Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Коуквортский рубеж


Жанр:
Опубликован:
05.01.2020 — 05.01.2020
Читателей:
2
Аннотация:
Смерть Альбуса Дамблдора была лишь удачно продуманным блефом. Пожиратели Смерти за ночь захватывают Министерство и за день весь юг Англии. В безвыходном положении Орден Феникса решается на необдуманный поступок, который в корне меняет все. Родные люди оказываются разделены по две стороны Великобритании, и для них нет возможности вернуться. Всем им придется выяснить, что на самом деле представляют из себя светлые и темные и каким может стать мир, когда в нем нет места выбору. https://fanfics.me/fic71774
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Гарри пожал плечами.

— Так все было, когда мне дали комнату. Я не особо интересовался его судьбой.

Сэвидж бросил еще один подозрительный взгляд на дверь и отвернулся, решив не забивать голову лишним тогда, когда времени и без того было в обрез.

— Давай в душ, позавтракаем в холле и на метлах в Хогсмид, пока Грюм не разобрался с утренними делами, — он подошел к кровати Гарри, стянул из-под одеяла помятые брюки и вывернутую наизнанку рубашку и кинул их ему.

— Позови домовика, а? — Гарри охапкой поймал вещи, перебросил их за порог ванной и умоляюще взглянул на него. — Сил нет на этот цирк смотреть…

Ринальдо усмехнулся и поднял бровь.

— Это у Флер не будет сил, когда она проснется, — он кинул вслед улетевшим вещам несколько цветных искр, приведших одежду в порядок, — а так ей скажут, что ты ушел со мной по неотложным государственным делам.

— А оно так? — Гарри утомленно на него взглянул и захлопнул дверь в душевую.

— Так, — крикнул Сэвидж ему вслед и упал на разобранную кровать, опустив ладонь на глаза. Из-за двери послышался звук плещущейся воды.

Со вчерашнего дня ощущения Ринальдо лучше не стали. Магическое истощение было налицо, но маскировать его удавалось, как и всегда, хорошо. Его щеки ныли, горло першило, глаза беспрерывно болели. Для эффективной работы нужны были выходные, но обстановка вокруг накалилась до такой степени, что любой отдых мог стать фатальным.

— Зеркало во второй полке комода, — послышался крик Гарри из-за двери.

Ринальдо с усилием встал с кровати и выпрямился, сморгнув черноту с глаз от резкого подъема. Зеркало нашлось там, где Гарри и говорил, разбитое на пять неравных вертикальных осколков. Он забрал все, вновь опустился на матрац и прикоснулся к каждому, сравнивая ощущения. На пальцах появлялось равномерное холодное покалывание — такое, которое и должно было быть. Ринальдо взял в руки центральный фрагмент и отложил на кровать остальные, сузив глаза и вглядываясь за стекло. Поверхность пошла рябью, померещился женский крик, от напряжения выступили слезы. Голова начала болеть уже на первой минуте, а позже закружилась в водовороте. Ему чудился запах пожаров, пыли песков и мускуса, а перед глазами все алело багрово-красным, превращая мир в единое отражение той чистой крови, что реками лилась со времен гриндевальдской войны. Моргнув, Ринальдо выпустил зеркало из рук.

— Ну как? — Гарри стоял над ним, потирая мокрую шевелюру полотенцем и щурясь от яркого света, отражающегося в осколках разбитого зеркала.

Сэвидж покачал головой.

— Буду смотреть, — он бережно собрал все осколки в тряпицу и свернул ее, перевязав трансфигурированной лентой. — Так быстро это не делается.

Гарри тяжело взглянул на сверток и промолчал, пряча палочку в карман орденской мантии, перешитой домовиками из его старой школьной формы.

— Сушиться не будешь? — Ринальдо встал, покачиваясь, и бросил взгляд за окно, где светило раннее летнее солнце.

— Нет, — он встряхнул волосами, — так голова яснее. Пойдем.

Завтракали в набитом битком Большом Зале, в котором к орденовцам и обитателям школы добавились все раненые ополченцы, испуганные жители Хогсмида и небольшая делегация из эдинбургских репортеров, первыми прибывшими в замок еще вчера под протекторатом близнецов. Сразу захотелось уйти и прийти сюда через полчаса, когда Грюм всех непременно разгонит.

— Где же Кингсли? — словно прочитал его мысли Ринальдо, быстро набивая рот недожаренной пшеничной гренкой. — Давно должен был всех их раскидать.

— А Аластор? — поинтересовался Гарри, соком запивая большой кусок яичницы.

— В Эдинбурге, — отмахнулся в сторону двери Ринальдо. — И, дай Мерлин, побудет там до обеда. Хочу перехватить его, когда будем решать дела с Ирландией.

Гарри вопросительно поднял брови, криво намазывая джем на горячий тост.

— Никакому вшивому штабному не отдам Родины! — Гарри был уверен, как услышал скрежет его зубов. — Нас и так всю жизнь англичане на части рвут!

Он стукнул кулаком по столу и сощурился, глядя в дальний конец стола.

— Видишь там толстяка в желтой мантии? — он указал вилкой на пожилого господина, разросшегося в ширину, словно урожай хагридовских тыкв. — Он при работе Аластора в Аврорате занимал должность какого-то начальника снабжения. Хотят поставить его губернатором в Белфасте.

— Но ведь он даже не из Ордена, — Гарри встряхнул головой, следя за тем, как волшебник доедает большой кусок пирога.

— Хуже — он не из Ирландии, — поднял палец Сэвидж.

Волшебник тем временем покончил со своим завтраком и отправился в штабную комнату, куда был сопровожден потяжелевшим взглядом Шеклболта. Тот только что появился у дверей Большого зала и устало переглянулся с Ринальдо прежде, чем пойти следом.

— Кингсли, кажется, тоже им недоволен, — Гарри кивнул головой вслед удалявшемуся за волшебником аврору.

Ринальдо пожал плечами, протирая губы бумажной салфеткой.

В этот раз из замка решили идти не по дороге, наслаждаясь красотами уходящего лета, а воспользовались метлами из школьного запаса, уже отобранными ополченцами для дежурств и распределенными посменно между караульными. Ринальдо даже не посмотрел в сторону сторожащего общее добро ополченца, беря из-под его носа два аккуратных Чистомета. Молния Гарри тоже была где-то здесь, ее даже не передали в общий имущественный фонд, но отыскать что-то среди смешанных залежей летного и боевого инвентаря было невозможно. Гарри тяжело вздохнул, принимая из рук Сэвиджа метлу: было жаль, что Акцио не способно лишать предметы массы, избавляя от множества связанных с перемещением проблем. Скорее всего, они бы погрязли под горой навалившегося им на головы хлама, попробуй Поттер рискнуть призвать свою Молнию.

— А что с третьей метлой? — Гарри кинул взгляд на оставшиеся стоять Чистометы. — Если я тебя правильно понял, пса нужно доставить сюда.

— Точно, — протянул себе под нос Ринальдо, нехотя выходя из помещения на улицу. — Ты же вчера ушел раньше. Столицу решено перенести из Эдинбурга в Хогсмид безотлагательно, там уже начали вести работы по укреплению. Узника поведем в местное военное управление.

— Военное управление? — Гарри вскинул брови, не сдержав ироничной улыбки. — Быстро же успели…

— Вот и я думаю, — усмехнулся Сэвидж, поднимая свою метлу в воздух. — Так или иначе, Аластор считает, что сейчас не время играть в мир и покой среди населенного магглами города. Хогсмид полностью изолирован и куда более надежен, не говоря уже о том, что будет под постоянным контролем.

— Это имеет смысл, — вслед за Ринальдо Гарри взмыл в воздух на уровень нижнего из трех игровых колец и осмотрел округу, ища взглядом деревенские крыши. Его голова все еще побаливала после выпитого, и говорить о политике совершенно не хотелось. — Так что за проблема со змеей?

— Ну, — Ринальдо непонимающе вскинул брови и недоверчиво на него покосился, — она не дает пройти к пленнику. Я дал ему еды и воды, зачаровал комнату от чужих, накидал поверх всяких хитрых отводок для глаз… Но не убивать же мне твою змею было? Вот и ищу тебя со вчерашней ночи.

— Так, — Гарри притормозил на метле, задирая древко к верху, — погоди. Змея была призывная. Она должна была выдохнуться еще до вчерашней ночи.

— Серьезно? — Ринальдо ошеломленно взглянул на него. — Она не выдохлась, — его взгляд сменился с удивленного на оценивающе-уважительный, и он тут же добродушно улыбнулся. — Но ведь ты змееуст, вот и змеи твои — особые.

— Это тут еще при чем? — фыркнул Гарри, вновь разгоняя метлу. Про его умение говорить на парселтанге знали все, но каждый считал нетактичным указывать ему на это. Сэвидж среди них был новеньким и общих правил не знал.

— Да ни при чем, — махнув на дело рукой, протянул Ринальдо. — Просто иногда усиливает некоторые способности. Не бери в голову. Лучше расскажи, что там было с Флер? — он поднял уголок губ в озорной улыбке и искоса глянул на Гарри. — Говори открыто, мы ведь не в замке. Глядишь, помогу советом.

Гарри недоверчиво на него покосился, тяжело вздохнул и коснулся свободной рукой гудящих висков. В голове все перемешалось, образуя бешеную кучу-малу и не давая нормально соображать. Он и вправду не знал, в каких отношениях лучше оставаться с Флер, чтобы все не зашло еще дальше и не стало еще хуже.

— Вчера, — Гарри судорожно забегал глазами по земле и остановился на занятном маленьком домике, казавшимся пряничным с высоты полета, — мы немного перебрали. Хотели успокоиться…

— И сбросили напряжение, — ободряюще кивнул Ринальдо.

— Да, — тихо продолжил Гарри, сглатывая и качая головой. — В общем, все вышло, как вышло, но в том, что так нужно, я не уверен. Вокруг столько проблем, и незачем добавлять к ним еще одну.

Ринальдо окончательно остановил метлу, задумался и, прищурившись, повернул голову назад, к опушке Запретного леса.

— Помнишь, что говорил Дамблдор о любви? — он вернулся глазами к Гарри и заинтересованно на него глянул, вопросительно подняв брови. — Он считал ее великой силой. И именно этой силы сейчас не хватает нам всем. А уж Делакур и в особенности.

— О чем ты? — Гарри непонимающе нахмурился. — У нее широкая душа и доброе сердце, она хороший человек.

— Но ее не ценят. Оглянись, — он махнул рукой в сторону Хогвартса, — все считают, что ей здесь не место. Она чужая. Молли на нее даже не смотрит — видит в ней сына, Аластор не доверяет и скидывает на отошедшую Минерву, а та не знает, что с ней делать, и шлет назад к Уизли, которые и рады бы сбросить ее с глаз долой, да не знают, как, — Ринальдо покачал головой и тяжело вздохнул. — Ты выбрал не лучшее время для моральных изысканий, Гарри. Как вернемся — иди к ней, захватив в Хогсмиде цветы, и извиняйся за то, что твоя первая любовь — работа. Поверь, так будет лучше не только вам двоим, но и нам всем.

Гарри озадаченно отвел глаза и крепче перехватил древко метлы, ничего не отвечая. Покачав головой еще раз, Ринальдо махнул головой в сторону Хогсмида. Лететь оставалось недолго, и больше по пути они не останавливались.

За ночь деревню привели в относительный порядок и стерли кровь с улиц, убрали самые крупные баррикады, организовали прямо на улицах продуктовые лавки, снабжающиеся с отдельных орденских поставок. Гарри с удивлением обнаружил, что принимают в них фунты — видимо, дело с галеонами у Кингсли все же не выгорело, и он решил пойти путем меньшего сопротивления.

Они с Ринальдо быстро пролетели по главной улице до одного из боковых проулков, обогнули калитку и, спустившись с метел, вошли через голый дверной проем в многострадальное здание госпиталя, в котором так ничего и не поменялось.

— Попросил наших ничего тут не трогать, — объяснил Сэвидж, подзывая Гарри рукой идти за собой.

Однако тела из окровавленной комнаты все же убрали. Змея оставалась такой же, какой ее запомнил Гарри. Ему даже показалось, что за ночь она стала чуть крупнее, чем была прошлым днем. Когда они зашли в помещение, она настороженно поднялась с пола, где обвивала кольцом поставленное перед узником ведро с водой, и подползла вперед, настороженно наблюдая за движениями Ринальдо.

— Ну вот, — он приглашающе взмахнул рукой. — Твое творение?

— Да, — Гарри удивленно приподнял брови и улыбнулся, приближаясь к змее на шаг и опускаясь перед ней на одно колено, — оно самое.

— Поболтай там с ней, чтобы под ногами не путалась, и пойдем решать нашего товарища, — Ринальдо взглянул на Пожирателя, испуганно вжимавшегося спиной в стену, и устало выдохнул, глядя через окно на улицу и прикидывая по солнцу, сколько времени осталось до обеда.

Гарри поднял взгляд от пола и встретился с глазами связанного мага, тут же налившимся красной яростью, как только он понял, кто перед ним находится.

— Это все ты, ублюдок! — отчаянно прокричал он, подскакивая с пола и вырываясь из сползших ножных веревок. На мгновение Гарри показалось, что в его глазах не отражается ничего, кроме безумия лишенного разума инфернала, а своими зубами он хочет прогрызть ему глотку.

Гарри отскочил в сторону, Ринальдо молниеносно развернулся, но змея уже кинулась на обезумевшего мага и глубоко впилась зубами тому в ногу, сквозь брюки впрыскивая в него всю дозу яда.

Он упал навзничь, словно набитый мешок с картошкой, с глухим ударом встретив прогнившие доски пола и глядя в потолок мечущимися в предсмертном ужасе глазами.

— Какого черта? — не хуже змеи прошипел Сэвидж, падая на колени перед свежим трупом, пока она испуганно пряталась у Гарри в ногах, виновато трясь о него головой. Ринальдо ошарашенно метался глазами от Гарри к трупу и обратно, не зная, как реагировать.

Шокированный Поттер опустил взгляд к змее, что, не мигая, глядела на него снизу вверх, подняв голову высоко от земли.

— Спасибо, — не своим голосом прошипел он, ощущая, как дрожит за тканью брюк ее тело и часто колотится сердце.

— Пожалуйста, — благодарно отозвалась она и обвила хвостом его ступню.

Гарри нерешительно дернул ногой и приглашающе оттянул внутренний карман, назначавшийся под аптечки, которые Орден не видывал у себя с самой весны. Змея тонкой тенью скользнула по его ноге вверх и скрылась под широкими складками форменной мантии прежде, чем Ринальдо успел подняться с пола.

— Хватай его за ноги, — растерянно пробормотал он, все еще оглядывая неподвижно застывшее тело, — я за руки. И аппарируем.

Глава 17. Человек в высокой башне

4 августа 1997 года, 2 часа дня, Хогсмид.

К тому моменту, как в хогсмидском управлении удалось решить все административные вопросы, касающиеся нового трупа человека, подошло время обеда. Их не хотели отпускать, а новенький секретарь в подшитой аврорской мантии смотрел на них таким волком, будто хотел не просто сделать из них закуску, но считал это делом собственной чести. Ринальдо что-то ему говорил, пытался найти компромисс и избежать бумажной волокиты, но принимающий их аврор словно сорвался с цепи, громко выговаривая о том, что сделает с ним Аластор, когда узнает о вопиющем провале не начатой работы дознавателей, крайним в которой выставят его самого.

Гарри играл большим пальцем с выглядывающей из его рукава змейкой и устало посматривал то в сторону упертого аврора, то в сторону часов: шла вторая половина второго.

123 ... 4041424344 ... 848586
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх