Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Французская магия


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
04.11.2014 — 04.11.2014
Читателей:
36
Аннотация:
Сразу после Турнира волшебников Гарри Поттер случайно узнаёт о том, что друзья относятся к нему не так, как он думал. А величайший светлый волшебник - не такой уж добрый. Вынужденный искать новых сторонников, он обращается к французской семье Делакур, обязанной ему спасением младшей дочери.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Наконец-то появившаяся на длинных столах еда была по достоинству оценена проголодавшимися за время поездки учениками, приступившими к трапезе в меру своего умения вести себя за столом. Кто-то, как большинство слизеринцев, а также некоторые гриффиндорцы, вели себя за столом, словно находясь на званом обеде, аккуратно используя все имеющиеся столовые приборы и аккуратно подоткнув салфетку. Кто-то ел за обе щеки, не гнушаясь помогать вилке руками, впрочем, надо сказать, таких было меньшинство, а разговаривал с набитым ртом и вовсе один только Рональд Уизли.

Дождавшись, пока все ученики насытятся, Дамблдор снова заговорил.

— По традиции, в первый ваш вечер в школе я обязан представить вам ваших новых учителей.

Зал настороженно затих, в очередной раз внимательно рассматривая новые лица за столом преподавателей.

— Долорес Амбридж, заместитель Министра Магии, сотрудник отдела Магического образования. — Жабоподобная женщина с жеманной улыбкой помахала залу рукой. — Мадам Амбридж будет вести у всех курсов Защиту от темных искусств.

— И, по настоянию Министерства Магии и Попечительского совета Хогвартса, в этом году вводится новый предмет для всех курсов — Законы и традиции Магического мира. Его будет преподавать профессор Августа Лонгботтом, любезно согласившаяся на просьбу Попечительского совета взять на себя эту нелегкую ношу. — Лицо директора было непроницаемым, сохраняя выражении "доброго дедушки", но Невилл знал, что Дамблдор на заседании Попечительского совета стоял насмерть, стараясь не допустить появления такого предмета. Как прокомментировала сама старая леди нежелание директора видеть Традиции в учебном расписании, ему было невыгодно появление у маглорожденных знаний о традициях чистокровных семей. Но против совместно работавших Блека, леди Лонгботтом и даже партии Малфоя директор в одиночку оказался бессилен, — маглорожденных в Попечительском совете не было, а чистокровные политику директора не поддерживали никогда. Семья Уизли же, евшая из рук Дамблдора, никогда не обладала ни влиянием, ни средствами, чтобы поддержать директора в этом вопросе.

Седая женщина улыбнулась залу, склоняя голову в вежливом приветствии. Ей рукоплескало несколько больше людей, даже некоторые слизеринцы отдавали дань уважения преподавателю из старинной чистокровной семьи, пусть и не принадлежавшей к числу темных.

— Невилл, твоя бабушка будет преподавать в Хогвартсе?! — Удивлению Рона не было пределов. — Почему ты сразу об этом не сказал?

— Может быть, ты предпочел рассказывать всем о том, как Поттер бросил тебя в этом году, дружище. — Невилл стукнул Рона по плечу, показывая, что шутит.

Ужин завершился, и толпа учеников, столпившаяся на выходе, начала постепенно расползаться по общежитиям факультетов, впрочем, до отбоя еще оставалось достаточно времени, чтобы побродить по коридорам, не опасаясь Филча или Снейпа. По счастливой случайности, Невилл сидел так, что мог видеть одновременно и Луну, и Малфоя с его гориллами. И увиденное ему не понравилось. Малфой, обычно уходивший из Большого зала одним из первых, пользуясь тем, что стол Слизерина был рядом с выходом, на этот раз остался сидеть, делая вид, что еще не насытился, хотя на его тарелке оставались только жалкие крошки. Луна же, увлеченная беседой с кем-то из однокурсниц, имени которой Невилл не помнил, и не собиралась уходить, оставшись одной из немногих с её факультета, кто еще не покинул зал.

Невилл осторожно оглядел свой стол. Уизли, все четверо, уже ушли, как и Грейнджер, но рядом оставались Дин Томас и Симус Финниган, обсуждавшие магловский футбол, жарко споря и размахивая руками. Выбора у юноши не оставалось, и он развернулся к приятелям.

— Дин, Симус, как насчет того, чтобы немного прищемить хвост слизеринцам?

Парни выпучили глаза от слов Невилла, — подобные слова от этого мягкого, неуверенного в себе человека им не могли присниться даже в страшном сне.

— Что ты имеешь в виду, Невилл? — Наконец обрел дар речи Томас.

— Малфой и его гориллы собираются подстеречь Луну после ужина, — спокойно ответил Невилл. — Его хорёчеству не понравилось, как его выкинули из купе гриффиндорцев в поезде.

— Рон уже рассказал нам о роже Малфоя, когда ты вышвырнул его из купе, — засмеялся Симус. — Не знал, что ты можешь такое сделать.

— Бабушка наняла мне репетитора на всё лето, — сделав вид, что открывает страшную тайну, сказал Невилл. — Кое-что я успел усвоить. Но кроме меня слизеринцев распугивала и Луна, и змеи решили разобраться с ней, не откладывая на потом.

— Что ты предлагаешь? — Парни подобрались, с любопытством разглядывая открывшегося им с новой стороны однокурсника, с которым они провели уже четыре года в одной комнате, при этом Невилл никогда не проявлял склонность к нарушению правил, не говоря уж о том, чтобы поучаствовать в драке.

— Выйти в коридор следом за Малфоем и Луной и посмотреть, как будут развиваться события.

— А баллы? — насмешливо переспросил Томас. — Гермиона снимет с нас головы, если мы попадем в переделку.

— Баллы с нас улетят на первом же зельеварении, — поморщился Невилл, вызвав усмешки однокурсников. — Снейп снимет баллы с меня, даже если я неожиданно окажусь гением зельеварения.

Юношу передернуло. В этот момент Луна наконец встала из-за стола и легкой, почти танцующей походкой направилась в сторону выхода. Невилл проводил её взглядом, вызвав понимающие улыбки Томаса и Финнигана.

— Э, Невилл, да ты запал на неё, — заржал было Финниган, но Томас стукнул того по спине.

— Запал, не запал, а Малфой с его ручными гориллами — не самая лучшая компания вечером для одинокой девушки в коридоре, — отрезал Невилл, которому страх за Луну придал смелости. — Пошли.

Следом за выскользнувшими в коридор слизеринцами, дав им время, чтобы дойти до поворота, вышли и трое гриффиндорцев.

Слизеринцы, что подтвердило опасения Невилла, направились не в сторону ближайшего коридора, уводящего в подземелья, а дальше, по узкой, извилистой лестнице, выходящей на этаж, где находилось общежитие факультета воронов.

Невилл, судорожно стискивая в кармане палочку, — он так и не собрался использовать совет своего летнего наставника и не заказал нарукавные ножны, — вспоминал изученные за лето заклинания на случай, если слизеринцы рискнут напасть на Луну до того, как девушка попадет под защиту старшекурсников в общежитии Равенкло.

Пока Невилл раздумывал, осторожно пробираясь следом за слизеринцами и Луной, парни за его спиной многозначительно переглядывались — от прежнего смущавшегося и мявшегося пухлого Лонгботтома мало что осталось к первому сентября. Нельзя было сказать, что Невилл стал совершенно другим человеком, но прогресс был налицо.

— Expelliarmus! — Возглас Малфоя из-за угла заставил гриффиндорцев резко ускорить шаги. — Сейчас ты ответишь за всё, лунатичка!

Вывернув из-за угла, Невилл и следовавшие за ним пятикурсники увидели, как Малфой наклонился за палочкой Луны, прижавшейся к стене, а Кребб и Гойл закрыли ей путь к бегству в сторону общежития Равенкло.

— Rictusempra-Diffindo! — Два заклинания, сорвавшиеся с палочки Невилла, попали Малфою в зад, и если первое заставило слизеринца заорать от неожиданности, то второе нанесло длинную глубокую царапину, — навыков Невилла еще не хватало, чтобы удар получился откровенно калечащим.

Слизеринец упал навзничь, содрогаясь от щекотки, а Невилл, Томас и Финниган направили палочки на растерявшихся от неожиданности Винсента и Грегори.

— Что здесь происходит? — раздался за спинами гриффиндорцев голос Филиуса Флитвика.

Профессор Заклинаний мягко шагнул между замершими студентами, палочка полугоблина оставалась в ножнах, но выхватить её для победителя Европейского чемпионата по дуэлям было делом доли секунды.

— Что здесь происходит, я спрашиваю. — Взмах руки профессора, даже не вытащившего палочку, отменил заклятье Невилла, заставлявшее Малфоя конвульсивно дергаться на полу. Еще один взмах — и на кровоточащую царапину лег слой бинтов.

— Эти... гриффиндорцы напали на нас! — выпалил пытающийся встать Малфой.

— Луна? — развернулся к своей студентке Флитвик.

— Малфой бросил мне в спину обезоруживающее заклинание, профессор Флитвик, — Луна подобрала с пола свою палочку. — А Невилл и его друзья вмешались, защищая меня.

— Она врёт! — Возмутился Малфой. — Она и Невилл напали на нас в поезде!

— Так на вас напали здесь или в поезде? — язвительно усмехнулся полугоблин, знаний легилименции которого вполне хватило на то, чтобы прочитать память участников ссоры. Только память Лонгботтома оказалась скрыта какой-то непонятной защитой, но и сведений, почерпнутых из памяти младшего Малфоя было достаточно, чтобы понять, кто оказался зачинщиком.

— Тридцать баллов со Слизерина, мистер Малфой. — Флитвик перевел строгий взгляд на гриффиндорцев. — Десять баллов с Гриффиндора, мистер Лонгботтом. И скажите "спасибо", что я не отправил вас всех к директору.

Повинуясь требовательному жесту полугоблина слизеринцы развернулись к ближайшей развилке, чтобы уйти в подземелье, на прощанье одарив Невилла многообещающими взглядами.

— Мистер Лонгботтом, мистер Томас, мистер Финниган. — Голос Флитвика остановил собравшихся уходить гриффиндорцев. — Спасибо, что защитили мою студентку.

— Это обязанность любого благородного человека, профессор Флитвик, — ответил за всех Невилл, удивленный словами профессора, который, по идее, должен быть недоволен спонтанной дуэлью в коридорах школы.

— Спасибо, Невилл, — непонятно как оказавшаяся совсем рядом Луна быстро поцеловала юношу в щеку и исчезла в коридоре, ведущем к общежитию.

Усмехнувшись, глядя на впавшего на мгновение в прострацию Лонгботтома, Флитвик ушел следом за своей студенткой.

До самого общежития Гриффиндора юноши хранили молчание, внимательно оглядываясь по сторонам, — время отбоя уже было близко, и никому не хотелось нарваться на Филча или Снейпа и потерять баллы снова.

— Невилл, Дин, Симус, — сразу несколько голосов раздалось, едва юноши прошли внутрь общего зала. — Где вы были?

— Мы имели насыщенную беседу с Малфоем, в результате которой Малфой получил по заднице! — Расхохотался Томас, удивив всех собравшихся, тут же потребовавших подробностей.

Глава 20. Шармбатон.

1 сентября 1995 г. Шармбатон.

Утро первого сентября, в противовес тому, как мы обычно собирались у Уизли, прошло легко и просто — все вещи были собраны еще позавчера, сразу после того, как я сдал последние два экзамена: зельеварение и трансфигурацию. Так что сразу после неспешного завтрака мы с Габриель погрузили вещи в служебную машину её отца и отправились к находящейся на краю Парижа портальной станции. С нами поехала и Флёр, которая уже могла аппарировать, сдав экзамен, но, тем не менее, предпочла проводить нас в Париж.

Наконец автомобиль остановился возле портальной станции, замаскированной под офис какой-то образовательной компании, что-то вроде репетиторов по древним языкам, как я понял. Люди, сходящиеся к этому зданию, ничем не напоминали британских волшебников — никаких мантий, сундуков, клеток с птицами и прочими демаскирующими деталями. Наоборот — совершенно обычные люди, с дорожными сумками, чемоданами, одетые в совершенно обычную магловскую одежду.

— У нас преподают магловскую культуру лучше, чем в Хогвартсе, — Флёр, с которой я поделился своим удивлением, хихикнула. — И французские маги не считают зазорным чему-то научиться у маглов.

Поцеловав меня, девушка уехала в Министерство, а мы с Габриель зашли в зал, пройдя мимо двух суровых охранников-магов, замаскировавшихся под обычных секьюрити так, что только вторая кобура с палочкой, помимо пистолетной, выдавала в них волшебников.

Пятеро вымотавшихся министерских чиновников в форменных мантиях выдавали прибывающим ученикам групповые портключи в виде длинных веревок. Группами по пять человек дети брались за портключи и исчезали.

— Гарольд Бриттон и Габриель Делакур. — Я представился одному из освободившихся чиновников.

— Очень хорошо. Мсье Бриттон, мадмуазель Делакур. — Мужчина выдал мне веревку с наложенными чарами. — Дождитесь еще троих и можете отправляться.

Спустя пару минут к нам присоединились еще две девочки, которые тут же с восторженным визгом обняли Габриель — видимо, ее однокурсницы, — и мрачного вида парень примерно моего возраста, одетый в неописуемый магловский костюм металлиста, с кучей цепей и железных деталей.

— Portus, — от моего заклинания-активатора мир заволокло тьмой и радужными пятнами. Резкий рывок — и мы стоим недалеко от стен старинного замка, освещенного яркими дневными лучами солнца.

Сзади и чуть правее от нас текла узкая, стянутая каменными набережными река, а впереди, за вымощенной кирпичом дорогой, открывался вид на Шармбатон. Высоченный центральный донжон с несколькими десятками башен и башенок разного размера, причудливо сложенными из белого камня. Окружающая его невысокая стена из белого же камня с многочисленными большими окнами над самой землей явно была чисто декоративной. И в то же время... Всем телом я чувствовал дыхание магии — школа, несмотря на внешние переделки, оставалась замком-крепостью, пусть даже роль её каменных стен взяли на себя заклинания.

— Красота... — Невольно вырвалось у меня, что осталось незамеченным оказавшимися рядом людьми.

— Первый раз в Шармбатон? — Светловолосый парень с любопытством взглянул на меня, сворачивая использованный портключ и отбрасывая в одну из стоявших недалеко от площадки корзинок. — Я Жерар Беранже, пятый курс.

— Гарольд Бриттон, — я пожал протянутую руку. — Тоже на пятый, но еще не знаю, какой факультет.

— Откуда переводишься? — Мы уже шли вдвоём. Габриель быстро убежала вперед с подружками, а вещи подхватили домовые эльфы в наволочках с гербом Шармбатона.

— Из Австралийской школы магии. Решил закончить более сильную и известную школу.

— Гарольд! — Нагнавший нас Доменик Риордан кивнул мне, и быстро пошел дальше, очевидно, заметив какое-то знакомое лицо.

— Ты уже знаком с Риорданом? — Жерар на секунду замолчал. — Постой, значит, это о тебе писали в статье про вендетту Делакуров и Риорданов?

— Обо мне, видимо. — Я слегка поморщился, показывая, что тема не вызывает у меня положительных эмоций. — Но мы с Домеником уже... помирились.

Пройдя через ворота во внешней стене, мы оказались во внутреннем дворе, точно так же выложенном плитами белого камня, казалось, слабо светящегося в солнечных лучах. И снова — дыхание магии, окутывавшей плотным облаком собравшихся людей. Донжон нависал над внутренним двором, словно великан над лилипутами, подавляя своими размерами. Миновав обширный холл, мы поднялись по каменным лестницам в большой зал, расположенный на верхнем этаже донжона и занимавший полностью весь этаж. С потолка сквозь витражные окна лился солнечный свет, кое-где заслоняемый нависшими угловыми башнями.

В большом зале, точно так же, как и в Хогвартском, стояли громадные длинные столы — по одному на каждый факультет, и один общий преподавательский. Но, в отличие от Хогвартса, деканами факультетов здесь были не преподаватели, а совершенно другие люди, сидевшие во главе каждого стола и наблюдавшие за порядком.

123 ... 3031323334 ... 133134135
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх