Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Французская магия


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
04.11.2014 — 04.11.2014
Читателей:
36
Аннотация:
Сразу после Турнира волшебников Гарри Поттер случайно узнаёт о том, что друзья относятся к нему не так, как он думал. А величайший светлый волшебник - не такой уж добрый. Вынужденный искать новых сторонников, он обращается к французской семье Делакур, обязанной ему спасением младшей дочери.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Вампиры — не лучшие противники для людей, — дипломатично заметил Ремус. — Они слабы в магии, но зато в ближнем бою слишком быстры, чтобы в них можно было попасть. А попавшийся тебе, вдобавок ко всему, был очень силен и пользовался мощными артефактами.

— Дьявольщина. — Я вздрогнул. — Если бы их было двое, нас бы не спасла даже Флёр в форме птицы.

— К счастью, таких мастеров, как утверждает найденный Сириусом человек из гильдии наемников, не так много, и их услуги стоят слишком дорого. Этот не ожидал, что полувейла в состоянии шока сможет перекинуться в их звероформу, за что и поплатился.

— Как ты, любимая? — Едва я ощутил себя способным дойти до соседней комнаты, я тут же покинул Ремуса и направился к жене.

Флер, вместо привычной улыбки, встретила меня каким-то странным взглядом, в котором проскальзывала... неуверенность?

— Что с тобой? — Я присел рядом с вейлой на постель, взяв её за руки. Флёр вцепилась в мои ладони, словно в спасательный круг, и по её щекам потекли слезы.

— Ты теперь знаешь, как я выгляжу, — опустив взгляд, прошептала Флёр, а через нашу связь шел настоящий поток страха.

Нахлынувшая волна нежности заставила меня на какое-то время забыть все приготовленные слова. Подняв безвольно свисавшую тонкую руку, я прижался щекой к мягкой ладошке.

— Что ты, родная... — Мой голос сорвался. — Ты думаешь, что твои перышки заставят меня отказаться от такого чуда, как ты?

Судя по глазам Флёр, именно так она и думала.

Подтянув девушку ближе, я устроил ее голову на своем плече и стал гладить волосы, путаясь в густых прядях. Флер тихо всхлипнула, крепче прижимаясь ко мне.

— Если бы не твоя помощь, — тихо прошептал я на ухо любимой, — вампир сумел бы убить нас всех.

Никакой реакции, только стискивавшие мои плечи руки сжались еще сильнее.

— Мне понравились твои глаза, когда ты перекинулась.

Слегка удлинившиеся когти кольнули кожу сквозь ткань рубашки, и я начал гладить напряженные плечи, вкладывая в прикосновение каплю магии.

— Мне плевать, что ты можешь перекидываться, — шептал я, уткнувшись лицом в густые волосы. — Если ты захочешь, я тоже могу научиться...

— Чему? — приподняв голову, глухо спросила Флёр.

— Анимагии, — криво ухмыльнулся я. — Раз тебя так беспокоит, как ты выглядишь в форме птицы, я могу тоже стать птицей.

— Ты точно не будешь птицей, — слабая улыбка тронула бледные губы.

— Как и ты, — я осторожно поцеловал маленький носик. — Для меня ты самая красивая, а то, что ты умеешь превращаться в птицу... Это та же анимагия.

— Бездарь, — улыбка стала шире. — Чем ты слушал на уроках трансфигурации?

— Чем надо было, тем и слушал, — я ухмыльнулся, радуясь, что мне удалось вывести Флер из погружения в глубины депрессии. — Вряд ли мне понадобится трансфигурация, разве что...

— Разве что? — в глазах девушки появилось любопытство.

Я мысленно прошептал сложную формулу, и платье Флёр стало полупрозрачным. Взвизгнув, девушка отвесила мне легкую затрещину.

— Это объяснение по изменению структуры поверхности, я выслушал со всем возможным вниманием, — усмехнулся я. — Правда, профессор так и не поняла, чем меня так заинтересовала эта тема.

— Сумасшедший! — немного истерично хихикнула Флер, когда платье стало стремительно выцветать, становясь полностью прозрачным.

— Я люблю тебя, — Взмах палочки заставил засов на дверях опуститься, с тихим треском сработали защитные чары.

Опрокинув девушку на кровать, я постарался помочь ей забыть обо всем.

"Почтенный лорд Блек.

Как значилось в завещании, полученном мной через итальянский филиал Гринготтса, мне надлежит явиться в Англию не позднее конца декабря этого года, чтобы вступить в права наследования.

Мой отец, в последнем из полученных мною писем, сообщал, что в случае, если с ним что-то случится, я смогу обратиться к Вам за помощью.

Если Вас это не затруднит, я прошу Вас о встрече.

Артур Грюм."

— Черт возьми, — кулак Блека ударил по столу.

— Что такое? — невыспавшийся оборотень поднял голову, рассматривая друга.

— В Англию вернулся сын Аластора, — произнес Блек, перечитывая письмо. — Грюм говорил, что его сын неспособен к боевой магии, а в Англии продолжается война.

— Ты полагаешь, письмо подлинное? — протянул оборотень, зевая.

— В любом случае, стоит это проверить, — поморщился Сириус. — Если это действительно сын Аластора, его нужно будет как-то разместить в безопасном месте...

— Грюм говорил, что его сын артефактор.

— Это нам пригодится, — Сириус задумался. — Особняк Грюма ненадежен, со смертью старого параноика многие защитные чары прекратили свое действие... Не знаю, чем вызвано такое поведение заклятий. К тому же жить в доме, где все напичкано ловушками и черной магией...

— Сказал человек, живущий в старинном темном доме, — толкнул Блека локтем Ремус.

— Я отправлю этому Артуру письмо с согласием на встречу, — Сириус подтянул к себе перо и пергамент. — Думаю, он сумеет подтвердить свою... подлинность.

— Что ты думаешь насчет вампира? — сменил тему оборотень.

— Честно говоря, так я не пугался даже когда мы дрались с Вольдемортом в Хайдтауне. — Признался Блек. — Я испугался, что потеряю крестника.

— Он сильный волшебник, — стиснул плечо друга оборотень.

— Но этот чертов убийца едва не убил его! — прорычал Блек.

— Ты не думал, кто мог натравить убийцу такого уровня на Гарри? — уточнил Ремус.

— Тут всегда может быть только два ответа, — кривая ухмылка появилась на лице Сириуса. — Либо это директор, либо Вольдеморт. И, учитывая, как быстро появился на месте сражения Дамблдор, это именно он потратил полсотни тысяч на найм вампира-ассасина. Жаль, там не было меня!

— Ты бы справился? — поднял бровь оборотень. — В окружении студентов ты бы не смог использовать масштабные чары, а в ближнем бою вампир был бы непосильным противником даже для тебя.

— Не факт, — фыркнул Блек. — Гарри все еще не до конца научился владеть своей силой. Я бы просто использовал заклинания, не вредящие живым.

— Которые ты знаешь, а Гарри почему-то нет, — хмыкнул Люпин.

— Никто не думал, что ему придется встречаться с вампирами, — недовольно буркнул Блек. — Этот недочет нужно исправлять.

Вглянув на темнеющее за окном небо, Сириус приложил печатку к листу пергамента, и перечитал короткое письмо.

"Мистер Грюм

Рад буду встретиться с сыном моего старого друга и учителя в ресторане "Тень Мерлина завтра в два часа дня.

Лорд Блек"

Флер, успокоившаяся и совсем по-детски улыбавшаяся, уснула, прижавшись щекой к моему плечу, и я мог слушать её тихое дыхание, щекотавшее мне шею, наслаждаясь этим теплом, исходившим от такого живого и родного тела девушки. Побывав на краю смерти, я стал еще больше ценить жизнь.

Протянув свободную руку, я осторожно заправил за ухо выбившуюся прядь волос девушки. Она что-то пробормотала, удобнее устраиваясь на моем плече с обстоятельностью настоящей кошки.

Последний бой четко показал мою главную и, похоже, пока что единственную слабость. В ближнем бою с противником, почти не использующим магию, но хорошо от нее защищенным и способным уходить от направленных заклинаний, используемый мной арсенал не давал никаких гарантий на победу. Сделав в памяти отметку завтра поговорить с крёстным, я позволил себе погрузиться в сон.


* * *

Сириус Блек, коротко кивнув поклонившемуся швейцару, зашел в полутемное помещение "Памяти Мерлина". Это заведение, хоть и принадлежало через третьи руки Малфою-старшему, уже завоевало уважение аристократов за удобные отдельные кабинеты второго этажа и мощную магическую защиту, исключавшую возможность подслушать разговор в соседней комнате. Не то чтобы самому Блеку требовалась дополнительная защита помимо его собственных чар, но это место постепенно становилось неким признаком статуса, да и далеко не все переговоры стоило по нынешним временам проводить в закрытых от посторонних людей родовых особняках. Участившиеся в последнее время нападения на служащих силового отдела Министерства, сотрудников аврората, участников Альянса не позволяли приглашать случайных людей внутрь родовых маноров, ради чего иногда приходилось жертвовать некоторой долей секретности.

Оглядевшись, Сириус направился к единственному, кроме него, посетителю ресторана. Молодой, немного постарше крестника самого Блека, юноша, с длинными черными волосами и узким породистым лицом, пристально рассматривал волшебника.

— Добрый день, лорд Блек, — юноша встал со своего места. Высокий, худощавый, двигавшийся со своеобразной грацией, он совершенно не походил ни на того Аластора, каким аврор был в свои последние годы, ни на того, каким Блек помнил его по Первой войне.

— Добрый день, мистер Грюм, — Сириус пожал протянутую руку. — Не сочтите за обиду, но я предпочту сначала получить доказательства того, что вы тот, за кого себя выдаете. Вы не слишком похожи на... моего друга.

— Разумно, — кивнул молодой человек, медленно вытащив из кошеля на поясе свиток с внушительной печатью Гринготтса. — Это документ о проверке статуса крови, можете убедиться сами.

Блек взмахом палочки заставил пергамент развернуться перед ним и сотворил сложные идентификационные чары, проверяя подлинность свитка и отсутствие изменений в тексте. Все было в порядке.

— Мои извинения, мистер Грюм, — вернув свиток законному владельцу, волшебник улыбнулся уже более дружелюбно. — В Англии сейчас слишком дорогое удовольствие верить кому-либо на слово.

— Понимаю, — черные глаза юноши оставались внимательными и спокойными.

— Аластор был моим другом, — медленно произнес Сириус, когда волшебники поднялись в отдельный кабинет на втором этаже и вокруг них сомкнулась мощная защитная сфера, поднятая волей темного мага. — Он просил помочь вам разобраться с вопросами наследования, когда закончится война.

— Отец не хотел, чтобы я возвращался в Англию до того, как Вольдеморт падет, — юноша сел в удобное кресло, но резко вскочил обратно, на его лице отразилось нешуточное волнение. — Я не боец, но мне невыносимо думать о том, что убийцы моего отца ходят по земле!

Блек скептически посмотрел на взволнованного Артура.

— Не хотел бы разбивать ваши надежды, мистер Грюм, — осторожно начал он, — но для начала мне хотелось бы узнать, какими способностями вы обладаете.

— Я создаю артефакты, — поморщился сын Аластора. — К сожалению, у меня слишком слабые способности к боевой магии. И последние три года я пытаюсь освоить родовые заклинания моей матери.

— А кто была ваша мать? — приподнял бровь Блек, чувствуя, что сейчас услышит нечто по-настоящему интересное.

— Доркас Медоуз.

— Это... интересно, — Сириус опустился в кресло, внимательно рассматривая юношу, открывшегося с совершенно новой стороны. — Если вы унаследовали хотя бы часть способностей вашей матушки, то вы явно будете полезным делу Альянса. Но даже если вы не сможете помочь, я постараюсь помочь вам решить вопрос с наследством Аластора.

— Это было бы неплохо, — успокоившись, Артур присел в соседнее кресло, налив себе вина. — Я еще не был в доме моего отца, хотя у меня есть ключ.

На стол лег изящно изогнутый кинжал, камень в навершии которого горел мрачным огнем. Сириус провел раскрытой ладонью над артефактом и резко убрал руку.

— Узнаю шутки старины Аластора, — фыркнул он. — Адский огонь для любого желающего присвоить себе эту железяку, исключая законного владельца. Я даже не буду пытаться его трогать.

— Я бы хотел предложить вам присоединиться ко мне, когда я буду открывать дом отца. — Юноша убрал кинжал в сумку.

— Это возможно, — кивнул Сириус, — но сначала я бы вызвал еще пару человек для подстраховки. В последние годы у вашего отца сильно испортилось чувство юмора, так что в его дом, стоящий на консервации, просто так лучше не соваться даже с артефактом-ключом. Тем более, он как-то обмолвился, что ваша матушка тоже принимала участие в создании некоторых особо хитрых заклятий вокруг особняка.

Спустя полчаса четверо волшебников стояли напротив ворот, прутья которых изгибались словно в мучительных судорогах. Ни одной прямой линии, только выгнутые стальные полосы, шипы и сухо потрескивавшие сферы.

— Честно говоря, я ни разу не был у Аластора, — хмыкнул Люпин, принюхиваясь к запахам, исходящим из-за забора. — Там внутри какая-то тварь типа нунды.

— Дьявольщина, — в руках Брауна тут же появилась палочка.

— Видимо, домовики Аластора имели приказ поддерживать обороноспособность поместья всеми возможными средствами, в том числе и кормлением зверинца, — Сириус взмахом палочки создал вокруг Артура мерцающую сферу. — Мистер Грюм, ваш ход, нам в особняк ходу нет, я ошибся, думая, что часть заклинаний развеялась после смерти нашего друга.

Юноша, выглядевший сильно взволнованным, подошел к воротам, доставая из ножен кинжал, неожиданно засиявший багровым.

— Кровавые чары, — не оборачиваясь, бросил он. — Я чувствую, что здесь сейчас не пройдет никто, кроме связанных родством с хозяином особняка.

Резко полоснув лезвием по левой ладони, юноша прижал окровавленную руку к воротам. С тихим скрипом створки распахнулись, открывая дорогу в довольно запущенный сад.

— Так, господа, — ухмыльнулся настороженно озиравшийся Сириус. — Теперь нам надо пройти мимо нунды. Надеюсь, киска не слишком проголодалась.

С нервным смешком Артур переложил кинжал в левую руку, с которой медленно капали на брусчатку тяжелые алые капли. Ощутив родную кровь, артефакт-ключ засветился сильнее, создавая своеобразную алую сферу, в которой с некоторым трудом могли поместиться все четверо волшебников.

— Так даже лучше, — хмыкнул Люпин, продолжая принюхиваться.

Вытащив палочки, волшебники направились по мощенной грубым камнем дорожке, вилявшей между деревьями.

— Похоже, нам придется пройти вокруг всего участка, — оценив направление, в котором они пошли, выдал Браун, чувствовавший себя очень неуверенно в обиталище известного своей паранойей и любовью к мрачным шуткам Аластора.

На одном из поворотов им навстречу практически бесшумно скользнула нунда.

— Нет! — Сириус ударил по руке мгновенно вскинувшего палочку аврора. — Тут слишком много охранных чар.

Громадная черная кошка, голова которой была вровень с плечами волшебников, плавно шагнула вперед, настороженно шевеля ушами. Длинный хвост висел спокойно, нунда не собиралась нападать.

— Надеюсь, у него не было другой... живности, — выдавил Браун, когда охранница сада скрылась за поворотом. — Это слишком даже для моих нервов.

— Ха, — несколько нервно хохотнул Сириус, ощутимо расслабившись, — я впервые увидел нунду настолько близко.

Артур, словно не замечая ничего, вел их по сузившейся дорожке дальше. Деревья вокруг постоянно менялись, похоже, старый аврор собрал в своем саду все плоды неудачных экспериментов отдела Тайн, шевелившие сейчас листьями, щупальцами и колючками, словно провожая взглядами идущих вперед волшебников. Наконец они добрались до крыльца, собранного из почерневших от времени массивных бревен, поддерживающие крышу столбы представляли собой выгнувших спины драконов с раскрытыми пастями. Пасти были развернуты к тому месту, где стоял бы оказавшийся перед дверями визитёр.

123 ... 117118119120121 ... 133134135
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх