Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Коуквортский рубеж


Жанр:
Опубликован:
05.01.2020 — 05.01.2020
Читателей:
2
Аннотация:
Смерть Альбуса Дамблдора была лишь удачно продуманным блефом. Пожиратели Смерти за ночь захватывают Министерство и за день весь юг Англии. В безвыходном положении Орден Феникса решается на необдуманный поступок, который в корне меняет все. Родные люди оказываются разделены по две стороны Великобритании, и для них нет возможности вернуться. Всем им придется выяснить, что на самом деле представляют из себя светлые и темные и каким может стать мир, когда в нем нет места выбору. https://fanfics.me/fic71774
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Гарри только грустно пожал плечами и опустил взгляд ко столу, по которому разлетелась россыпь мелких крошек от булки.

— Они предатели крови, Гарри, — шепнул Ринальдо, отведя взгляд в сторону. — Все они. И идеи Пожирателей не имеют к этому никакого отношения. Им нет и не будет веры среди тех, кто родился и вырос с нами. Не нужно возлагать на них надежды. Жди от них беды.

Гарри нахмурился, вновь слыша эти недобрые слова. Обсуждать Уизли было тяжело и больше не хотелось, как и слышать о них что-то еще, и видеть их самих в ближайшие несколько дней.

— А сам-то ты что здесь так рано? — сменил он тему и глотнул кислого сока из стакана, а затем сморщился от его кислоты, заедая сладкой булочкой. — Нам все так же не хватает рук?

— Да нет, просто совсем нет времени, — Ринальдо пожал плечами и поднялся из-за стола, устало потирая пальцами брови. — Формально я все еще в командировке, вот и надеюсь вырвать время для встречи перед рабочим днем.

— Тебя назначили? — Гарри удивленно вскинул брови и отбросил лишние мысли, внимательно взглянув на Сэвиджа. — В Ирландию?

— Ага, — довольно протянул он. — Уж я не дам старым министерским крысам все там разрушить.

Поттер улыбнулся в ответ на его искреннею улыбку и почувствовал, как в душе теплеет радость участия.

— Ну ладно, — махнул ему рукой Ринальдо. — Я только к Кингсли и опять обратно, а то проклятые бюрократы все там разорвут, — он скорчил на лице недовольную мину, почему-то напомнив Гарри Тонкс, и уже обернулся уходить.

— Стой, — Гарри схватил его за рукав и почувствовал, как уши стали наливаться краской. — Убери, пожалуйста, — он ткнул пальцем в воротник.

Тихо засмеявшись, Сэвидж легко качнул палочкой и отвернул край мантии, за которым показался синяк. Гарри даже не заметил, как начала двигаться его рука, когда он шептал себе под нос какую-то неизвестную связку заклинаний.

— А ты уверен? — внезапно остановился он, ехидно улыбаясь во все зубы и задорно покачивая палочкой в ответ на непонимающий взгляд Поттера.

Гарри нахмурил брови, коснувшись рукой шеи под подбородком, и вскинул к Ринальдо недовольный взгляд.

— Флер ведь может обидеться, — Сэвидж озорно сощурил глаза и, хитро улыбаясь, запустил свободную руку себе в волосы. — Такие вещи случайно не ставят.

Гарри поиграл губами, но уже через секунду резко запахнул воротник, видя, как в зал кучкой проскальзывает вдоль стенки группа девочек в разноцветных школьных мантиях.

Ринальдо шутливо улыбнулся, оглядываясь за спину, и непринужденно пожал плечами.

— Ну что же, — весело подмигнул он ему прежде, чем спрятать палочку в карман и уйти к прикрытым дверям неспящей штабной комнаты. — В следующий раз научу!

Гарри только прикрыл глаза, посмеиваясь про себя над ситуацией, и подавил желание запустить в спину Ринальдо какой-нибудь Таранталлегрой на виду у шушукающихся и взбудораженных их присутствием третьекурсниц. Так что ему оставалось только глубоко вздохнуть, подавить улыбку, и, недовольно покосившись в сторону студенток, быстрее уйти из зала, пока вся школа не напала на него скопом, расспрашивая о подробностях вчерашней потасовки.

Так, к началу восьмого утра он уже шел по ступеням гриффиндорской башни и надеялся, что Флер успела привести все в порядок за то время, что он провел в разговорах с Грюмом и Сэвиджем. Но внезапно притормозил, когда его слуха достиг странный разговор за последним из витков крутой лестницы:

— Итого мы возьмем два пузырька в аптеке, еще двумя нас снабдит Помфри... Но, Габи, что нам делать с третьим зельем? Как думаешь?

— Что ты щебечешь, глупая курица? О чем ты вообще?

Гарри удивленно прислушался, выходя из-за угла, и обнаружил, что почтенная дама с портрета куда-то ушла, а Флер оставила проход в гостиную приоткрытым. С кем разговаривала Флер и кто так с ней говорил было неясно, но очень интересно.

— Да, ты права, — задумчиво продолжала Флер, — проблема только с третьим зельем, сомневаюсь, что мы сможем найти его в аптеке. Остается варить, но там используются довольно распространенные ингредиенты. Не думаю, что будет сложно сделать это за два дня. Верно?

— Нет! Какая же непроходимая дура! Ты что, вообще меня не слушала в последний час?

Гарри узнал участников дискуссии и, давясь смехом, перескочил через три ступеньки до портрета, надеясь быстрее глянуть на все представление в живую. Он прыснул в кулак, представляя себе, как возмущается змея, удивленно разглядывая хозяйку глазами-бусинками.

— Осталось сварить его и попросить содействие в финальной части у Добби... Дорогая, мне кажется, наша затея гениальна. Как ты считаешь?

— Лично я считаю, что таких как ты нужно убивать в детстве, но нет, ты все кудахчешь и кудахчешь...

Когда Гарри ввалился в свою гостиную, его разбирал такой громкий хохот, что будь рядом с ним в башне еще хоть кто-нибудь чужой, его бы уже насильно волокли в больничное крыло под конвоем и приставили для верности пару старост и привидение на случай, если это было заразно.

Обе девочки как по команде обернулись к нему, и каждая улыбнулась на свой манер: одна — приветливо подняв голову и взмахнув ресницами, а другая — привстав и раскрутившись из уютного колечка на животе у первой.

— Хозяин, эта особа совершенно не умеет общаться, — не преминула сообщить ему змейка, лениво укладывая голову поверх своего хвоста.

— Гарри? — выдохнула Флер, сдавливая от испуга руки, и озабоченно взглянула на то, как он согнулся пополам, схватившись за живот. — Что с тобой такое?

С большим трудом Гарри смог поднять к ним глаза и тут же прослезился от уморительной картины того, как извивается под рукой Флер змея, шипя под нос свою змеиную нецензурщину.

— Уймись, — шипела она, вырываясь из ее хватки. — Верни мне мой хвост, чудовище-переросток... Отрасти себе свой, говорю!..

Смотреть на это Поттер не мог. Смех пробирал его до костей и лишал дыхания, когда он представлял себе, до чего же могла договориться эта парочка, если бы он их не прервал. Самым забавным было то, что более идилличного вида он, пожалуй, еще никогда не встречал.

— Потом, — отсмеявшись, прохрипел Гарри и с трудом разогнулся, не сдержав новой волны хохота. — Ты только змею отпусти.

У него перед глазами стояла картина того, как еще минуту назад Флер лежала на спине, поглаживая змейку по шейке, и задумчиво рассуждала о зельях, обмахивая себя какой-то раскрытой желтой тетрадью. Змейка же недовольно била ее хвостом по груди, ленясь поднять от Флер голову, и обреченно скользила по ней глазами, изредка открывая пасть для комментариев.

Сейчас же они обе озадаченно вытянули шеи и едва ли не дышали в унисон, гадая о том, от чего же у Гарри так резко сбилось дыхание. Змею Флер отпустила, но это не мешало последней ничего не понимать и следить за хозяином так, будто она заочно диагностировала у него инсульт, инфаркт и диарею. Даже свой ехидный комментарий она оставила при себе, готовясь обрушить его на Флер, как только станет ясно, что это она виновна в его смертной погибели.

Пошатываясь, Гарри доковылял до дивана и упал на него, глубоко дыша с плотно закрытыми глазами. Он не знал, когда бы он остановил смех, если бы еще хоть секунду глядел на общую комичную озабоченность этой парочки.

— Гарри, — взволнованно пробормотала Флер и коснулась его лба, проверяя температуру.

Но на это Поттер только широко улыбнулся, наконец успокоившись, и довольно покачал головой. Похоже, в этот день с ними всеми наконец начало происходить что-то хорошее.

— Попроси меня как-нибудь потом пересказать тебе ваш разговор, — пробормотал он сквозь улыбку, растянувшую его тянущие от смеха скулы. — Ты мне не поверишь.

Флер недоверчиво на него взглянула, перевела подозрительный взгляд на молчавшую змейку и пожала плечами.

— Хозяину плохо! — прошипела змея и высоко вскинула голову, сверля Флер в ответ взглядом. — Ты вообще собираешься ему помогать или и дальше будешь на меня пялиться, бессмысленная птица?

— Ладно, — усмехнулась Флер. — Похоже, сейчас просить у тебя объяснений не время, да?

— Ага, — пискнул Поттер. — Потом.

— Ладно-ладно, — Флер примирительно подняла руки, а затем вновь стала почесывать шею змеи ногтем. — Как прошла встреча?

Гарри озадаченно поднял брови, вспоминая о том, что вообще с ним было час назад, и почесал пальцами затылок.

— Ах, да, — он потряс головой, прогоняя от себя остатки разобравшей его истерики. — Грюм объяснил, почему хочет видеть меня на этой должности, и согласился поменять название предмета. Так что теперь я буду преподавать боевую магию вместо старого-доброго ЗОТИ, — он криво ухмыльнулся, вспоминая, сколько во всей этой защите было добра и пользы.

— И что, все? — удивленно приподняла брови Флер, поглаживая змейку краем ладони так, что, казалось, та сейчас заурчит на манер Живоглота. — Никаких наставлений?

Гарри поднял вверх указательный палец, прося ее подождать, и достал из кармана помятый пергамент со списком литературы. Карандаш на нем стал еще тусклее, но он верил в способности мадам Пинс расшифровать даже то, в чем смысла было меньше, чем в пустой булавочной головке.

— Вот, — протянул он его Флер, недовольно скользя глазами по рассекавшим его каракулям. — Методические пособия и теория, которые нужно освоить до будущего занятия.

— И когда оно? — поинтересовалась Флер, пробегаясь беглым взглядом по потертой бумаге.

— Завтра? — предположил Гарри, улыбнувшись и смотря за тем, как Флер все больше и больше сводит брови, пытаясь расшифровать написанное. Та только усмехнулась на его слова, продолжая внимательно всматриваться в пергамент.

— Ничего не могу понять, — наконец озадаченно выдохнула она, взмахнув рукой. — Тут все, как курица лапой…

Гарри чуть не лопнул от нового взрыва хохота, представляя себе ехидные комментарии змейки, услышь она эти слова от самой Делакур.

— Гарри! — не на шутку взволновалась Флер, качая его за плечо рукой. — Гарри!

Он с трудом разлепил глаза и тут же встретился с ее пронзительным недовольным взглядом.

— Ему нужно, чтобы я научился танцам, — выдавил он из себя и взял Флер за руку, лежащую на его плече, стараясь не вцепиться в нее, как в последний защитный бастион. — Ты могла бы мне помочь?

Лицо Флер смягчилось, и она довольно улыбнулась на его предложение перед тем, как ее глаза загорелись огнем инициативы.

— Знаешь, — взволнованно произнесла она и подскочила от спинки дивана, глядя на Гарри горящими глазами, — Габи так прекрасно танцует! У меня остались наработки ее танцев в тетрадях и… Гарри!

На этот раз он уже не смог сдержаться и в последнем взрыве хохота повалил ее на диван, бессильно сотрясаясь вместе с ней от разрывающего его смеха и взахлеб рассказывая все то, что он услышал, переходя иногда на шипение, чтобы объяснить все недоумевающей змейке.

Глава 21. Французская ведьма

12 августа 1997 года, 1 час дня, Хогвартс.

Неделя прошла как один день, и впервые за всю жизнь Гарри ощутил себя в шкуре Гермионы, но на этих мыслях только тяжело вздохнул и перелистнул еще одну исписанную тонким почерком страницу, подбивая себе под голову подушку.

Еще он впервые радовался своему урожденному геройству. Без него, как и без его внушающего доверия статуса, мадам Пинс никогда бы не отпустила ему в руки десяток выписанных Грюмом учебников, добрая треть которых была затеряна в запретной секции еще при Арманде Диппете. Они с Флер разделили их на две части и договорились прочитать поровну до конца недели. Однако после первых же книг стало ясно, что использовать такую роскошь как время на бесконечную зубрежку основ одной и той же техники допустимо разве что первокурсникам на вводных лекциях, но никак не их будущему учителю за месяц до начала занятий. Так что чтение было решено отложить и уделить больше времени практике, выяснением подробностей которой Гарри и занимался уже третий день по кратким конспектам Флер.

Грюм прислал Патронус только сегодня, указав, что ждать его будет в старом дуэльном зале сразу после ужина. Гарри не обманывал себя тем, что сумел многому научиться за эту неделю, но, по крайней мере, сейчас он точно знал, над какими слабыми местами ему следует работать. Танцевать удавалось сносно, как и отрабатывать движения с палочкой у зеркала, пластично покачивая ею, словно смычком в руке непризнанного маэстро. Во всех книгах были даны указания на то, что в дуэли не может быть лишних движений, как не может быть и одиночных, вырванных из общей пластики боя. Авторы ругали за ритм, авторы за него хвалили, авторы говорили, что его надо сбивать, и от всего этого к концу недели у Гарри окончательно распухла голова, но все же под ее конец Флер авторитетно заявила, что теперь ей будет не страшно пойти с ним на любой официальный прием.

С тяжелым вздохом захлопнув данную ему Флер записную книжку, Гарри откинулся головой на подлокотник дивана и устало растянулся, прикрывая утомленные глаза. Увлекшись вчерашними тренировками, он лег далеко заполночь и проспал общий завтрак в Большом Зале, а, проснувшись, приступил к отработке простейшей связки из Ступефая и Протего, которая даже ночью во сне его не отпускала. Сейчас он надеялся отработать еще и Секо, но голодный желудок уверенно напомнил о себе, почуяв время обеда. Потянувшись, Гарри поднялся с дивана и аккуратно по наставлению Флер расправил палочкой одежду.

Привыкнув к тому, что обычно в школе тихо во время завтраков, Гарри удивился, как шумно становится в коридорах к обеду. На свет выходили таящиеся за закрытыми дверьми студенты, а преподаватели полным составом восседали за своим вновь обжитым столом, покровительственно поглядывая на оставшихся без присмотра детей. До сих пор никто из Ордена не определил, что с ними делать. Впрочем, выглядело все так, что проблема решила сама себя: в Хогвартсе у студентов были еда, вода и кров. Гарри не удивился бы, узнав, что и на следующий год осиротевших из-за барьера учеников оставят на полном пансионе в стенах старого замка, а будущих выпускников заберут по распределению на вакантные места, открывающиеся в бесконечном количестве по окраинам.

— Гарри, — взволнованно обратилась к нему одна из сестер Патил, едва он по старой привычке подошел к своему месту за гриффиндорским столом. — Ты Парвати не видел? Она со вчерашнего дня пропала, — Падма взволнованно сжала в руке стакан с тыквенным соком и переглянулась с сидевшей сбоку от нее Лавандой.

123 ... 5051525354 ... 848586
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх