Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Маленькая сова мастера Oogway [кунг-Фу Панда\ Червь]


Автор:
Жанр:
Опубликован:
23.07.2020 — 16.09.2021
Читателей:
1
Аннотация:
гуглоперевод + Апокриф: Омак: Возвращение.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

По-видимому, за исключением Тайлей, поскольку она сразу начала произносить те же иностранные слова. Глаза кита расширились от восхищенного удивления, и они начали разговор.

Фунг вздохнул. Не так давно он думал, что более или менее разобрался с миром. Он действительно должен был знать лучше.

— — — — — — — — — — — — —

Тейлор махнул рукой, когда стая китов отключилась и уплыла. Один из телят, должно быть, видел, потому что они прорвались в последний раз, прежде чем стая скрылась из виду.

Она села на перила и на мгновение просто полюбила море. Когда я рос в заливе, вид всегда был омрачен кладбищем лодок. Единственный раз, когда она видела океан нетронутым, это когда родители брали ее с собой на рыбалку.

Все это было катастрофой. Мама никогда раньше не ловила рыбу и каким-то образом сумела вырвать удочку из рук в воду особенно агрессивным окунем, папа получил пощечину от другой рыбы, как что-то из мультфильма, а Тейлор справился с этим. Единственный удачный улов за всю поездку: одна порги.

Это было одно из самых веселых, которые она могла припомнить. В море все было таким новым и необычным, от того, как лодка двигалась под ее ногами, до запаха океана ...

Она нахмурилась, задумавшись. Она ... на самом деле не думала об этой поездке целую вечность, но, оглядываясь назад, она могла вспомнить вещи, которые имели смысл только в ретроспективе. Она вспомнила, как папа говорил о пароме, она вспомнила тихий разговор над ее головой о том, как опасно в море ... Оглядываясь назад, она подозревала, что ее родителям, возможно, не понравилось путешествие так сильно, как ей.

Если подумать, как она все это запомнила? Ей было, может быть, шесть, и она не думала об этом так долго ... Она пожала плечами. Если бы она догадывалась, наверное, больше чи.

"Ты выглядишь погруженным в свои мысли".

Тейлор повернула голову и увидела Мичи, белку, которую они встретили в городе, взбирающейся на перила рядом с ней. Она что-то невнятно напевала.

Мичи смотрела на волны. "Это впечатляющий вид, не правда ли? Такой бескрайний простор... —

Я впервые не смог увидеть землю.

Белка слегка улыбнулась. "Ну, я впервые вообще на лодке".

Тейлор посмотрел на нее. Мичи совершенно спокойно сидела на перилах, подергивая хвостом за спиной. "Кажется, ты хорошо с этим справляешься".

"Раскачивание корабля не сильно отличается от ветра, дующего сквозь ветви деревьев". Она ухмыльнулась. "И я бегал сквозь деревья во время сильнейшего шторма. Это ничего ".

"Верно, в Гонгмэне мы особо не разговаривали. Вы — рассылающий сообщения, так что вы должны все повторить ".

"Да, — согласилась она. "Хотя это первый раз, когда я покинул свою родину".

"Как вы думаете, вы могли бы сказать мне, чего ожидать?"

Мичи весело посмотрела на нее. "Я посыльный, а не гид. Просто будь немного вежливее, чем обычно, и все будет в порядке ". Она остановилась. "На самом деле, я слышал слухи о вас, мисс Тайлей, когда был в городе Гонгмэнь. Они сказали, что вы приехали еще дальше, чем Китай. Вы из Европы, как и наши торговцы? "

Тейлор моргнул, услышав неожиданный вопрос. — На самом деле, немного западнее этого. Она была совершенно уверена, что слово "Америка" ничего не значило. "Хотя я думаю, что моя семья из Франции? Я никогда особо не спрашивал ".

"Ну, тогда как насчет торговли. Расскажи мне о своем доме, а я расскажу о моем ".

Она на мгновение нахмурилась, прежде чем избавиться от дурного предчувствия. "Это звучит справедливо для меня. Эм ... Почему бы тебе не начать? "

Мичи на мгновение потерла подбородок. "Какие деревья у вас там растут?"

Тейлор снова выглядел потрясенным, а Мичи хихикнула.

"Да, я знаю, это стереотипно. В свободное время я занимаюсь резьбой по дереву ".

Тейлор пожал плечами. "Ну, там, где я вырос, было не так много... Хотя на другом конце моей страны у нас был вид деревьев, называемых секвойями".

— — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Угвей приоткрыл один глаз и улыбнулся, увидев своего ученика в разговоре, затем встал из своей медитативной позы и подошел к рулю. Капитан кивнул ему.

"Учитель, — признал Ёри на китайском с легким акцентом, — сейчас не должно быть слишком долго. Если ветер благоприятствует нам, мы можем увидеть землю еще до наступления темноты. Он снял одно крыло с колеса, чтобы указать на пролетающую чайку. "Чайки редко уходят слишком далеко от берега, и, поскольку я не вижу других лодок, это означает, что мы должны быть близко".

"Замечательно", — сказал Угвей. "Я действительно надеялся спросить о вашем корабле". Он благодарно потер ближайшую мачту. "Прошло очень много времени с тех пор, как я выходил в море, но я узнаю хороший корабль, когда вижу его. И это тоже старый ... "

Ёри ухмыльнулся. "Заметили это, не так ли? Да, Once Fearsome — крепкий старый корабль. Передается со времен моего дедушки на флоте.

"А, это военный корабль?"

"Она была. Отчасти благодаря тебе, как я это слышал, — сказал он, — мы так долго обходились без настоящей войны, что Император решил, что нам не нужно так много кораблей. Несколько старых боевых кораблей затопили, но Flying FearsomeВ ней еще оставалось много хороших лет, поэтому старый дедушка купил ее, переименовал и вернул к работе ". Он улыбнулся, глядя вдаль, когда над его головой пролетела еще одна чайка. "Мы практически выросли на этом корабле, поэтому, когда он стал нашим, мы были в восторге. Знаете, море приключений ждёт много приключений.

Угвей хмыкнул в знак согласия, довольный тем, что позволил капитану говорить. Хотя одно возбудило его любопытство. "...'Мы'?"

Йори застыл, не отвечая.

Угвей подождал мгновение, прежде чем осознал, что он закончил говорить, и пошел обратно по палубе.

Он прошел мимо крокодилов, трое из которых втянули корабельного повара и юнга в карточную игру, в то время как их лидер стоял, прислонившись к ближайшему зданию. Угвей подумал о том, чтобы попросить, чтобы с ним разобрались — этот парень Чжу казался достаточно непочтительным, чтобы подшутить над ним, и не было такой уж редкостью, — но внезапно его внимание вернулось к Тейлору, когда что-то, сказанное белкой, заставило ее так сильно рассмеяться, что она почти упала с насеста. Воспоминания о своей предыдущей ученице-сове и о том, как плохо она себя чувствовала в воде, заставили его кинуться вперед, но ей удалось поймать себя, прежде чем он добрался до места, и он вздохнул с облегчением.

Мичи недоверчиво покачала головой. "Они действительно позволили ему называть себя Чабстером? Бедный парень..."

Тейлор взяла себя в руки и пригладила перышки. "Нет, было бы плохо, если бы они заставили его носить это имя. Все, что я когда-либо слышал, говорит о том, что он выбрал его сам, и у него всегда было хорошее чувство юмора. То, как работает его техника, чем он больше, тем полезнее, поэтому в его случае быть толстым — это хорошо ". Она остановилась. "Чувак, мне действительно следовало упомянуть его перед По, он, вероятно, оценил бы это".

"Неподвижный объект. Судя по звуку, он преуспел бы в сумо ".

Тейлор открыла клюв, чтобы ответить, но затем остановилась, так как Музыка поднялась вверх. Она повернула голову, инстинктивно пытаясь найти источник.

"Что-то не так, мой ученик?" — спросил Угвей, подходя к ним сзади.

"Я не уверен ... Я думаю, что что-то должно произойти".

Мичи некоторое время смотрела на них, прежде чем поднять глаза. "О, посмотри. Целая стая. Рядом должно быть рыболовное судно.

Черепаха и сова проследили за ее взглядом, и действительно, несколько десятков чаек лениво парили над морем недалеко от своего корабля.

"... хотя я действительно не вижу ни одного". Мичи нахмурилась и вскочила, взлетая на самую высокую мачту, чтобы лучше видеть.

Угвей прищурился. Выглядело так, будто все чайки носили какие-то черные повязки на голове ...

"О, привет, — сказал Тейлор. "Похоже, один из китов вернулся".

А потом Музыка взревела, когда новый кит выскочил из воды и попытался ударить по кораблю.

Угвей протянул ладонь, и корабль качнуло, когда порыв ветра отбросил кита обратно в воду.

Крокодилы выругались, когда карты рассыпались повсюду, Чжу на мгновение скулил, когда некоторые вышли за борт. Затем на них напала стая чаек, и он впал в гнев, когда представились какие-то стоящие цели.

Кит снова всплыл, теперь более мягко, и Тейлор заметил деревянные конструкции, построенные на нем, покрытые водорослями и ракушками и похожие на броню из одной части и корабль из двух частей. Пара крупных птиц вылетела из герметичной кабины на ее — его? — спину. Пеликан и какая-то... напряженно выглядящая птица приземлилась на крыше центральной хижины Once Fearsome , и первая произнесла какую-то грандиозную речь.

"Хо-хо-хо! Ну что ж, разве это не загляденье! Я начинал думать, что больше никогда не увижу старуху ". Пеликан снял шляпу и театрально поклонился. "Я благодарю тебя, Ёри, за то, что ты сохранил для меня форму корабля".

Ёри нахмурился, сложив крылья перед собой. "Я не делал этого для ты, Йиро, и ты это знаешь.

Чайки подъехали, усаживаясь на любую доступную поверхность, которую они могли найти, и издевались над разгневанными крокодилами и напуганной командой, прежде чем замолчать, пока два пеликана сражались лицом к лицу.

"Боже мой, что происходит", — прошептала про себя Тейлор. Затем Музыка снова нарастала, и она кое-что поняла. Песня, которая текла вокруг... Yiro был точно таким же, как Yori, но в минорной тональности. "Что даже..."

Йиро спрыгнул на палубу и встал перед Ёри с дерзкой ухмылкой на клюве. Эффект несколько уменьшился, когда он пропустил приземление с криком "мое бедро!" но он быстро выздоровел и вел себя так, как будто ничего не случилось. "Давай, брат, Грозныйзаслуживает лучшего, чем остаться каким-нибудь старым траловым судном, и намного лучше, чем паромное сообщение ". Он повернулся, чтобы взглянуть на пассажиров с хмурым взглядом, и плюнул Фунгу в ногу.

Крокодил зарычал и поднял топор, но большая птица, прилетевшая вместе с Йиро, упала и перехватила его. Эти двое быстро вступили в драку.

"Спасибо, Мавуто", — легко сказал Йиро, возвращая внимание на брата. "Ёри, я плыву по этим морям уже тридцать лет, и у меня был хороший пробег, но я готов двигаться дальше. И я не могу придумать большего шага вперед, чем заявить о моем старом траулере как о первом из большого пиратского флота! " Его ухмылка вернулась, и он расправил крылья, привлекая внимание к мечу на боку. "Вы дадите мне это или нет?"

Ёри нахмурился. Сам он не носил оружия, поэтому протянул руку и схватил одну из ближайших чаек, не давая дальнейших ответов.

"Я надеялся, что ты это скажешь". С этими словами два брата бросились в бой, и чайки последовали их примеру, а оставшиеся крокодилы сражались, чтобы защитить невооруженную команду.

Тейлор и Угвей наблюдали за всем этим с общим недоумением.

"Я чувствую, что мы только что погрузились в чужую историю, Мастер", — тупо заметил Тейлор.

"Бывает", — ответила старая черепаха. "Я потерял счет, сколько раз со мной такое случалось". Он ухмыльнулся. "На самом деле это почти ностальгия".

"Если мы поможем, или..."

Позади них кит закашлялся, заставив их повернуться. Он пробил достаточно, чтобы широко открыть рот, и осьминог выстрелил, как пушечное ядро, прямо в Тейлора и сбил ее с ног.

Угвей некоторое время бесстрастно наблюдал за ее сражением, затем пожал плечами, крепче сжал трость и прыгнул за борт, чтобы ударить кита.

— — — — — — — — — — — — — — — —

Фунг был одновременно раздражен и обрадован. Птица — китоклюва, подумал он благодаря Лидонгу — была почти такого же роста, как и он, и пугала как черт. У него не было оружия, но в его крыльях и ногах было достаточно силы, и оно ему не понадобилось.

Однако он был в доспехах, и металлические ограждения на его крыльях и коленях были всем, что ему было нужно, чтобы заблокировать топор Фунга. Тот факт, что парень зловеще молчал, глядя на него немигающим взглядом, не помог.

Так что да, это было неприятно. С другой стороны, Фунг был очень счастлив, что у него есть цель для всего своего сдерживаемого гнева на все это предприятие.

"Итак, это был Мавуто? Что делает кучоклюв на таком далеком востоке? "

Мавуто не ответил, только сердито сверкнул еще сильнее и попытался ударить себя по коленям. К счастью, Фунг был сделан из более прочного материала, чем это, и проигнорировал это.

"Не особо для подшучивания, да? Это что-то личное или языковой барьер ... —

Глупец говорит. Мудрые слушают, — нараспев произнес Мавуто, ударив, чтобы выбить топор из его руки.

Фунг поймал его навскидку. "Ну, разве вы не смеетесь? Улыбка, слей это!"

"Я буду улыбаться твоей смерти".

Чтобы подчеркнуть это заявление, он пришел к тому, что могло бы быть резким ударом по горлу, если бы он не ошибся, где на самом деле было горло Фунга, и вместо этого просто ударил его в грудь.

Фунг ответил ударом головой в шлеме, ошеломившим своего противника, и ухмылкой.

"Удачи с этим, Хихиканье".

— — — — — — — — — — — — — — — —

Тейлор достаточно продвинулась в своем обучении, чтобы довольно прилично определять чужой уровень навыков. . Она была невеликапока что, но она смогла уловить суть. Она могла с первого взгляда отличить новичка от мастера, и если бы она знала, как смотреть, она могла бы определить, когда кто-то сдерживается.

Этот осьминог ничего не сдерживал. Он (она?) Действительно был таким плохим бойцом. Но ей (ему?) На самом деле не нужно было быть хорошим борцом. Восемь конечностей и бескостное гибкое тело в сочетании с отсутствием чего-либо, напоминающего лицо, сделанное для совершенно непредсказуемого противника, и их недостаток подготовки только подчеркивал это.

В какой-то момент осьминог, очевидно, потерял концы двух щупалец и заменил их крючками. Она уклонилась от удара одного из них, затем перепрыгнула через другой.

"Разве они не отрастают? Думаю, я где-то это слышала ", — сказала она, в основном про себя.

Осьминог что-то пробормотал в ответ, но понять было невозможно. Их клюв щелкнул и скреб по деревянной палубе, и пират вздрогнул от этого ощущения. Они схватили пирата-чайку в воздухе, когда он пролетел мимо того места, где Цзян нокаутировал его, взял свой меч и возобновил атаку.

Осьминог был на самом деле довольно большим, и, уклоняясь от их неуклюжих колебаний, Тейлор отметила, что они также не были особенно скоординированными, даже если не учитывать диких качелей. Щупальца все время натыкались друг на друга и ненадолго обвивали друг друга, прежде чем осесть, и это натолкнуло ее на мысль.

"Я также слышал, что осьминоги живут всего восемь лет. Это правда? Я дерусь, как ребенок, или что-то в этом роде?

Они снова заворчали, выглядя смущенными и подозрительными.

Тейлор ухмыльнулся. — По крайней мере, это объясняет ваше мастерство.

123 ... 76777879
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх