Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эвансы?


Статус:
Закончен
Опубликован:
05.08.2013 — 05.08.2013
Читателей:
263
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Что за третья сторона? — заинтересовался Фадж.

— О, это нечто. Возглавили это непередаваемое сообщество Пожиратель, шпион Дамблдора и оборотень, — язвительность Чарльза зашкалила все мыслимые пределы. — Видели бы вы их ночные бдения.

— Хм. Шпион Дамблдора — это Снейп, оборотень — Люпин, Пожиратель, как я понимаю Малфой, который чуть умер у меня в кресле, выслушивая мой бред, — усмехнулся Фадж. — Что-то директор, я смотрю, теряет свой контроль. Сначала Поттер у него под носом исчезает, а теперь под тем же самым носом у него бунт.

— Вы правы как никогда министр, — ухмыльнулся Чарльз.

— Как интересно! И что эта третья сторона задумала?

— Этой третьей стороне пинка дать надо по одному месту, — съязвил Чарльз.

— Что так? — удивился Фадж. Виктор пытался всеми силами сдержать смех. Анна тоже. Невлаем наблюдал за разговором, на лице не было эмоций, но веселился он сегодня в лучшем виде. Чарльза Андерса переплюнуть в язвительности было трудно.

— Знаете, чем занимается эта так называемая третья сторона! — завелся Чарльз. — Мы им тут чуть ли не на блюде подсказки подаем. Министр перед ними сумасшедшего изображает. Уважаемый господин Невлаем прямым текстом говорит, что Гарри Поттера они ищут не там, а эти... Нет, чтобы подумать, в подсказках разобраться.

— Чарльз! — Анна бросила на предка укоризненный взгляд, хотя это было трудно сделать сквозь прорывающийся наружу смех.

— Что Чарльз? — предка уже было не остановить. — Эти придурки дом Блека сегодня ночью будут грабить. Дел у них, видите ли, не нашлось.

— Грабить? — Фадж ошарашено смотрел на Чарльза.

— Грабить! — съязвил Чарльз. — Ничего умнее придумать не смогли. Им, видите ли, понадобилось сохранить имущество Гарри Поттера. Мозги бы свои сохранили!

Хохот в зале стоял неимоверный: портреты, Фадж, гоблин и нынешние лорд и леди Андерс никак не могли остановиться.

— Вы хотите сказать, что лорд Малфой, Люциус Малфой, сегодня ночью идет грабить дом Блеков? — утирая выступившие от смеха слезы, уточнил министр магии.

— Представьте себе, — усмехнулся Чарльз. Фадж снова залился смехом, представив себе крадущегося по коридору блондина и несущего краденый фамильный сервиз.

— Это, конечно, все весело, — смеясь, произнес Виктор. — Но мы-то что будем делать?

— О, я им помогу! — злорадно усмехнулся Чарльз. — Они у меня там попляшут сегодня.

— Чарльз! — Анна подскочила с дивана. — Что ты задумал?

— Я же сказал, что этим недоумкам с куриными мозгами пора придать ускорение. Вот я его и придам, — всем как-то сразу стало жалко сегодняшних ночных грабителей.

— Хм, а может не стоит? — осторожно спросил Виктор, вставая рядом с женой.

— Стоит, еще, как стоит, — злорадно усмехнулся Чарльз.

— А отправлюсь-ка я в гости к Малфоям, — задумчиво произнесла леди Атрея. — У них к нам интерес, а у них к нам. Только они ничего о нас не знают, а мы про них достаточно.

— Моя дорогая Атрея, ты просто умница! — воскликнул Чарльз и чмокнул ее в щеку. Атрея отмахнулась от него и грозно посмотрела.

— Ладно, это все хорошо. Что делать с письмом? — Анна вернула всех к главной теме обсуждения.

— Может просто проигнорировать? — неуверенно произнес Фадж.

— Ответить отказом? — поинтересовался один из предков.

— А можно и встретиться, — задумчиво прозвучал красивый женский голос. В зале наступила вдруг полная тишина. В правом нижнем углу картины расположилась группа, состоящая из красивой сереброволосой дамы и трех светловолосых мужчин.

— Встретиться?! — недоуменно переспросил Фадж.

— Да, встретиться, — подтвердила дама. Анна вопросительно взглянула на Чарльза, тот в ответ пожал плечами.

— Рады приветствовать Вас в Андерс-меноре, миледи, — поклонился даме один из предков Андерсов, судя по костюму проживавший в веке одиннадцатом — двенадцатом.

— Миледи? — удивленно произнес Чарльз, глаза округлились, и в них постепенно стало проступать понимание, также как и у Анны.

— Леди Ровена? — обратилась к Даме Анна.

— Рада видеть, что наш род процветает, леди Анна.

— Но как? — Виктор ошеломленно смотрел на Ровену Райнвекло.

— Филипп предупредил меня о сегодняшнем сборе семьи, — пояснила Ровена. Молодой мужчина кивнул, Филипп Андерс был внуком Габриэля Андерса, сына Ровены и Салазара.

— Но мы думали, что ваших портретов не существует, — тихо произнесла Анна.

— Просто мало кто знает об этом, — улыбнулась Ровена. — Он в шотландском замке. Там, где родился Габриэль., — Ровена нежно посмотрела на одного из мужчин. Тот наклонился и поцеловал даме руку.

— Мой сын Габриэль и два моих внука Кристиан и Дариус, — представила Ровена мужчин. Те поклонились присутствующем. Постепенно шок у присутствующих спадал.

— Все интереснее и интереснее становиться жить, — пробурчал под нос Виктор.

— Лорд Виктор, — улыбнулась Ровена. — не переживайте так.

— Не дом, а сплошные секреты, — съязвил Виктор. Ровена только рассмеялась.

— Но я серьезно говорила о встрече. Мы ведь ничего не теряем, — произнесла Ровена.

— Но леди Ровена?! — вскрикнул кто-то из портретов.

— Нет, действительно, только сделать это надо на нашей территории, — вдруг произнес, до сих пор молчавший, Невлаем. Все посмотрели на гоблина.

— Нев? — Анна посмотрела на гоблина.

— Мы можем хорошо сыграть на этом, — задумчиво ответил тот. — Это будет игра по нашим правилам и на нашей территории.

— Я согласна, — кивнула Ровена. — У Вас есть идея?

— Да. Я предлагаю поставить Темного Лорда в положение, когда у него будет больше вопросов, чем ответов. Мы же можем сейчас ставить условия?

— Да, пожалуй, — протянул Виктор. — Мы можем поставить ряд условий так, что он на них пойдет только ради того, чтобы выяснить, откуда нам это известно.

— Хмм, — задумался Фадж. — Можно попробовать. Что требуется от меня.

В доме Андерсов на сборе, который посетила сама леди Ровена Райнвекло, началась разработка плана встречи с лордом Волдемортом. Споры, крики, согласие и несогласие сторон привели к тому, что к часу ночи план был выработан и ответ на письмо дан. С утра было решено переправить письмо в Хогвартс Демиану и Адриану ближе к той дате, о которой говорил Волдеморт. Закончив с планами и разговорами на тему всех сторон в этой войне, Чарльз вдруг воскликнул:

— Я ушел!

— Чарльз?!

— Я в дом Блеков.

— Зачем?

— Учить третью сторону разуму. Малфою точно надо вправить мозги, — Чарльз исчез из зала.

— Интересный получился у нас род, — с улыбкой произнес Габриэль.

— Да, и не говори, — покачала головой Ровена. — Расскажите-ка мне, как вы жили. Я не появлялась нигде с тринадцатого века. К нам заходил только Филипп. Но прошло триста с лишним лет с последнего его посещения.

Леди Ровену и ее сопровождающих еще долго просвещали по поводу всех перипетий жизни рода Андерсов. — Хмм, один из моих наследников оказался наследником всех четверых, — задумчиво произнесла Ровена. — Какое у него полное имя?

— Адриан Габриэль Дариус Гарольд Джеймс, — произнесла Анна. Ровена только тихо и умиротворенно улыбнулась.

— Я хотела бы его увидеть. И Демиана. Они особенные.

— Да, они особенные, — нежно улыбнулась Анна. Женщины взглянули друг на друга и понимающе кивнули головами.

— Леди Ровена, а вы не хотели бы быть здесь? — спросила Анна. В зале сейчас были только они вдвоем. Остальные разбрелись. Кто-то отправился вместе с Чарльзом, желая повеселиться.

— В этом доме?

— Да.

— Это было бы хорошо. Приятно находится со своим родом.

— Тогда надо перенести Ваш портрет сюда.

— Спасибо, Анна.

— Мы перенесем все портреты из шотландского замка в этот дом как можно быстрее, — решительно произнесла Анна.

— Этим можно заняться завтра, а сейчас я хотела бы прогуляться по дому.

— Конечно.

По дому разносились голоса переговаривающихся портретов. Такая новость — Ровена Райнвекло, прародительница рода вернулась к ним, пришла к своим потомкам и собиралась остаться в Андерс-меноре.

Теперь осталось только дождаться возвращения Чарльза с его охоты на грабителей и выслушать отчет о его проделке, и можно было отдохнуть. И готовиться к встрече с лордом Волдемортом, потомком Салазара Слизерина.

Глава 23. Кража

Чарльз и три его сотоварища, его дед, отец и дядя, прибыли в дом Блеков на Гриммуальд плейс, 12. Объявились эти четверо в библиотеке и, быстро окинув взглядом, место будущего грабежа, в унисон хмыкнули.

— Так, что ты предлагаешь, Чарльз?

— Значит так. Разбредаемся по дому и наблюдаем. Я пошел к хозяйке дома. Во-первых, надо поприветствовать, а, во-вторых, заручиться поддержкой. Нам же надо, чтобы эти олухи были пойманы с поличным на месте преступления, — выдал, ухмыляясь, Чарльз. В ответ получил точно такие же ухмылки. Три родственника Чарльза исчезли обследовать, а сам он направился к несравненной Вальпурге Блек, которая на данный момент орала на весь первый эта:

— Грязнокровки, осквернители рода, нищие побирушки, — поток ругательств не иссякал. Все, кто был в доме, заперлись на кухне, что, в прочем, им мало помогло. Слышно было превосходно. А унять даму, уже никто не смел, да и не получалось.

— Как набор выражений, — восхищенно присвистнул Чарльз. Вальпурга Блек прервала свое выступление и посмотрела на Чарльза, который в этот момент с восхищение взирал на даму с картины напротив.

— Кто Вы?

— Ох, простите. Леди Блек, разрешите представиться. Чарльз Амадей, лорд Андерс.

— Лорд Андерс? Так это правда, — шепотом произнесла своенравная хозяйка дома.

— Что именно?

— Я тут слышала, что в Англию вернулись Андерсы, но...

— Да, мы вернулись.

— Это такая честь для меня — принимать Вас в этом доме.

— Благодарю Вас, леди Блек. Но я к Вам пришел за помощью.

— Вам нужна моя помощь? — удивленный шепот. Дверь в кухню открылась.

— Она, наверное, уснула, — раздался тихий женский голос.

— Надо еще тут посидеть, а то опять орать начнет, — произнес приглушенный мужской голос. — Хоть бы кто-нибудь нашел уже способ ее спалить, — дверь закрылась.

— Спалить он меня решил, размечтался, — злорадно произнесла леди Блек.

— А я смотрю у вас тут весело.

— О, мне нравится их доводить, особенно, после того как пропал мальчик.

— Мальчик?

— Поттер, их надежда. Сбежал от этих никчемных людишек и правильно сделал.

— Вы так говорите о мистере Поттере, словно одобряете его.

— Хм.

— Ну, думаю, я могу изменить ваше мнение о мальчике в лучшую сторону, — усмехнулся Чарльз.

— И каким же это образом? — подозрительно посмотрела на собеседника Вальпурга.

— Он мой потомок, — широко улыбнулся Чарльз.

— Простите?

— Гарри Поттер — урожденный Андерс.

— ЧТО?! — тихим шепотом вскрикнула леди Блек. Чарльз забеспокоился о самочувствии леди и перебрался на ее портрет.

— Леди Блек? Вальпурга?

— Я здесь, — произнесла женщина на портрете. "Сильна! Быстро оправилась! А вот за остальными такого быстрого принятия правды я как-то совсем не жду", — подумал Чарльз.

— Значит мальчик — Андерс?

— Да.

— Замечательно. Эти знают?

— Никто не знает, кроме семьи и пары друзей.

— Его друзей или друзей семьи Андерс? — уточнила дама.

— Конечно, семьи. Мальчик не очень благоволит к своим бывшим друзьям.

— Замечательно. Что требуется от меня, — леди Блек с воодушевлением уставилась на Чарльза.

— Сегодня в доме должна произойти кража.

— КАК? — вскрикнула Вальпурга.

— Тише. Мистер Малфой, мистер Забини и мистер Паркинсон прибудут сюда за библиотекой Блеков, ну и за всем, что успеют вынести. Как говорят, хотят сохранить наследие Гарри Поттера.

— Хм. Зачем. Насколько я поняла из всех разговоров в этом доме, эти трое поддерживают Темного лорда.

— Уже нет. Они тут состряпали третью сторону в войне.

— Вот даже как, — протянула леди Блек.

— Представьте себе, — усмехнулся Чарльз. — Не придумали ничего лучше, как пойти грабить.

— И что же они делают, раз не с этим старым дурнем и не темным лордом?

— Так я же говорю, грабят дом Блеков.

— А они больше не смогли найти себе дела?

— Вот и я о том же, — ухмыльнулся Чарльз.

— Вроде умные молодые люди, — задумчиво посмотрела на собеседника леди Блек и добавила, — Были.

— Вот поэтому я и три моих родственника прибыли сегодня сюда, чтоб вправить им мозги, — злорадно улыбнулся Чарльз.

— О, в моем доме еще три представителя вашей семьи?

— Да, это мой отец, дядя и дед.

— Какая прелесть! Где они?

— Рассредоточились на двух верхних этажах. Ждут наших гостей.

— Так что я могу сделать?

— Вы с нами?

— Конечно. Я прекрасно знаю историю магических родов. Какие бы идеи не были у темного лорда, я всегда буду на стороне сильного чистокровного рода, даже если они нечего не будут делать. Но я так понимаю, делать вы собираетесь? Мальчик-то связан каким-то пророчеством.

— Ерунда все это пророчество. Все можно сделать так, как надо нам.

— Уважаю! И так, что я могу сделать?

— Нам нужна помощь. Нам не нужен шум, а он, скорее всего, будет, когда эти новоявленные грабители явятся в дом. Не хотелось бы, чтобы их схватили. Они нам еще пригодятся.

— Хм. — задумалась леди Блек и вдруг заорала на весь дом. — КРИЧЕР!

С громким хлопком перед портретом предстал домовой эльф и подобострастно склонился.

— Любимая хозяйка позвала бедного старого Кричера, — бормотал домовик.

— Кричер! Будь внимателен к тому, что я сейчас скажу, — Леди Блек довольно жестко поставила домовика в курс дела, сообщив ему о том, кто теперь хозяин дома и кому служит он сам, а также вместе с Чарльзом объяснила, что от него требуется поддерживать в доме тишину. Не дай бог, что-нибудь упадет с грохотом. Решено было на два верхних этажа наложить эльфийскую магию, ее отследить было не возможно. Кричер, довольный таким ответственным заданием, а, главное, возможностью досадить всем, кто не имел права находиться в этом доме, исчез с хлопком. На картине напротив появился дядя Чарльза.

— Они тут.

— Пора.

— Я с Вами.

— Вы можете сойти с портрета?

— Конечно, — усмехнулась леди Блек. — Это только рама намертво прикреплена к стене, а я могу гулять куда хочу. Правда, этим олухам, — кивок в сторону кухонной двери, — знать об этом не обязательно. Мы тут у них под носом такие разговоры ведем, планы строим, а они ни сном, ни духом. Воины! — съязвила дама. Они втроем перенеслись на одну из картин в библиотеке, как раз тогда, когда трое грабителей, крадучись, выходили в дверь. Обитатели портретов переглянулись и перенеслись в коридор.

Чарльз, наблюдая за тремя мужчинами, которые, прижимаясь к стене и согнувшись в три погибели, медленно двигались по коридору, тихо давился от смеха. Леди Блек, переместившаяся на пейзаж вместе с ним, исчезла, как только почувствовала, что не выдержит и расхохочется в голос. Наблюдать, как, двигаясь на согнутых ногах, лорд Малфой обтирает стены ее особняка, она спокойно не могла. Паркинсон дошел до лестницы и, перевесившись через перила, стал вглядываться в темноту. Чарльз повертел пальцем у виска и закатил глаза.

123 ... 2324252627 ... 108109110
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх