколебимо стоял на месте. — А стрелок поджёг башни. Я безмерно благодарен вам, ребята.

— На спасибо город не захватишь. — Как бы невзначай намекнул Серго.

— Да, я знаю. — Всё так же, стараясь не улыбаться, кивнул капитан. — Сейчас придут войска Ричарда и мы вместе отправимся к Синцилю освобождать мага.

Ближе к полудню, наконец, восточнее Ругцига показались ряды колоридцев. Ровным маршем они приближались к замку, голос их командира был слышен издалека. Готовый к приёму гостей в своей крепости Берналиус стал терпеливо дожидаться их прихода.

=-=-=-

Все солдаты размеренным шагом пересекли по хлипким брёвнам ров и, пройдя под куполом, окружённым тлеющими остатками древесных дверей, построились на главной площади Ругцига. Берналиус со своим батальоном встретил их, стоя в стороне. Колоридец, шедший впереди, высокий и стройный, откинул забрало шлема и представился:

— Перс Галтос. Капитан королевства Колорид и командир этого легиона.

— Здравствуй, земляк. — Спокойно поприветствовал его Берналиус. — Меня зовут Берналиус Кертос. Я командую батальоном в этом замке. А это мои друзья — Лент Тай...

— Я знаю, кто они. — Сообщил ему гость. — Я видел их на совете.

В этот момент к нему подоспел карлик, сероватым цветом кожи, в котором друзья сразу узнали Кэёта.

— Здрасьте. — Обратился он к защитникам замка. Увидев знакомых, он улыбнулся. — Хозяин, Кэёт потерял королевскую бумагу.

— Вот криворукий. — Вставил Берналиус.

— Согласен. — Кивнул лилипут.

— Где хоть он? Хотелось бы взглянуть ему в глаза.

— Моя здесь! — Радостно закивал Кэёт.

Перс жестами руки проводил его прочь.

— Что за бумага? — Спросил Бруоз, чтобы не засмеяться.

— Ничего важного. Я знаю её наизусть. Король Ричард подумал, что вы решите проверить, действительно ли мы солдаты короля.

— Мы поверим вам на слово. — Заверил его командир Ругцига.

— Где Кэёт? Я бы на вашем месте следил за ним, он может ненароком сломать что-нибудь.

Бруоз, кивнув, удалился.

Перс не выдержал и всё-таки решил снять металлический шлем, а хозяева замка поняли, почему он не делал этого раньше — у офицера отсутствовало одно ухо. Длинными волосами он пытался закрывать шрам, но полностью скрыть отсутствие правого слухового органа можно было только от глупца.

— Так с какой целью вы прибыли к нам. — Не подав вида, спросил его командир замка.

Капитан Перс зажал шлем между рукой и торсом, ответил вопросом на вопрос.

— А почему, мастер Лен ничего не рассказал вам?

— Он говорил про совет, и про нападение трорков, но в последнее время события слишком часто изменяют обстоятельства. — Сказал Берналиус.

— Вы про нападение эльфов? — Догадался его собеседник. — Да, король послал нас для усиления защиты замка на случай нападения.

— Нападение отбито. — Хладнокровно заметил Серго.

— Отбито? — Искренне удивился Перс.

— Потеряв чуть больше сотни бойцов, мы разгромили войско остроухих, убив четыре сотни. Остальные пустились в бегство. — Доложил командир замка.

— Неслыханно. — Капитану не верилось в только что услышанное, но он понимал, что врать Берналиусу незачем. — Так вот почему нету ворот... и есть этот дурной запах.

— Но эльфы могут напасть вновь. — Сказал Лен. — Считаю, вам надо остаться.

— К тому же мы сегодня покидаем эту крепость — нужно же кому-то захватывать Синциль и спасать страну. — Улыбнувшись неподдельной улыбкой, промолвил Серго.

— Конечно. — Кивнул Перс. — Приказа возвращаться у нас не было, и места здесь красивые.

— Можно попросить вас ещё кое о чём? — Спросил командир замка.

— Конечно.

Берналиус замялся.

— У вас есть карта?

Оценив масштаб предстоящего путешествия, Берналиус созвал отряд Лена и вместе с гостем стал разъяснять им детали. В том дело, что между лесом гиблонтов и границей Колорида лежала немалая территория. Половина её находилась во власти эльфийского царя, остальные земли принадлежали лилипутам. Предстояло выбрать, по чьей территории перебираться в лес. По общему решению была выбрана лилипутская земля, ибо карлики никак не проявляли враждебность к людям, в отличие от своих соседей.

Но было ещё одно обстоятельство — лес, где жили гиблонты, был непроходим и не изучен. Одни хозяева могли блуждать по его просторам, не опасаясь заблудиться. Посему было решено отправляться к болотам, где бородатый народец сам мог найти случайного путника. Вести с восточной границы давно не приходили, а сторожевая башня, находившаяся на вершине эльфийской горы, могла дать необходимую информацию об окрестностях. Поэтому путешественники решили двигаться сначала к ней, а затем в сторону болота.

После долгой дискуссии командир замка уже было решил попросить Перса отдать ему карту насовсем, но в тот момент в палату Берналиуса вбежал Хадж и, столкнувшись со своим командиром, упал вместе с ним. Хозяин Ругцига с лежачего положения заметил свою карту, пылящуюся под толстым шкафом.

— Святые тролли! Я нашёл карту! Хадж, пьяный огр, чего ты носишься здесь? — Такие слова услышал толстяк, как только пришёл в себя после падения.

— Вас позвал Бруоз. — Ответил он, не вставая. — Просил передать, что вы должны это видеть.

Берналиус в сопровождении Лена, Перса и Руперта отправились вслед за Хаджом в подземелье замка. Внутри было сыро и пахло плесенью. Тусклый свет редких факелов выделял углы поворотов и земляные стены. Когда они пришли, то сразу заметили дрожащего в сыром углу Кэёта. Бруоз стоял неподалёку, возле обвалившейся стены и изучал, открывшуюся вследствие обвала, дверь.

— Что это? Ещё одна скрытая дверь? — Спросил разведчика капитан.

— Командир, это дерево из Халтинского леса. Взгляните на эти изгибы. — Бруоз говорил голосом, полным восхищения. Он гладил неровную поверхность двери перед собой, не отводя от неё изумлённого взора.

— Не может быть. Руперт пробей её секирой.

Здоровяк кивнул и достал из-за спины своё оружие. Но, ударив, он понял, что приказ капитана бессмысленный — дверь была прочнее железа.

— Как могла дверь из Халтинской древесины оказаться в моём замке? — Размышлял Берналиус.

— А что это за дерево? — Поинтересовался Тайлинген.

— Говорят, семя божественного дерева принесла в наш мир и обронила сама Айла. — Рассказал Бруоз. — Из него выросло дерево, дало корни, и в результате на юге появился целый лес деревьев, не вырубаемых нашими инструментами. Боги приносили свои орудия и с помощью них наши потомки изготавливали изделия необычайной прочности. Сейчас лес, к сожалению, погиб.

— Кэёт совсем нечаянно сломал стенку. — Пропищал лилипут, забившийся в углу.

— Ты не сделал ничего плохого. — Заверил его хозяин. — Ступай наверх и постарайся ничего не трогать.

Тот радостный удалился.

— Можно как-то по-другому открыть дверь? — Спросил Берналиуса Руперт.

Капитан покачал головой.

— Нужно знать слова заклинаний.

— Я знаю одно заклинание гиблонтов на восточном языке. — Сообщил Перс. — Позвольте.

Берналиус отошёл в сторону, уступив ему место. Перс, почесал за затылком, вспоминая слова, после чего неожиданно громко промолвил:

— Higget dar age lenet! Ainosh li ezotry! Paragast da li, magenkol!

Свет озарил изгибы древней двери, и она, издав душераздирающий скрип, отворилась. Перс и сам не ожидал такого результата. Он канул в неизвестность открывшегося прохода первым, не обращая взора на онемевших спутников. Внутри оказалось холодно. Стены были обиты тем же материалом, что и дверь. Однако, кроме редчайшего дерева, примечательного внутри ничего не замечалось. Пока Берналиус и Руперт рылись в завалах мусора, пытаясь отыскать хоть что-то ценное, Лен и Бруоз принялись расспрашивать Перса о, произнесённом им заклинании.

— Что ты только что проделал? — Не скрывая изумления, поинтересовался Тайлинген.

— Я же говорю, простое словесное заклинание.

— От кого ты узнал о нём? — Строго посмотрел на него разведчик.

Галтос неохотно пояснил:

— От своего друга мага. Его зовут Джон...

— Тот самый? — Вырвалось у Лена.

— Да, это он. Я слышал о его пленении задолго до совета. Я бы и сам рискнул попытаться освободить его, но моё место занял ты. — Он ткнул пальцем в Тайлингена.

— Можешь описать мага? — Попросил тот.

— Ну, он просто не походит внешним видом на волшебника. Он большой, мускулистый, со шрамами на лице.

— Как орк. — Сказал, стоящий рядом, Руперт.

— Да, как орк. — Кивком согласился Перс.

— Раз заклинание тебе поведал один из магов, почему тогда оно на восточном? — Продолжил допрос Бруоз.

— Джон сказал, что с тех пор, как появился этот язык, все заклинания перевели на него. Восточное изречение более подходит для магии, и заклинания получаются намного сильнее.

В этот момент все вздрогнули от раздавшегося треска, за которым последовала яркая синяя вспышка. Берналиуса отбросило от полупустого стеллажа к стене. Ему помогли подняться, и, когда он пришёл в себя, попытался понять, чем его так ударило. Причина крылась в поржавевшем ключе, томящемся на одной из полок под многолетним слоем пыли. После магической атаки, что он вызвал, ключ чадил мелким дымком. Капитан осторожно прикоснулся к предмету, теперь ничего не произошло.

123 ... 19202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх