Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Добрый день, — дежурно улыбнулся Морган. Кэндл всё также ипохондрически выговаривала что-то Оакленду на ухо; с её точки зрения, разумеется, не происходило ничего странного. — Чем могу помочь?
— И тебе привет, чадо, — широко ухмыльнулся Фонарщик. — А я по делу. Точнее, с советом.
— Буду рад выслушать.
В голове у Моргана зазвенело.
Фонарщик тяжело облокотился на стойку и щёлкнул ногтем по стеклу; оно мигнуло и растворилось в воздухе.
— Ты, это, перестал бы уже нос от приглашения воротить. Часовщик сердится, — доверительно прошептал он. В чёрных зрачках поочерёдно вспыхивали огни — малиновый, золотой, зелёный, синий, снова малиновый... Ритм завораживал и вызывал слабую дурноту. — А его лучше не сердить. Он ведь возьмёт и придёт, так-то, малец.
— Не представляю, о чём вы говорите, — ответил Морган спокойно, а в памяти всплыл странный стук в окно в десять вечера два дня назад и шорох в часах — вчера.
— Знаешь, — хмыкнул фонарщик. — Ступай сегодня в "Шасс-Маре", часам к десяти. И не бойся, дурного ничего не случится. Так, кой-кто на тебя одним глазком посмотрит. До полуночи домой вернёшься.
Морган невольно улыбнулся.
— Как Золушка?
— Да навроде, только заместо феи я буду, — хохотнул фонарщик. — Приходи, Морган Майер.
— Я не знаю, где этот ваш "Шасс-Маре", — откликнулся он, В голове вертелась одна и та же фраза: "Часовщик сердится". От одной мысли о том, что Уилки может разгневаться, колени отчего-то становились как желе...
...а в голову бил дурной азарт.
— А тебя проводят, — подмигнул фонарщик. — Ну, бывай, чадо.
Он плавно отклонился и отшагнул. Морган понял вдруг, что ему ужасно много надо у него спросить — о том отрывке из мемуаров О'Коннора, о безликом в сквере, о городе, которого нет на картах — точнее, нет на новых картах... Он подался за великаном, чтобы окликнуть, вернуть, продолжить разговор — и смачно треснулся лбом о стекло над стойкой. Почти как тот чернявый мальчишка накануне, разве что кровь сейчас не пошла.
Когда спустя пару секунд Морган немного пришёл в себя, то фонарщика, разумеется, и след простыл. Зато Кэндл изволила отвлечься от жалоб Оакленду и уставиться тем самым тревожно-материнским взглядом, который не сулил ничего хорошего.
— Поскользнулся, что ли? — пробасил Оакленд, недоумённо поправляя очки.
— Да, — кивнул Морган. Оправдание попалось удачное, грех не воспользоваться. — Пойду приложу лёд.
— Ага, а то завтра будешь щеголять синяком во весь лоб, — хихикнула Кэндл и решительно поднялась: — Я с тобой. Свисни тогда, если кто придёт, — обернулась она к Оакленду. Тот махнул рукой и придвинул к себе лоток с неразобранной почтой.
Льда в морозилке оказалось четыре упаковки. Кэндл вытащила две — одну вручила Моргану, а другую плюхнула себе на голову и завалилась в кресло, утопая в мягких подушках. Узкая юбка задралась до середины бедра.
— М-м... Интересный был последний посетитель, да? — осторожно спросил Морган, стараясь не слишком пялиться на кислотно-зелёный верх чулок. С одной стороны кружево немного завернулось, и руки так и чесались его поправить.
— Издеваешься? Та пожилая леди с постной физиономией? — кисло переспросила Кэндл. — Или у неё один глаз стеклянный, а заявление написано на патуа?
— Кажется, я представляю, как ты будешь развлекаться на пенсии, — фыркнул Морган и едва успел уклониться от тяжёлой упаковки со льдом — даже с похмелья бросок у Кэндл был меткий.
"Пожилая леди, надо же".
Определённо, фонарщик любил и умел пошутить.
Работы до самого конца дня так и не прибавилось. Кэндл продремала после обеда с час и полностью пришла в норму. Оакленд скинул на неё часть своих дел и сбежал домой пораньше, к ненаглядной Мэгги. Морган, пользуясь тем, что никто на него не смотрит, развернул старый план города и попытался разыскать на нём злосчастное "Шасс-Маре" — безрезультатно, разумеется.
Когда он вышел из офиса, было уже темно — только небо тускло светилось последним эхом заката и горели фонари. Под стекло к старенькой "шерли" кто-то засунул рекламу пиццерии. Морган тщательно изучил её, но никаких тайных знаков не нашёл, скомкал и выбросил в урну.
В кармане глухо тренькнул телефон. Писал Джин Рассел:
"Поболтаем на днях? Нужно обсудить подарок Саманте на г.п.п."
Что такое "г.п.п.", Морган и понятия не имел, однако тут же набил ответ с согласием. Вряд ли Джин стал бы вытаскивать его только ради того, чтоб в сотый раз поболтать о вкусах жены, которые не менялись уже лет двадцать.
"Шерли" лениво тащилась сквозь город, от одного тёмного пятна до другого, с неохотой выползая под свет фонарей. Не то чтобы Морган сознательно тянул время или ждал обещанного провожатого... Просто домой ему возвращаться не хотелось. Отец уже больше недели не заговаривал ни о каких поручениях — то ли берёг после нападения, то ли не доверял. Разговоры за ужином совершенно не клеились, если бы не безупречная стряпня Донны и сюрпризы погоды, то приходилось бы чопорно молчать.
"Замкнутый круг".
Моргану не нравилось выполнять полупросьбы-полуприказы отца, но без них становилось совсем тошно.
Он безупречно загнал машину под навес, замкнул сигнализацию над калиткой. И в холле, и в гостиной было пусто. Наверху дробно, нервно рассыпалась "Ода радости"; пахло дорогими сигарами, которые отец доставал только к приходу гостей. Морган заглянул на кухню, стащил у Донны кусок мясного рулета и, жуя на ходу, пошёл переодеваться. Долго медитировал над выдвинутым ящиком, но в итоге достал не домашний костюм, а джинсы, майку с черепами — подарок Кэндл — и мышасто-серую флисовку с капюшоном.
Карман почти сразу потяжелел.
Без особенного удивления Морган сунул руку и обнаружил там часы Уилки. Картинка под крышкой осталась прежней, а вот время сдвинулось почти на час, к четверти десятого.
— Шасс-Маре, — пробормотал он. — Шасс-Маре...
Слово плавилось на языке морской ледышкой.
Ужин прошёл тихо — отец уехал играть в преферанс с кем-то из коллег. Этель, пользуясь моментом, пригласила Донну за стол и завела с ней долгий разговор о комнатных цветах. Где-то между монстерами и диффенбахиями Морган покончил с со стейком, благоразумно прикрыл недоеденную зелёную фасоль бумажной салфеткой и отправился на кухню за минералкой.
Но не дошёл.
В полутёмном коридоре, в самом конце, под аркой в холл вспыхнула искра — золотисто-малиновая, тёплая.
У Моргана ёкнуло сердце.
Искра плавно опустилась вниз, а затем взмыла к потолку, наливаясь всеми оттенками синего и зелёного, вновь полыхнула золотым — и юркнула под арку.
Морган кинулся следом.
Искра поддразнила его — зависла на несколько секунд над дверью, а затем шмыгнула в щель.
Он сунул ноги в кроссовки, не расшнуровывая, сдёрнул с вешалки парку, шарф и выскочил на улицу. Морозный воздух хлынул со всех сторон, обнял, сдавил грудь; Морган чертыхнулся под нос, пытаясь на ходу попасть в рукава, и подбежал к калитке.
Искра, насмешливо переливаясь пурпурно-синим, парила метрах в пятнадцати вниз по дороге, в полумраке между белёсыми фонарями. Света хватало на то, чтобы выхватить кусок занесённого снегом сада за можжевеловой изгородью и чучело с тыквенной головой, торчащее среди клумб ещё с Хэллоуина. Цветные отсветы бродили в провалах глазниц, словно туда были вставлены стекляшки.
— А машину взять нельзя?
Искра возмущённо позеленела и полетела вниз по улице.
Морган ринулся следом, оскальзываясь на заледенелой брусчатке и на бегу заматывая горло шарфом. Где-то далеко позади возмущённо пищала распахнутая калитка и мигала сигнализация в холле.
Ночной город разительно отличался от дневного — или искра вела иными путями. После третьего поворота Морган выскочил в абсолютно незнакомый парк. Ни одного лиственного дерева, сплошь хвойники, приземистые, искривлённые, будто какой-то великан взял огромное стекло, прижал им заросли сверху, да так и оставил на несколько лет. На поляне в центре сиротливо ютились развалины детской площадки; на подвесных качелях сидел кто-то тёмный и маленький. Морган хотел рассмотреть поближе, но искра нервно мигнула, метнулась наперерез и замельтешила перед глазами, меняясь с зелёного на фиолетовый и обратно.
— Намёк понял, — отмахнулся он. Искра отпрянула и нетерпеливо заплясала над дорожкой. — Далеко ещё идти? Я, гм... всего лишь человек и уже задыхаюсь. Сложно столько бежать.
Искра задумчиво мигнула, а затем плавно скользнула вперёд, мерцая то алым, то лимонно-жёлтым. Двигалась она по-прежнему достаточно быстро, но время от времени теперь замедлялась, позволяя Моргану перейти на шаг и немного отдохнуть. Они обогнули холм, прошлись по задворкам торгового центра, покружили по жилым кварталам и внезапно вынырнули в центре города. Фонари здесь горели цветные — некоторые голубоватые, другие белёсые, третьи старинные, желтоватые. Витрины кондитерских и ювелирных бросали яркие отсветы на вытертую брусчатку тротуара; из окон кофеен и пабов клубами вырвалось тепло — и музыка, почти физически ощутимая в густом от мороза воздухе.
Искра качнулась по широкой дуге, от стены к стене, и юркнула к тёмной лестнице между шляпным магазином и закрытой уже посудной лавкой.
В конце долгого, петляющего спуска была небольшая площадка. От неё разбегались в стороны две дорожки, в заснеженный палисадник и в жилой квартал. А лестница упиралась прямо в бледно-синюю металлическую дверь, над которой болталась старинная резная вывеска с двухмачтовым парусником. Крупные чёрные буквы гласили: "Шасс-Маре", а внизу, под кораблём, змеилась изящная надпись, сплошь в завитках: "Охотник за приливами".
Морган одёрнул перекосившуюся парку, немного пригладил спутавшиеся волосы и, обжигаясь от холода, потянул ручку двери на себя.
Внутри пахло морем.
Никаких алкогольных ароматов, кофе или выпечки — только вот это, особенное, неуловимое, как если выходишь ночью на палубу из каюты, из безвкусного кондиционированного воздуха — и захлёбываешься первым глотком.
И живёшь.
Пол мягко качнулся. Морган инстинктивно ухватился за стену и уже спустя несколько секунд понял, что ему не померещилось — доски и впрямь слегка ходили под ногами. С потолка по левой стене весьма широкого коридора, обшитого серо-коричневым деревом, спускались водоросли; время от времени буро-зелёная растительная масса колыхалась, и в глубине её показывались то бледно-розовые перламутровые раковины, то снулые рыбьи физиономии, то что-то коварное, с парой десятков щупалец и с хитрым прищуром единственного глаза. По правой стене на расстоянии метра в три друг от друга располагались иллюминаторы — штук шесть или семь, все разных размеров. Самый большой был вторым с краю, и сквозь него отчётливо виделось неспокойное море в белых пенных шапках, желтоватая, точно кость, луна в зените и очертания далёкого острова.
Морган хмыкнул и шагнул вперёд — сперва не слишком уверенно, но быстро приноравливаясь к качке. Он шёл, пальцами одной руки касаясь стены, а другой — перебирая водоросли. Примерно на полдороги буро-зелёная масса раздалась в стороны, и из темноты выкатились кольца щупалец. Двигались они плавно, красиво, и блестели застенчиво, совершенно по-девичьи — розовым нежным отливом по густой влажной черноте. Поддавшись порыву, Морган легонько пожал одно из упругих щупалец и улыбнулся глазу в глубине зарослей. Тот смущённо моргнул, и щупальца исчезли.
Коридор вильнул и упёрся в большой зал; стены его терялись в полумраке. С высокого потолка, затянутого водорослями, свисали гроздья фосфоресцирующих жемчужин. Народу за столиками было не так уж много, едва ли восьмая часть занята — Морган разглядел четыре парочки, одну компанию престарелых джентльменов за партией в домино да с десяток одиночек, по большей части лепившихся к барной стойке. На противоположной стороне от неё располагалась почти пустая сцена — лишь микрофон покачивался на тонкой изогнутой ножке и несколько инструментов ютились в чехлах у стены.
Одного гостя, впрочем, он узнал сразу.
— Привет.
— Привет, — заулыбался фонарщик и похлопал по стулу рядом с собой. — Думал, не придёшь уже, чадо.
— Я тоже так думал, — признался Морган, расстёгивая парку. — Но сказать "нет" провожатому было совершенно невозможно.
Великан широкой ладонью огладил фонарь на стойке.
— Молодчина, Чи! — похвалил он сердечно. И постучал ногтём по стеклу: — Погулять не хочешь? — Девичий силуэт качнулся из стороны в сторону и заалел. — Ну, дело твоё. А ты, чадо, не стесняйся, угощайся. И не робей — я тебя звал, я за тебя и плачу, а значит и веселиться ты должен, как я веселюсь, — и он добродушно рассмеялся.
Морган тоже невольно улыбнулся, задирая голову, чтобы смотреть ему в глаза, но тут послышался недовольный женский голос, низкий и красивый, как у оперной певицы:
— Угощаться? Ещё неизвестно, буду ли я ему наливать. Он напугал Кетхен.
— Я не напугал, — возразил Морган машинально. Вертящийся стул заело, а повернуться корпусом не давали жёсткие подлокотники. — Я поздоровался. Она милая. А её зовут Кетхен?
— Её тоже зовут Кетхен, — загадочно уточнил голос. — Только она пошла за своим рыцарем-видением не в огонь, а в воду. Большая глупость, на самом деле.
Стул наконец со скрипом провернулся.
Барменша пристально смотрела на Моргана, облокотившись на стойку — точнее, положив на неё грудь.
— Назовёшь меня прелестной леди — отрежу яйца, — сухо предупредила барменша, неуловимо напомнив при этом Кэндл.
— Не буду, — покорно согласился Морган, призывая на помощь всё своё обаяние. — Только если леди-пираткой. И если вы не скажете, как к вам иначе обращаться.
Барменша расхохоталась. Она и впрямь походила на пиратку — романтическая белая блуза, кожаный жилет, тёмные бриджи со множеством карманов и сапоги до колена. С одного плеча свисал коричневый китель, расшитый мелкими блестящими раковинами. Пышная русая коса толщиной в руку спускалась до самого пояса, а пальцы были густо унизаны массивными перстнями — так, что кастет показался бы детской игрушкой.
Самое удивительное, что при этом барменша вовсе не выглядела массивной — ростом едва ли с Моргана, а может, и меньше, да и талия тончайшая.
А глаза сияли жутковатой волчьей желтизной.
— Можешь называть меня Шасс-Маре. Так зовут это место, а не меня, но тоже сойдёт, — любезно разрешила она. — Ладно. Так и быть, на первый раз прощаю. Но больше ручонки не распускай, я своих девочек не для тебя берегу.
— Понял, — кивнул Морган, инстинктивно отзеркаливая позу Шасс-Маре и облокачиваясь на стойку. Фонарщик лихо хлопнул его по плечу:
— Ну, вот и славно, вот и познакомились. А теперь заказывай давай. Говорю ж, угощаю.
Морган только вздохнул. После загулов с Кэндл у него образовалась стойкая идиосинкразия на это "угощаю". Обычно оно означало, что сейчас его будут поить всякой гадостью, и отказываться нельзя.
Шасс-Маре обладала дьявольской проницательностью.
— Не рискуешь пить в незнакомом месте? — спросила она с прищуром. — Правильно. Но у меня можешь не бояться... Ну, ладно. Ты думай пока, а я другими делами займусь. Ты-то что будешь, Громила? — обратилась она к фонарщику. — Как обычно?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |