Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Коуквортский рубеж


Жанр:
Опубликован:
05.01.2020 — 05.01.2020
Читателей:
2
Аннотация:
Смерть Альбуса Дамблдора была лишь удачно продуманным блефом. Пожиратели Смерти за ночь захватывают Министерство и за день весь юг Англии. В безвыходном положении Орден Феникса решается на необдуманный поступок, который в корне меняет все. Родные люди оказываются разделены по две стороны Великобритании, и для них нет возможности вернуться. Всем им придется выяснить, что на самом деле представляют из себя светлые и темные и каким может стать мир, когда в нем нет места выбору. https://fanfics.me/fic71774
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Это было ожидаемо, но все равно вызвало у Гарри неприятное чувство беспомощности перед судьбой ребенка. Страшно, должно быть, оставаться сиротой при живых родителях.

— А где-нибудь поблизости не живет никто из твоих родственников? — предположил Гарри. — В Шотландии? Может быть, в Ирландии?

— Нет, — Джон уныло покачал головой. — Только старая тетушка Сильвия, но она лет сто назад в Хогсмиде обосновалась и уж тогда шестой десяток лет разменяла.

Гарри победно улыбнулся и радостно посмотрел на мальчика. До Хогсмида было рукой подать, и путь пешком занял бы у них не больше получаса. Все было так просто, что не приходилось думать о парной аппарации или создании порталов.

— Тогда давай посетим твою пожилую тетушку, Джон, — Гарри встал с корточек и, довольно улыбаясь, переглянулся с Флер.

— Нет! — мальчик резко подскочил с места и посмотрел прямым уверенным взглядом в глаза Гарри. — Она меня на дух не переносит, даже на порог не пустит!

Гарри несогласно покачал головой.

— Джон, нужно друг другу помогать, — Флер ободряюще улыбнулась ему уголками губ. — Давай мы сначала дойдем до нее, а там посмотрим, как она тебя примет. Идет?

Джон недовольно хмыкнул и отвел взгляд, но тут же увидел в стороне знакомую группу из гриффиндорцев, когтевранца и пуффендуйки.

— Ладно, — хмуро согласился он. — А остальные что? Здесь останутся? Мы же не слепые! Видим, что что-то происходит! — Джон вспомнил, как слышал разговор двух авроров, обсуждающих какой-то антиаппарационный барьер в районе Блайта.

Гарри тяжело вздохнул и обвел взглядом зал. Он знал, что в школе находится еще по крайней мере пятнадцать учеников, не считая их с Роном, и, так как это считалось наименьшим из всех зол, никакого плана по поводу них составлено не было.

— Мы поговорим со всеми и узнаем, есть ли у них родственники неподалеку, — попытался успокоить Джона Гарри, но столкнулся с его недоверчивым взглядом. — Ну, или друзья, — он пожал плечами, не зная, что еще сказать по поводу всех остальных. — Так или иначе, не волнуйся за них. Вас не так много, чтобы мы не смогли подобрать всем жилье.

— Да я и не волнуюсь, — фыркнул мальчик, бросив презрительный взгляд в сторону не дававшей ему покоя парочки гриффиндорцев. — Так, интересно просто.

— Ладно, — пропустил его слова мимо ушей Поттер. — Пошли тогда? Вещи твои перешлем позже, когда устроишься на новом месте.

Флер поднялась, поправила платье и уверенно встала подле Гарри.

— Я с вами, — она дотронулась до его руки ниже локтя, — не могу ни минуты больше здесь оставаться, — она передернула плечами и встряхнула головой, будто сгоняя морок со своих глаз. — Помогу тебе в Хогсмиде.

До деревни шли молча. Джон примерно знал дорогу и всегда уходил вперед, оставляя Гарри и Флер плестись позади. Проселочная тропа была размыта беспрерывным трехдневным дождем и заставляла постоянно с нее сходить, огибая особо грязные участки по высокому вереску, и перепрыгивать с края на край дороги. Ясное утреннее солнце еще не успело просушить землю, и ожидать окончания распутицы можно было не раньше, чем через те же три дня. Сохранить одежду в чистоте не помогали никакие заклинания, и мокрая трава проверяла ее на прочность, десятки раз цепляясь за полы мантий. Вместо ожидаемой Гарри получасовой прогулки, дорога в деревню затянулась на добрых полтора часа и только к обеду вся компания вышла к краю деревни.

— Вот скажи мне, почему ты не взял метлы? — пожаловалась Флер, отпуская потрепанные края мантии из рук. Все они еще в первые десять минут хотели снять и спрятать верхнюю одежду, но сильный северный ветер, несмотря на теплое солнце, пробирал до костей.

Гарри скосил на Флер глаза и еще крепче прижал к груди собранную ткань. Через секунду он услышал, как она тихо выругалась, когда поняла, что края ее мантии, остававшиеся чистыми, безнадежно испорчены грязью с ее промокших туфель.

— Хотелось развеяться, — пожал Гарри плечами и с сожалением посмотрел на ее красивую серебряную накидку, а затем направил на нее палочку: — Экскуро!

Поначалу показалось, будто мантия Флер приобрела прежний блеск, но, хорошо приглядевшись, он понял, что грязь просто стала светлее на несколько тонов. Флер, тоскливо оглядев его работу, молча указала ему на края брюк, к которым прилипли колючки репейника. Один Джон был на удивление чист, и, казалось, вовсе не шел с ними одной дорогой, а аппарировал прямо сюда из сухого холла школы.

— Кроме того, через десять минут мы бы уже и по Акцио метлы не призвали: они бы по дороге в грязи увязли, — продолжил объясняться Гарри, наклонившись, чтобы очистить брюки. — Поэтому назад тоже придется идти так, — он оторвал взгляд от земли и вгляделся вдаль, где у Трех Метел собралась группа волшебников, что-то громко выясняя в дверях со стоящей перед ними мадам Розмертой.

— Давай зайдем пообедать, а потом пойдем искать дом тети Джона? — спросила Флер у Гарри, обратив внимание на его взгляд.

Гарри, очистив с помощью Экскуро свои туфли и отпустив мантию, кивнул на ее предложение. Он был не против выпить сливочного пива, а учитывая, что Джон ожидал трудной встречи, перед разговором стоило немного отдохнуть и обсудить с мальчиком его тетю.

— Джон, не беги вперед, — крикнула ему Флер, внимательно следя за происходящим перед пабом. Ее настораживала чрезмерная оживленность улицы, по памяти совершенно несвойственная Хогсмиду в обычные дни.

Мальчик, нахмурившись, огляделся вокруг и согласно подождал своих провожающих. Прежде он бывал здесь с родителями, и происходящее сейчас ему не нравилось. В деревне не было видно той беззаботной дружественной атмосферы, которой она славилась, радушно принимая всех приезжих. Подойдя к нему, Гарри и Флер тоже почувствовали неладное и ускорили шаг, надеясь быстрее зайти с неприветливой улицы в паб и стараясь меньше оглядываться по сторонам.

— Нет, нет, нет! — услышали они громкий голос мадам Розмерты на подходе к Трем Метлам. — Мне больше негде вас размещать!

Люди вокруг нее загудели, и какой-то волшебник с перебинтованной рукой решил залезть на крыльцо, за что получил от хозяйки в лоб отменным Ступефаем.

— Все комнаты сданы, еще раз говорю! — крикнула Розмерта, с опаской поглядывая на оглушенного волшебника и отступая назад к своим дверям под раздающиеся возгласы неодобрения. — Зал внутри переполнен! Ничем не могу помочь! Ищите себе другое место для ночлега!

Дверь за ней громко захлопнулась и сверкнула от наложенного с обратной стороны заклятия. Поломанной маггловской иллюминацией засверкала в дверях надпись «Закрыто», и толпа вокруг взорвалась криками и проклятьями в адрес деревни и хозяйки паба. Кто-то кинул в окно камнем, но то, видимо, было надёжно защищено от любого проникновения, поскольку даже звука удара о стекло слышно не было. Флер, чувствуя неладное, поспешно потянула Джона за руку, заводя его за свою спину, и попятилась назад, в сторону теней от оконных навесов, когда озлобленные люди потоком хлынули по улице. Она потянула за собой и Гарри, другой рукой схватившись за ткань его мантии со спины и призывая уйти с дороги разгневанной толпы. Но, быстро повернувшись к ней, Гарри лоб в лоб столкнулся с полным, дорого одетым мужчиной, который на их беду только что вышел из дверей продуктовой лавки, к которой тянула Флер.

— А, Поттер… — прошипел он, потираясь ушибленной щекой о плечо и осматривая Гарри с ног до головы. — Ну, как тебе? Нравятся дела собственных рук, герой? — он кивнул в сторону улицы и сплюнул ему под ноги. В руках у него была большая головка спелого сыра с плесенью и стоящий на ней ящик, доверху набитый банками с консервами и тушеным мясом. Заметив разномастную толпу, лавочник не стал дожидаться ответа и размашистым шагом спешно пошел прочь. Он явно торопился куда-то спрятать запас еды, пока голодные и нищие оборванцы с юга не заявились и в его магазин, на дверях которого уже висела табличка с надписью «ПРОДУКТОВ НЕТ» и ниже почерком поменьше значилась приписка: «Хлеб — 1,5 галеона».

Гарри почувствовал, как Флер продолжает тянуть его назад, к тени, крепко обхватив руками за талию, и сделал еще несколько безвольных шагов в ее направлении. Он не мог понять, почему действия Флер казались ему такими спешными и испуганными, почему хлеб стоил полторы золотых монеты, почему незнакомец с улицы винил его во всех случившихся бедах и, наконец, что случилось с людьми в этом самом дружелюбном из известных ему мест Англии.

— Вам стоит спрятать лицо, — долетел до него голос Джона, и Гарри машинально потянулся рукой за спину и набросил капюшон мантии на голову до самого уровня глаз.

— Что же здесь творится? — спросил он, вглядываясь в небольшую группу хромающих по улице мужчин и женщин, которые так же, как и Поттер, растерянно смотрели по сторонам, силясь понять происходящее. За ними шел мужчина с потерянным взглядом, неся на руках маленькую девочку, дочку, с красными от запекшейся крови волосами. Половина ее лица была изуродована, а сквозь порванную щеку явно виднелись желтоватые, крепко сомкнутые зубы. Гарри подумал бы, что девочка мертва, если бы она так крепко не сжимала в откинутой руке медальон, в который обычно помещают семейные фотографии.

— Кингсли был прав, — серым голосом ответила Гарри Флер, крепко прижимаясь к его обвисшей руке и привлекая к своему другому боку Джона. — Они во всем винят Орден, а ведь прошло-то всего двенадцать часов.

Гарри не мог оторвать взгляда от прохожих. Они не переставали прибывать. Из аппарации неподалеку вылетела молодая домовичка, крепко сжимая беременную женщину за руку. Юбка ее ночной рубашки прилипла к ногам и сплошь была покрыта кровью. Едва ощутив под ногами твердую землю, рожаница упала на нее и, врываясь бледными руками в дорожный песок, закричала что-то: не то ругань, не то молитву. Она не переставала кричать, пока домовиха бегала вокруг нее, пытаясь облегчить боль магией, и постоянно бормотала: «Мисс Кэти, держитесь, мисс, Кэти...» Но этой паре повезло: не прошло и минуты, как к ним подбежал мужчина в странном черном фраке с котелком, поднял на руки женщину и, на ходу отдавая приказания домовичке, направился к одному из соседних домов.

— Мы все слепы, если не смогли разглядеть этого, — тихо произнес Гарри. — Все происходит у нас под носом, а мы, словно кроты, забились в своей норе и не видим того, что творится снаружи.

— Нам еще предстоит это, — прошептала Флер. Гарри только кивнул, снял с глаз очки и, повинуясь прежде незнакомому внутреннему порыву, крепко сжал ее ладонь.


* * *

Дом показался перед их глазами через пять минут быстрой ходьбы вглубь деревни. Он находился почти в самом ее центре и выглядел настолько старым, что мог бы застать еще жизнь Основателей. В его стенах удивительным образом совмещалось дерево и каменная кладка. Фундамент дома сплошь покрывал толстый слой многолетнего мха и выглядел так, будто давно держит стены только за счет магии, и в любой момент готов рассыпаться в пыль, если должным образом не поддерживать заклинания. Чернота и мрак пропитывали здесь все вокруг, въевшись в старые камни, перемешавшись с волокнами рассохшейся древесины, растворившись в воздухе под изломанным старым буком. Джон подошел к дому и, оторвав от двери тяжелый молоточек в виде нанизанной на кольцо головы единорога, громко им ударил.

Несмотря на внешнюю заброшенность, двери отворили мгновенно. На пороге появился сгорбленный и морщинистый домовой эльф, явно слишком старый для того, чтобы следить за домом и содержать его в надлежащем состоянии. Едва коснувшись взглядом Джона, он будто помолодел, выпрямился, широко расставил ноги и свел руки на груди, загораживая проход.

— Моя хозяйка не желает видеть вас, юноша, — обратился он к нему. — Уходите.

Эльф попытался закрыть дверь изнутри, но Гарри вовремя просунул ногу в щель и, схватившись одной рукой за косяк, дернул дверь на себя так, что послышался скрежет заржавелых петель. Возмущенный эльф фыркнул и щелкнул пальцами, наколдовав слабый электрический разряд, ударивший от двери прямо в руку Поттера. Он еще не успел отдернуть ее, как эльф запищал, и Гарри, обернувшись, увидел, что Флер тянет его палочкой за ухо, выводя старого вредителя на свет божий из липкого полумрака дома. Джон, присоединившись к ней, схватил его за край наволочки и дал ему звонкую затрещину между ушей. Гарри, потеряв ход событий и потирая болящую ладонь, даже улыбнулся, насколько комичной выглядела эта сцена: Джон был на полголовы ниже старого сморщенного эльфа и на целую жизнь моложе.

Мальчик уже хотел было по-свойски накричать на него за использование магии против волшебника, но на шум из дома вышла сама хозяйка особняка: взрослая черноволосая женщина высокого роста, которая вовсе не показалась Гарри слишком старой. В ее шаге была стать, он дал бы ей не больше лет, чем Минерве МакГонагалл, которая была известна своими жизненными силами, несмотря на преклонный возраст. Женщина, по-старинному размашисто взмахнув палочкой, оттолкнула ребенка от старого слуги так, что оба отлетели в разные стороны и через минуту уже молча потирали ушибленные места, злобно друг на друга глядя.

— Что за цирк вы устроили на моем пороге? — высокомерно поинтересовалась она, оглядывая поочередно Гарри и Флер, и удостоив лишь презрительным взглядом потирающего ушибленный бок племянника.

Растерявшись от нелепости, Гарри не сразу собрался с мыслями, чтобы придумать вразумительный ответ стоящей перед ним даме, который бы включал в себя извинения за все произошедшее. На помощь ему пришла Флер, которая, как оказалось, и не думала ничего объяснять. Войдя в образ Молли Уизли, она приманила к себе жестом недовольного Джона, положила обе руки к нему на плечи и подтолкнула в направлении тетки. На лице у той было ясно написано, насколько она рада их всех видеть.

— Джон говорит, что вы его единственная родственница на севере, — начала Флер, — а ему сейчас негде жить. По неясным причинам прервана вся связь с Уэльсом, и многие дети в Хогвартсе остались без родителей. Мы ищем для них опекунов и надеемся, что вы сможете принять его до будущего учебного года, когда ему предстоит вновь вернуться в школу.

Сильвия в два шага сократила расстояние между ними и рукой схватила мальчика за подбородок, поднимая выше его лицо. Она встретилась с ним глазами и, поймав его упрямый взгляд, недовольно поморщилась, впившись ногтями в его кожу.

— Он наврал, — ответила она, уверенно глядя в глаза Флер. — Я не имею ничего общего с его семьей.

Флер пронзило холодом этого заявления. Здесь, во дворе старого дома, собралась чистая квинтэссенция того эгоизма, который повсеместно встречался на центральной улице. От бессильной ярости она вмиг достала из потайного кармана мантии палочку и крепко сжала кулаки.

123 ... 1718192021 ... 848586
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх