— Или по его прямому приказу. Ты же видел лицо Снейпа. Он конечно своего не упустит, но если есть выбор, он предпочтёт обойти тебя стороной.
Делакур тяжело вздохнул:
— И вновь я задам вопрос, который уже не помню сколько раз задавал за последние два дня. Что же в этой школе происходит?
Получив в ответ тишину, Делакур вновь тяжело вздохнул и сказал своим гостям:
— Как сказал один знаменитый магловский медведь: "Было бы неплохо подкрепиться".
— Лично я полностью "за", — сказала мадам Максим.* — Однако, прежде чем мы отправимся обедать, мистер Поттер, не откроете ли Вы свою тайну и не скажете ли нам, кого Вы пригласили на Бал?
— Бал? — Гарри непонимающе посмотрел на мадам Максим.
— Да, мистер Поттер, Бал. Вы вместе с другими чемпионами будете открывать бал. Такова традиция. Вы как чемпион обязаны там присутствовать со своей партнёршей и танцевать вместе с ней, — на лице директора Шармбатонской школы расплылась ехидная улыбка от вида ошарашенного парня.
— Но мне никто не говорил ни о каком бале. — Гарри вдруг густо покраснел и шёпотом добавил. — Да я и танцевать не умею.
— В таком случае, мистер Поттер, советую найти себе партнёршу для танца прямо сейчас, так сказать, не выходя из этой комнаты, — внимательный взгляд на покрасневшую Гермиону, и ехидная улыбка Делакура ничем не уступала улыбке мадам Максим.
Гарри внимательно посмотрел на покрасневшую от взгляда двух взрослых волшебников Гермиону, и его застенчивость мгновенно испарилась. При мысли, что кто-то обидит Гермиону, Гарри хотелось рвать и метать. Однако, он мгновенно взял себя в руки и подойдя к своей уже невесте, хмурый Гарри недовольно пробурчал:
— А вот обязательно было смущать Гермиону?
Два взрослых волшебника с довольными улыбками на лицах утвердительно кивнули головами.
— Гермиона, отойдём на минутку в сторону. Нечего всяким … любопытным смотреть, куда не следует.
Отойдя от внимательно наблюдавших волшебников, Гарри вдруг встал на колено перед девушкой и, взяв её за ладонь и посмотрев в столь родные глаза, спросил:
— Гермиона Грейнджер, не окажете ли Вы мне честь стать моей женой?
У Делакура отвисла челюсть. У мадам Максим был вид, словно ей самой сделали предложение руки и сердца. Что уж говорить о Гермионе. Пока Делакур пытался взять себя в руки, а мысли собрать в кучу, мадам Максим растерянно прошептала:
— Неожиданно.
Давая Гермионе подумать, Гарри продолжил.
-Гермиона, я конечно во многих вещах лопух и не вижу дальше своего носа. Но одно я знаю точно. То что я сказал тебе в главном зале, было сказано от чистого сердца. Ты всё, что есть у меня в этом мире. И плевал я на эти турнирные традиции: без тебя я никуда не пойду. Но если ты скажешь да, если моя Гермиона согласится стать моей женой, и если моя будущая миссис Поттер согласится пойти со мной на Рождественский Бал, я буду самым счастливым студентом в этой ненормальной школе.
— Миссис Гермиона Джейн Поттер, — задумчиво протянула Гермиона, и посмотрев на напряжённого парня с улыбкой сказала, — по-моему, звучит неплохо. — Видя как счастливая улыбка расползается на лице уже своего жениха, добавила. — Я согласна! На все твои вопросы ДА! ДА! ДА!
В следующую минуту молодые уже целовались.
Через пять минут к ним подошли мадам Максим и Делакур и вежливо покашляли. Вспомнив, где они находятся, смущённые Гарри и Гермиона перестали целоваться, но рук друг друга не отпустили.
— Мистер Поттер и мисс Грейнджер, — мадам Максим тепло улыбнулась, — от лица всей нашей школы позвольте ещё раз поздравить вас с помолвкой!
— Мистер Поттер и мисс Грейнджер, — Делакур протянул руку Гарри для рукопожатия, — как официальный представитель магической Франции, позвольте так же поздравить вас от имени всего французского Магического Общества!
Смущённые, но довольные подростки скомкано поблагодарили за поздравления.
— Ну что? — Сказала мадам Максим. — Во всяком случае главная проблема моих студенток благополучно разрешилась.
— И всё благодаря мистеру Поттеру и будущей миссис Поттер. — Делакур был доволен не меньше мадам Максим. — Во всяком случае обед не будет напоминать баталии воинствующих амазонок.
Гарри и Гермиона непонимающе посмотрели на директора Шармбатонской школы.
-Ах да, Вы же не в курсе, — мадам Максим вновь взяла разговор в свои руки. — Как вы уже знаете, мои студентки случайно подслушали разговор между Вами, мистер Поттер и Вашим рыжим другом. То, как Вы вступились за честь студенток нашей школы, произвело на наших девочек неизгладимое впечатление. Плюс спасение Габриэль. В общем, вокруг Вас, мистер Поттер, разгорелся нездоровый ажиотаж.
— Я по прежнему не понимаю, что за ажиотаж и при чём тут я?
— Ну, мистер Поттер, тут всё просто. Главный вопрос этой недели, с кем из студенток нашей школы Вы пойдёте на Бал? Точнее не так. Кто из наших студенток сможет захомутать самого популярного чемпиона в свои ловчие сети и пойти со знаменитым Гарри Поттером на Бал? И поверьте мне на слово, — сказала мадам Максим скривившемуся Поттеру, — слава победителя Тёмного Лорда здесь абсолютно не при чём. Только Ваши заслуги этого года. Проблема состояла в том, что выбери Вы любую из них, как счастливица тут же будет вызвана на дуэль, либо будет устранена другим способом. Конечно, ничего летального не предвидится, однако девушки в этом вопросе могут быть весьма коварны.
— Вы хотите сказать, что моей Гермионе грозит опасность?
— В том-то и дело, что нет, мистер Поттер. Популярность мисс Грейнджер лишь ненамного уступает Вашей. Такая самоотверженность и самопожертвование, проявившиеся для защиты своего друга, очень глубоко запали в души наших девочек. Так что они скорее будут защищать её, чем вредить. А если они узнают, что Вы только что сделали своей невесте предложение руки и сердца…
— Может не стоит об этом говорить?
— Стоит, мистер Поттер, стоит. Во всяком случае моим студенткам. Во-первых, они не будут рассказывать об этом всем подряд. Тем более после того, как низко пали в их глазах ученики Хогвартса. А, во-вторых, вы же не хотите, чтобы мои студентки устроили на Вас охоту как на потенциального жениха?
Гарри представил, как за ним ходят толпой девушки, как фанатки за Крамом, и от ужаса тут же вздрогнул.
— Вижу, что эта идея Вас не привлекает, не так ли, мистер Поттер? — с улыбкой спросил Делакур.
Гарри активно и, можно даже сказать, весьма энергично отрицательно замотал головой.
— В таком случае, мистер Поттер, — жизнерадостно заявил Делакур, — главное из зол Вас миновало.
— Главное из зол? — заметила Гермиона.
— Да, мисс Грейнджер, но это сущие пустяки. — Делакур беззаботно махнул рукой. — Мистеру Поттеру нужно всего лишь рассказать о своих танцах с горным троллем, о заигрывании с тысячелетним василиском, прогулках под луной с оборотнем в компании маньяка убийцы, настолько опасного, что даже стены Азкабана не смогли удержать его. Ах даа, самое главное, как сходить на свидание с сотней дементоров и при этом остаться в живых. Ну и конечно, всё это должно быть рассказано во всех подробностях, дабы удовлетворить ненасытное любопытство женского коллектива. После этого, если от Вас, мистер Поттер, что-то останется, Ваши останки милостиво подбросят к будущей миссис Поттер.
Посмотрев на убитый вид Поттера, Делакур сочувственно похлопал парня по плечу.
— Не беспокойтесь, мой юный друг. Ваша жертва не будет напрасной. Вы навсегда останетесь в разбитых женских сердцах и слезливых женских историях.
-Пфф... — фыркнула мадам Максим. — Не слушайте его, мистер Поттер, — посмотрев в глаза Поттера полных надежды, и с добивающей улыбкой добавила, — этот неотёсанный увалень ничего не понимает в тонкой и чувственной женской натуре и того, как для нас важны всякие мелочи.
-Гарри, — Гермиона постаралась успокоить своего жениха, — мне кажется, что у Фреда и Джорджа по поводу шуток есть достойные конкуренты.
— Ты думаешь? — убито спросил её жених.
— Я не знаю, кто эти Фред и Джордж, но сегодня я собираюсь навести порядок среди своих студенток. Поэтому я убедительно прошу вас всех не влезать в мой разговор со студентками за обеденным столом.
Выходя из малой гостиной, Гарри с жалостью и надеждой в голосе спросил у невесты:
— Гермиона, милая, как ты думаешь, у меня есть шанс пережить этот обед?
— Ну, не хочу тебя обманывать, женское любопытство — это страшная сила и никакие крепости и замки не в силах сдержать нас в этом благородном деле, тем более, что мы на их территории.
— Ну же, Гермиона, — Гарри включился в игру и жалобно простонал, — ты же не отдашь в обиду и растерзание коварным, хоть и прекрасным, но абсолютно незнакомым девушкам, своего жениха. Правда? Они же разорвут меня на множество маленьких Поттеров.
Делакур и мадам Максим, под удивлённые взгляды студенток Шармбатона, входили в обеденный зал, хохоча во всё горло.
Примечание к части
Вы знаете, эта Муза сказала, что она вообще то дама, и как начала меня пинать. В объем, дамы, моя Муза сказала что эта и следующая главы для Вас! InochiNoKi, спасибо за помощь. Serena-z. Отредактировано....
>
Завтрак в карете.
Директор Шармбатонской школы встала во главе уже накрытого обеденного стола. С правой от неё стороны встал мистер Делакур. С левой же стороны было два свободных места для Гарри и Гермионы. Вдоль стола прошли и встали у своих мест студентки Шармбатонской школы. Мадам Максим внимательно посмотрела на каждую из своих учениц и, удовлетворённая увиденным, села за своё место. Вслед за ней сели и остальные присутствующие. Девушки уже взяли столовые приборы, но не спешили начинать кушать, так как чувствовали приближение бури. Однако это не помешало им с любопытством рассматривать Гарри и Гермиону.
— Дорогие мои студентки, — начала свою речь мадам Максим, — я знаю, как Вы готовились к встрече наших гостей, сколько надежд и планов появилось в ваших прекрасных головках.
Происходящее среди студенток явно не нравилось директору Шармбатонской школы, и девушки чувствовали это самым чувствительным местом, которое, как известно, не врёт.
— Сколько идей и альянсов было рождено. А сколько союзов было заключено.
Девушки постарались сжаться в ожидании, что сейчас будет грандиозный нагоняй за все их выкрутасы.
— Ооо, и разумеется каждая из вас считала себя самой умной и хитрой, чтобы в последний момент обойти своих соперниц.
Девушки виновато посмотрели друг на друга.
— И кто же этот негодяй? Кто же стал яблоком раздора в нашем дружном девичьем коллективе?
Девушки виновато посмотрели на единственного не занятого пока что представителя мужской половины человечества и тут же стремительно отпустили свои взгляды обратно в тарелки.
— Да, да, да. Кто бы мог подумать, без преуменьшения, виновником мы все своими дружными и выразительными взглядами назначим Гарри Поттера, — девушки Шармбатона стали стремительно краснеть.
Гарри и Гермиона переглянулись и подумали об одном и том же: «Дааа, мадам Максим умеет троллить своих учениц».
Выдержав паузу и дав всем проникнуться сказанным, мадам Максим продолжила:
— Когда же знаменитый герой магической Англии Гарри Поттер спас нашу Габриэль, он, тем самым, перессорил всех нас. Поэтому я и мистер Делакур решили взять этого, без сомнения, коварного молодого человека в заложники, — Делакур, пивший в это время сок, поперхнулся и стал усиленно откашливаться, — дабы он проникся своим беспомощным положением и ответил за все свои злодеяния.
Делакур наконец-то смог справиться со своим кашлем и с пунцовым лицом посмотрел на мадам Максим.
— Однако, мистер Поттер оказался крепким орешком и никак не желал брать на себя ответственность за происходящее среди моих очаровательных студенток. Вот тогда наш уважаемый месье Делакур решил проявить свой недюжинный ум.
Делакур вопросительно поднял бровь.
— Вы знаете, оказывается у каждого человека, неважно хороший он или плохой, как правило, есть слабое место. На это место и показал мне месье Делакур.
Девушки синхронно посмотрели на вновь стремительно начавшего краснеть месье Делакура, а затем дружно перевели взгляд на Гермиону.
— Да, мои хорошие, этим слабым местом оказался единственный настоящий друг этой коварной личности, а именно Гермиона Грейнджер. Умная, честная, талантливая, ну, и просто порядочная девушка, — теперь настала очередь Гермионы начать стремительно краснеть, — а самое главное — скромная. Но не будем пока об этом.
— Так вот, мои хорошие, — глаза студенток вновь вернулись к жизненно важному делу, а именно к рассматриванию узоров на своих пустых тарелках, — план месье Делакура оказался гениальным, — широкая улыбка мадам Максим была дарована вновь пунцовому лицу месье Делакура, — а точнее, заставить разделить столь тяжкое бремя вины мистера Поттера на двоих. А кто может помочь это сделать как не лучший и единственный друг, прошедший все невзгоды и лишения плечом к плечу.
Гермиона вновь начала краснеть от похвалы, правда уже не столь стремительно.
— К счастью, эта девушка смогла найти ключик к загадочной душе молодого человека и объяснила ему то, как её друг был не прав. Конечно, спасение нашей Габриэль было его инициативой, а инициатива, как известно, наказуема. А потому, проникшись нашей бедой и дабы вернуть мир и гармонию в наш дружный коллектив, десять минут назад в моём и месье Делакура присутствии, мистер Гарри Поттер сделал предложение руки и сердца этой, без сомнения, прекрасной ведьме.
В гробовой тишине звук от упавших на пол нескольких ложек прозвучал диким грохотом. Несколько девушек вздрогнули от столь неожиданно громкого звука. Выждав теперь две минуты, мадам Максим решила закончить свою речь.
— Ах да. Чуть не забыла. Гермиона Грейнджер тоже прониклась нашей бедой и ответила мистеру Поттеру, — напряжённая пауза в десять секунд, — "ДА"!
Грохот от падения ещё нескольких столовых приборов, подобно взрыву, оглушил всех присутствующих.
— Не беспокойтесь, обручение уже зафиксировано и получило благословение самой Магии, а потому от имени Магической Франции в целом и нашей школы в частности мы с месье Делакуром уже поздравили молодых. А теперь, приятного аппетита.
Примечание к части
Знаете, моя Муза прочитала сообщение из-за моего плеча от Ринго33. Затем она взяла своими нежными, но крепкими ручками меня за грудки и хищно улыбнувшись сказала. — Пиши. А я что, я ничего. Читайте. Serena-z. Отредактировано.
>
Как много можно вытянуть из крови.
После обеда, прошедшего в гробовой тишине, Гарри и Гермиона устроились в малой гостиной напротив мадам Максим и мистера Делакура.
— Гермиона, что это было? — спросил Гарри, внимательно смотря на мадам Максим.
— По-моему, Гарри, мадам Максим обиделась на нас за то, что мы сравнили её с шутниками Фредом и Джорджем. — Мадам Максим подняла свою изящную бровь.
— Если она хотела сказать, что в этом деле она вне конкуренции, — Гарри по-прежнему рассматривал директора Шармбатона, — то она донесла это до меня громко и отчётливо. — Мадам Максим победоносно улыбнулась.