Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

На перепутье судеб (Ширтанария 1) переделка 1 части


Опубликован:
29.09.2014 — 09.01.2015
Аннотация:
Произведение переосмысливается...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Морген! — Крикнул Серго. — Он остался жив!

Враждебные создания погрязли в бесконечных попытках победить монстра. Все, кто участвовал в погоне за отрядом, отвлеклись на пса, а из леса выбежали ещё двое монстров.

— Моргенов много! — Подхватил изумлённый Руперт.

— Позже разберёмся! — Громко вымолвил Лен. — Бежим отсюда!

И, благодаря щедрую судьбу, друзья бросились бежать, оставляя всё дальше за спиной воинственные вопли тварей-захватчиков. Они добежали до небольшого заросшего кургана, окружённого деревьями. Укрывшись за ним, все четверо разрыдались. Более часа стоял над курганом тихий плач. Горечь и скорбь за родных вырывались наружу в слезах и всхлипах. Только потом, когда слёзы кончились, а губы устали издавать горестные звуки, они успокоились и стали без лишних движений сидеть, опёршись на холм.

— Что теперь будем делать? — Грустно спросил Лурис.

— Что, что! — Огрызнулся Руперт. — Наша деревня разорена, а семьи убиты. Мы должны отомстить проклятым оркам!

— Как ты собрался это сделать! — Поспорил Серго. — Ты же видел этих гадов. Мы едва одного в лесу убили, а у этих ещё и броня непробиваемая. Они моргенов, наверное, уже на куски порвали!

— Вы что, разве не понимаете? — Вступил Лен. — Это вторжение! Эти орки, или кто они там, приплыли незаметно, и чтобы сохранить скрытность, они решили истребить всю деревню. Что бы никто не предупредил короля.

— Но нас им так просто достать не удалось! — Сжал кулаки Серго.

— Теперь от нас зависит исход войны! — Продолжил Тайлинген. — Мы — единственные, кто знает о вторжении. И мы должны живыми дойти до ближайшего поселения и поведать о нападении.

Чуть позднее они выдвинулись на запад. Солнце освещало их путь тускнеющим светом. Холмы и горы покрывали долину. Позже неровности расступились и открыли взору четверых друзей, построенный кругом, лагерь захватчиков.

— Они взяли местность в кольцо! — Прячась за возвышенностью, шепнул Лурис.

— Что делать будем? — Задумался Лен.

— Мы могли бы пробежать поперёк лагеря через палаты, — рассуждал Руперт — нужно лишь, чтобы орков не было там!

— Ты сам додумался, Руперт! — Ущипнул его Серго.

— Нужно устроить пожар! — Выкрикнул Лурис и тут же пригнулся, что бы его не заметили. — Я мог бы запустить горящую стрелу и поджечь дальнюю палатку. Но где взять огонь?

— У меня, кажется, ещё оставался кусок горящего угля. — Лен достал из-за пазухи маленький чёрный булыжник.

Такие угли в ширтонарии добывали в жерлах вулканов и применяли в качестве источника огня. Друзья собрали немного сушняка и обмотали вокруг наконечника стрелы. Лен потёр камень и тот стал яснеть. Тайлинген бросил его на стрелу, и через минуту она уже горела. Лурис вскинул её в тетиву своего лука и внимательно прицелился. Огонь обжигал пальцы юноши и тот не стал тянуть с выстрелом — стрела взметнулась ввысь, упала на землю, прокатилась немного и аккуратно перекинула свой огонь на край материи палатки врагов. Вспыхнул огонь. Выкрики и мычание тут же разнеслись по всему лагерю. Огромные мускулистые существа галопом бросились тушить пожар. В краю лагеря остался лишь один великан с копьём. Лен, Руперт, Лурис и Серго метнулись сквозь, дошедшую до них думку, мимо палат. Караульный, оставленный в лагере не успел ничего заметить или выкрикнуть, как секира Руперта ударила его по голове.

Вот так, в разгар дня, вырвались они из окружения захватчиков и ещё долго бежали без оглядки, опасаясь заметить за собой погоню. Когда же остановились, решили отдохнуть.

— Есть ли поблизости селения? — После передышки спросил друзей Лен.

— Я помню карты. — Заявил Лурис. — Если пойдём на запад, доберёмся до ближайшего города. Кажется, он назывался... Ретанна! Да, точно! Ретанна!

И не медля ни мгновения, друзья отправились на запад, преодолевая заросшие худые тропинки, перебираясь через огромные камни, обходя овраги. Неожиданно полил дождь, но длился он недолго и вскоре прошёл, оставив после себя едва сырую почву. Первые три часа пути пролетели со скоростью стрелы, и путники добрались до котловины, поросшей деревьями, которые складывались в небольшой лесок.

— Это самый короткий путь в водную долину. — Улыбнулся Лурис. — Отец часто ходил туда на охоту, а потом рассказывал мне о своих приключениях, сидя у камина.

Глаза Луриса опустились и наполнились слезами. Руперт положил свою руку ему на плечо и сам едва сдержался, чтобы не зарыдать.

— Вперёд! — встрепенулся Лен, отгоняя грусть.

И друзья поспешно утонули в пучине деревьев — лес поглотил их. Они шли вперёд без остановки, осматриваясь по сторонам. Сухие голые деревья, прораставшие в паре метров друг от друга, обступали их и длились бесконечной чередой. Листва виднелась только в вершинах, где едва загораживала солнце. Промокшие после дождя, обваленные ветки под ногами звучно хрустели, трели птиц переливались в мелодичное звучание, а из поросших мхом совиных дупл выглядывали испуганные глаза. Часто встречались наполовину обломленные стволы с острыми невысоко расположенными пиками.

Наконец они дошли до края котловины, и их взору предстала самая чудесная картина из всех, что им приходилось видеть. Сквозь тучи и туманную насыпь в воздухе виднелись остроконечные далёкие горы. Снежные шапки, украшавшие их, блестели под сиянием яркого солнца. Кустарники и верхушки деревьев связывались воедино взором в один большой зелёный ковёр, покрывавший неровности рельефа. На севере, между двумя отвесными скалами, шуршал большой прозрачный водопад, украшенный сверху туманным облаком, а снизу пенистым одеялом. Лурис приблизительно представил себе его высоту и вынес вердикт, что, если попытаться пройти по его поверхности, понадобиться не меньше половины дня. Остальные горы были почти неприметными, кроме одной, самой малой и одинокой, украшавшей собой всю водную долину, окружённой многочисленными, вытекающими из места падения водопада, реками и ручьями. А примечательна она была тем, что на её вершине, переливаясь синевой, стоял самый настоящий город. Друзья, стоя в отдалении от той горы, увидели его необычайно крохотным.

— Ретанна! — Воодушевлённо произнёс Лурис.

Путь, уводящий вниз в долину, сперва казался недлинным, но когда друзья полностью преодолели его, наступила темень, и путники, соорудив из подручных предметов места для ночёвки, крепко уснули. Костёр разжигать не стали, ибо ветки всё ещё оставались сырыми.

Утром они встали спозаранку и сразу тронулись в путь. Дорога извивалась и вела сквозь поросший деревьями бугор, словно перечёркивала его. Растительность была повсюду: стволы деревьев, пни и даже ветви были облуплены мхом. Запах сырости резко вдарил в носы путников. Долгим было шествие четверых друзей по водной долине. Путь их нередко лежал через реки и узкие ручьи. А к вечеру они устроились на ночлег. Еда закончилась ещё прошлым утром, поэтому пришлось засыпать под вой желудков, поглядывая на недалёкие своды города.

Следующее утро не особо отличилось от прошедшего. Сверху на путников глядели зелёные кроны деревьев, а сырость в округе всё время напоминала о себе. Дорога тоже не изменилась. Деревянные мосты тянулись через реки, поочерёдно уводили на юг от города, что бы потом вновь вернуть путников на нужную тропу. Но уже ближе к полудню, дорога повела вверх по склону горы к зелено-цветным сводам Ретанны. Птицы пролетали мимо, то и дело, насвистывая приятные трели, а вокруг уже открылся образ прекрасной долины во всей красе. Чувство голода мигом исчезло — поражённые красотой природы путники забылись полностью. Они шли, постоянно оглядываясь, и даже не сразу заметили, как дошли до городских стен.

Пройдя через ворота, они поспешили к прилавку, чтобы купить еды. Когда они подошли ближе, торговец, громко рекламирующий свои булочные изделия, неожиданно притих и удивлённо уставился на Лена.

— Нам четыре.... — Начал, было, Тайлинген, но вдруг вспомнил, что не брал с собой в поход ни копейки, и, как оказалось, его друзья тоже.

— Что вы, что вы! — Торговец заулыбался. — Вам я отдам забесплатно.

Лену сильно захотелось спросить, с чего торговцы Ретанны такие щедрые, но глаза друзей предостерегли. Возможно, его спутали с какой-нибудь знатной личностью. Не стоило отторгать такую репутацию, даже если она чужая.

— Можно задать вам несколько вопросов? — Попросил юноша, пока торговец паковал еду.

— Сколько угодно! — Последовал лестный ответ.

— Почему стены города зелёные? — Немного подумав, спросил Лен.

— Наместник города своим волшебством воздвиг непробиваемые волшебные стены. — Объяснил собеседник. — Теперь городу не страшен ни один захватчик.

"Хорошо бы!" — Подумал про себя Лен, а вслух сказал следующее:

— А кто наместник города? Я надеялся, что здесь смогу найти резиденцию короля.

— Нет, нет! — Торговец протянул друзьям завёрнутые в пакет булки. — Король у себя в столице — в Ридвинге. А Ретанной правит верховный маг королевства Колорид, господин Дардарон. Если хотите встретиться с ним, то вам вон к тому высокому зданию.

И друзья поспешили по наводке торговца к массивному дворцу с величественными куполами, возвысившимися над всем городом. Внутри, Ретанна оказалась обычным поселением: простенькие дома с обваливающимися крышами, толпы народу, каменистые тропинки, выложенные кривовато, но вполне аккуратно.

Вскоре своды дворца перестали казаться призрачными. Друзья поспешили отворить массивные двери и скрыться в просторных коридорах.


* * *

Маг Дардарон, наместник города Ретанна, как раз заканчивал проводить очень важный опыт с новым магическим заклинанием, способным испепелить целую армию мертвецов, когда в его лабораторию ворвался охранник и грубо прервал.

— Разрешите, господин Дардарон. — Сказал гвардеец, выпрямившись по стойке.

— А толку? — Недовольно сощурив брови, буркнул маг. — Ты уже зашёл. Рассказывай, что у вас опять стряслось?

— Мой господин, люди недовольны. — С небольшой опаской доложил солдат. — Нашим городом правит неумелый казначей, а вы сутками отсутствуете в этом зале, проводя опыты с боевыми заклинаниями, будто готовитесь к войне.

— Городом правлю я. — С негодованием в голосе произнёс Дардарон. — Мой помощник временно замещает меня, но всё же он действует он от моего лица.

— Что передать народу? — Немного дрожащим голосом обратился гвардеец к своему господину.

— Передай, что скоро я сам разберусь со всеми проблемами в городе. Мне осталось провести лишь несколько десятков опытов с зельями и ещё столько же с заклинанием испепеления.

Стражник кивнул и поспешил удалиться, однако возле дверей остановился и, обернувшись, сказал:

— Ах, да. Чуть не забыл. К вам пришли четверо молодых людей. Просят аудиенции с вами.

— Что у них? — Вздохнув, спросил маг.

— Ничего серьёзного. Юноши утверждают, что стали свидетелями начала новой войны. Они совсем юны, что с них взять?

Произнося последние слова, гвардеец развернулся и побрёл прочь, поэтому не увидел испуганных заинтересованных глаз наместника города и только когда дошёл до середины коридора, заметил, как Дардарон обогнал его, со всех ног спеша в общий зал.


* * *

— Во имя Ширтанара! Что вам нужно?

— Мы должны поговорить с господином Дардароном, наместником этого города. — Лен пытался убедить грубого гвардейца, который удерживал их в большом переливном зале с высоким потолком и блестящим полом.

— Он не может сейчас с вами говорить. Он занят. — Охранник состроил такое лицо, будто пытался объяснить пятилетнему ребёнку, что нельзя играть с острыми предметами. — Обратитесь к его заместителю.

— Это очень важно, орк возьми! — Вступил Руперт.

— Похоже, вы ничего не понимаете. Вы двое! — Позвал он других охранников. — Помогите мне их увести.

— Не смей, идиот. — Дардарон вышел из бокового коридора и, переводя дыхание, посмотрел на четверых гостей. Лицо его стало удивлённым.

— Спасибо, большое. — Сказал Тайлинген, убирая со своего плеча крепкую руку гвардейца.

— Пройдёмте, мистер Тайлинген, в зал для аудиенций. — Дардарон, наконец, отдышался и, опёршись на стену, попытался изобразить приветливое лицо.

— Откуда вы знаете, кто я? — Удивился Лен.

— Я же волшебник. — С этими словами маг скрылся в одном из коридоров. Друзья поспешили за ним.

В комнате, где проходили личные разговоры наместника, стояла большая каменная статуя человека в плаще и с мечом в руках. Балкон с видом на лес сразу привлёк внимание гостей мага.

— Присаживайтесь. — Гостеприимно указал Дардарон на стулья.

Друзья сели. Маг и сам выбрал для себя самый удобный стул и устроился в нём.

— Может чая? — Предложил он.

Серго уже открыл рот, чтобы согласиться, но тут заговорил Лен.

— Нет, спасибо. Мы пришли к вам, чтобы рассказать об ужасных вещах. — Лицо мага при словах Тайлингена сделалось внимательным и чутким. — Наша деревня, Ремек, находится на берегу моря к востоку отсюда, рядом с Тургунским лесом. Два дня назад с моря приплыли орки и разорили её.

— Орки? — Переспросил Дардарон. — Много?

— Очень. — Вступил Лурис. Я насчитал около пятидесяти галер, а в одной галере примерно по тысяче орков.

— Как выглядели эти орки? — Настороженно произнёс маг.

— Большие, мускулистые. — Громыхнул Руперт.

— В изящных отполированных доспехах. — Объяснил Лурис.

— С небольшим горбом на спине. — Вставил Серго.

— И зелёным цветом кожи. — Добавил Лен.

Дардарон задумался.

— Всё понятно. Существа, которые вы видели вовсе не орки,.. а трорки.

— Никогда не слышал о трорках. — Заявил Руперт.

— Это потомки орков и троллей. — Попытался объяснить маг. — Они захватили большую территорию на востоке и, как нам известно, начали строить огромную деревянную стену на границе с лилипутией. Они что-то затевают.

— И теперь нам известно, что. — Встал со своего стула Тайлинген. — Трорки напали на нашу деревню незаметно для королевства. Они истребили всех жителей, чтобы никто не предупредил о нашествии. Они собирались использовать неожиданность, как своё главное оружие.

— Истребили всех жителей? Значит и ваших родных тоже? — Недоумевая, спросил маг.

Лица друзей ссутулились, выдавая печаль.

— Извините. — Попросил прощения Дардарон. — Как вы спаслись?

— Ну, мы отсутствовали... — Замялся Лен.

— Мы рубили Моргена в Тургунском лесу. — Прямо заявил Руперт.

Тишина охватила зал. Спустя какое-то время, Дардарон встал со своего места.

— Мне нужно немного подумать. — С этими словами маг отошёл к балкону и стал смотреть на красивые алые лучи приближающегося заката.

Ветер теребил его седые волосы, иссохшие пёстрые листья вырывались из объятий дубов и, пролетая мимо, зацеплялись за его бороду.

— Как вас зовут? — Неожиданно спросил он гостей, которые тем временем упорно молчали, ожидая его решения.

— Так вы же маг. — Напомнил Руперт.

— Маг, но не бог. — Строго заявил Дардарон.

— Руперт Таолен. — Представился здоровяк.

— Хорошо! — Одобряюще кивнул маг.

— Лурис Лаоген. — Поклонился стрелок.

12345 ... 202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх