— А почему не вести себя в соответствии с картинкой в твоём мозгу? — а вот это уже серьёзно.
— Мне кажется, я стараюсь, — пожимаю я в который уже раз плечами.
— А ты, каким тебя вижу я, совпадаешь с образом в твоей голове? — спрашивает она после паузы на обдумывание моего ответа.
— Нет, — следует мой немедленный ответ. Она слегка вздрагивает, но я тут же расплываюсь в ехиднейшей ухмылке. — Если судить по количеству убийственных взглядов, я себя оцениваю гораздо смешнее, чем ты обо мне думаешь.
Гарри покатывается от смеха вместе со мной, а Гермиона пронзает меня шуточным убийственным взглядом.
— Близко. Но на этот раз маловато злобности из-за кулис.
— Дурак, — пихает она меня локтем, но скрыть улыбку ей не удаётся.
— Итак, Гарри, готов ли ты к сегодняшнему вечеру?
— Полагаю, что готов как никогда, — вздыхает он. — По крайней мере вы двое тоже там будете.
— Как сказать. И тебе это вряд ли поможет.
— Что? — Гермиона резко поворачивает голову ко мне.
— Ну-у-у. Надёжные источники сообщили мне, Гарри, что твоя партнёрша собирается свести всех с ума, явив миру свою ослепительную красоту. Нам повезёт, если пару взглядов сможем бросить поверх толпы парней вокруг неё, спотыкающихся друг о друга в надежде пригласить её на танец.
— Бросайте болтать ерунду, — но щёчки у неё предательски разрумянены.
— Просто отлично. А с кем мне тогда танцевать прикажешь? — хмурится Гарри.
— Не знаю, Гарри. Я просто не знаю, — пародирую я испуг. — Я попытаюсь сдержать так долго, как смогу, но после танца чемпионов налетит целая стая стервятников.
— А ты как? — говорит он после недолгого ворчания, подыгрывая мне. — Может быть я смогу побыть им препятствием на полтанца, пока меня не сомнут. И о чём я только думал, пригласив самую самую прекрасную женщину в школе?
— Подозреваю, — преувеличенно дрожащий вздох, — что нам придётся удовлетворять танцевальные нужды второразрядными красотками типа Флер.
— Заканчивайте тут с глупостями, — говорит Гермиона в крайней стадии румянца.
— Уильям, это ты тут глупый? Потому что я — нет.
— Я тоже. Чур я первый буду говорить ей комплименты, когда она выйдет.
— Ни за что! — задыхается от возмущения Гарри. — Она моя партнёрша!
— Тогда сам бы забивал права на неё, — я так и лучусь самодовольством.
— Она идёт со мной, поэтому все права мои. Автоматически! — заявляет Гарри после секундного замешательства. — Все остальные заявки недействительны.
— Конечно, в этом есть сермяжный смысл, — жалуюсь я. — А что если так — у тебя право на первый общий комплимент, а у меня первый комплимент на некую черту, область или часть тела.
— Может быть, а конкретнее?
— Ну... очевидно, я не могу сказать точно, пока не увижу результат.
— Жутко неопределённо всё, но, пожалуй, приемлемо. Готов спорить, что ты выберешь глаза.
— О, да не начну я с сих глубочайших омутов шоколадного чуда, если ты не хочешь, чтобы я растаял прямо здесь в коридоре.
— Удачливый ублюдок, — рычит он. — Тогда я буду вторым говорить комплименты на особую черту.
— Чёрт! Хороший ход. Знаешь, я не буду оспаривать свою вторую очередь на общий комплимент, но после этого все договорённости отменяются.
— Я на вас обоих силенцио наложу, как только увижу, — наконец выдаёт своё веское слово красная, как рак, Гермиона.
— А это выход, Гарри. Я полностью уверен, что как только я её увижу, то потеряю всю способность мыслить. Уж не говорю, чтобы пролепетать вразумительный набор слов.
— Как всегда, блистательная идея, Гермиона, — Гарри подбадривает её лёгким похлопыванием по спине. — Только в потерю Уильямом способности болтать ни за что не поверю, пока сам не стану свидетелем.
И мы смеёмся все вместе.
— Ага, он... — начинает Гермиона, но внезапно замирает, как и Гарри вслед за ней. Поворачиваюсь, а навстречу нам Драко с миньонами и Панси с парой подпевал. Драко колеблется, а вот Панси наоборот, готова испепелить всех нас убийственным взглядом.
Выдвигаюсь перед Гарри и Гермионой, чтобы прервать эту битву взглядов, и двигаюсь вперёд по правой стороне коридора. Драко, играя желваками, перемещает взгляд вдоль коридора и также идёт вперёд по другой стороне. Удивлённая Панси пытается перехватить его взгляд, но остальные свитские следуют за ним без вопросов. Расходимся без происшествий и молчим ещё целую минуту, пока шаги слизеринцев не затихают в общем шуме.
— Похоже, до мисс Паркинсон ещё не дошло, — спокойствие, только спокойствие.
Слышу облегчённый вздох Гермионы.
— Чёрт побери, Уильям. Неужели Дафна правду сказала, и он меняется?
* * *
/*От автора:
Рунные схемы — углублённая мной версия из "Bungle in the Jungle" и сиквела "Turn Me Loose" автора jbern (существуют русские переводы для обоих).
Утконос для Луны — отсылка к неоконченному, но уже классическому фику "Harry Potter and the Nightmares of Futures Past" автора S'Tarkan./
* * *
Глава 17. Святочные балы (The Yule Balls*)
— Идут, — говорит Гарри, и от внезапности я роняю палочку. Невозможность пользоваться ею по назначению привела меня к мысли приспособить её для развлечения. Вот я и тренируюсь крутить её вокруг пальцев. Круто смотрится, как мне кажется. А, может. и нет. Но я остаюсь неколебим в своих намерениях и, подняв палочку, продолжаю её вращать.
— Хватит мельтешить! — возмущается моей забавой Гермиона. — Нервничаешь?
— Не думаю, — совершенно искренне удивляюсь я вопросу. — Ау, Гермиона. Представь на минутку, что у меня это отлично получается. Круто смотрится, а?
— Что? Нет!
— Правда? А ты как считаешь, Гарри? Представь, что у меня всё так плавно да ещё и быстро крутится, — я пробую повернуться к нему, не останавливая развлечения с палочкой. Но в результате та опять выпадает и издаёт стаккато на каменном полу.
— Тяжко представить такое, — честно отвечает он, пока я опять подбираю свою палочку, а он убирает карту. — Покуда это жалкое, душераздирающее зрелище.
— Шли бы вы в задницу, камрады, — обиженно соплю я. — Меня убедили, что будет классно смотреться, надо лишь потренироваться.
Гермиона тихонько фыркает — всё бы ей глумиться над бедным мной, и палочка опять выпадает, но я ловлю её на лету, прижимая к ноге. Выпрямляясь, отмечаю появление из-за угла высокой фигуры Блейза. За ним идут Трейси и пара сестёр-брюнеток. Я улыбаюсь им, и моя улыбка растёт, контрастируя с хмуростью Блейза. На душе легко и радостно от ответной улыбки Астории.
— Спасибо, что передали мою просьбу, мистер Забини, мисс Дэвис. Счастлив видеть вас снова, Дафна, Астория, — последняя упомянутая улыбается ещё шире. — Астория, это мои дорогие друзья, Гарри Поттер и Гермиона Грейнджер, — я поворачиваюсь к упомянутым. — А эта прекрасная молодая леди, о ком я не перестаю вам рассказывать, Астория Гринграсс. — Представленная барышня мило краснеет. — Мы всё ещё идём на бал сегодня?
— Да, идём. Я очень рада познакомиться с вами, мистер Поттер, мисс Грейнджер, — отвечает она с очаровательным книксеном.
— Взаимно, мисс Гринграсс, — отвечает ей Гермиона.
— Значит хитрющий мошенник Уильям завлёк вас в свои сети? — ухмыляется Гарри.
Она смеётся в ответ, вот уже они втроём принимаются обсуждать меня, грядущий бал и наше в нём участие. Я же поворачиваюсь к Дафне, и моя предвкушающая улыбка разбивается о её безразличие. Обхожу Асторию и приближаюсь к ней, чтобы разделить нас на разные группы беседующих. Подчиняясь просьбе в быстром взгляде Дафны, Трейси подхватывает под руку Блейза, чтобы присоединиться к Астории и дать нам пространство.
— Я извиняюсь за прошлый раз, Дафна, — говорю без вступления.
Она выдыхает и смотрит в сторону
— Ты просто... Ты застал меня врасплох, неготовой. Извини, что я оглушила тебя.
Мы оба неловко переминаемся, и я решаю разрядить атмосферу.
— Я говорил Астории, что в следующий раз буду спрашивать, и ты полюбуешься сальто назад в моём исполнении.
Дафна покашливанием скрывает смех, а потом совершенно застаёт меня врасплох, сделав шаг вперёд и неловко обняв, в то же время стараясь свести к минимуму соприкосновение наших тел. Ошеломление помогает сопротивляться искушению расплющить её.
— Постарайся, и я непременно оценю, — делает она шаг назад.
— Для пущей ясности, — добавляю я с нарочитой серьёзностью. — Ты, конечно, можешь делать всё, что тебе угодно, но в следующий раз я вряд ли смогу удержаться от обнимашек.
— Отдышись сначала, — пытается не улыбаться она.
— Ты понимаешь, что тебе не избежать моего приглашения на танец? — меняю я тему.
— Да, предполагаю неотвратимость этого события, — всё с той же скрытой насмешкой.
— Прояви мудрость и опасайся. Несмотря на натаскивание Гермионы, я всё ещё ужасающий танцор. Величайшим достижением для меня было бы всего лишь раз за время танца наступить на ногу партнёрше.
— Не слушай его, он уже не настолько плох, — вмешивается Гермиона. Я вдруг понимаю, что они бросили свой разговор, скорее всего поражённые инициативой Дафны. — Вчера он всего раз наступил мне на ногу.
— Вы тренировались? — удивлённо спрашивает Астория.
— Ну да, — смущённо пожимаю я плечами. — Гарри же придётся танцевать перед всеми.
— Р-р-р, не напоминай мне! — с отвращением говорит упомянутый персонаж.
— ...а мной двигает желание не отправлять партнёрш в больничное крыло. В этом есть гигантский практический смысл! — уже триумфально заканчиваю я и гордо выпрямляю шею.
— Но откуда вы берёте музыку? — встрепенулась Трейси, чувствуется у неё личная заинтересованность. А после краткого взгляда понятно, что у Астории тоже.
— Это одна из моих страшных тайн, — стараюсь я как можно правдивей изобразить иллюзиониста-шарлатана.
— Ох уж этот Уильям со всеми его тайнами, — Гермиона аж прищёлкивает языком.
— А почему бы нам не показать? — прочистив горло, предлагает Гарри.
Бросив ему удивлённый взгляд, я строю извиняющуюся мордочку слизеринцам.
— Извините нас, мы только на минутку, — и, подхватив Гарри с Гермионой под руки, отхожу с ними на несколько шагов и ставлю чары уединения. Сам встаю спиной к слизеринцам, чтобы они даже случайно ничего не прочитали по губам.
— Что такое, Уильям? — спрашивает Гермиона.
— Я просто хочу удостовериться, что мы всё ещё в одной лодке, — говорю им быстро. — Думаю ничего страшного не будет, если мы покажем им комнату. Главное, чтобы они не видели, как она вызывается, и не знали, как она работает. Ты разве забыла наши опасения, если кое-кто, включая профессоров, узнают про комнату?
— Я прекрасно помню, что ты говорил. Но не помню никакой жуткой убедительности в твоих словах, — слегка серьёзней отвечает Гермиона. — А кроме того, когда Луна пыталась зайти, то не смогла, пока мы были внутри.
— Если ты скажешь комнате, что хочешь что-то спрятать или наоборот, найти, тебе откроется склад забытых вещей. Вообще — это огромный зал с грудами всякого барахла, накопившегося в замке за сотни лет. Туда его помещает и магия замка — как например забытые или оставленные в разных версиях выручай-комнаты, но не созданные ею вещи. Эльфы тоже притаскивают. А профессор Трелани в подпитии повадилась таскать туда пустые бутылки из-под шерри-бренди. М-да, заболтался... Так вот, там есть как минимум два опасных предмета, может больше. Помните я вам рассказывал, где лежит потерянная диадема Ровены Равенкло? — Гарри с Гермионой одновременно бледнеют, на что я уверенно киваю. — Да, крестраж, который опасен для нас, а для Гарри, возможно, очень болезненен. Джинни два гола назад помните? Второй опасный предмет — пока сломанный исчезательный шкаф. Парный к нему сейчас находится во владении нечистой на руку личности. Зайдя в один шкаф, ты тут же оказываешься в другом вне зависимости от количества и качества защитных барьеров между ними, — резко замолкаю, чувствуя, что меня опять понесло.
— Н-но как об этом узнают профессора? — спрашивает Гермиона. — Что в этом плохого вообще?
"Remember the tattoo their Head of House has on his arm? Remember Quirrell?"
"But you said Snape's on our side, and Quirrell's gone!"
"The point is, Dumbledore is not perfect. If it gets out..." Obviously I'm thinking of Crouch/Moody here...I really don't want him to gain any sort of advantage over us whatsoever. The less he knows about how I'm helping Harry, the better, even though he's probably already dismissed the knowledge that I'm helping him as unimportant.
"Okay, okay, we'll follow your suggestion," Harry says. "It won't do any harm even if there is nothing to worry about, right? So let's go ahead and open the Room, and we'll keep how it works a secret."
— Помните про татуировку на руке главы их факультета? А Квиррела?
— Но ты же сам сказал, что Снейп на нашей стороне, а Квиррела уже нет!
— Причина в том, что Дамблдор не идеален, отнюдь не всё в замке в его власти. Особенно при теперешнем большом количестве посторонних в замке. Если же тайна выйдет наружу... — понятно, что про себя я думал о Крауче-Хмури. Мне действительно не хотелось давать ему какого бы то ни было преимущества над нами и возможностей нам навредить. Чем меньше он знает о моей помощи Гарри, тем лучше. Пусть даже он не считает мою помощь несущественной, но в точности ему ничего не известно.
— Ладно-ладно. Пусть будет по-твоему, — говорит Гарри. — Вреда никому не будет, хотя в этом случае беспокоится особо не о чем. Пошли, откроем комнату, но как она работает, оставим в тайне.
— Хорошо, — кивает Гермиона, обкусав себе губы.
— Извиняюсь за задержку, давайте пройдёмся, — улыбаюсь я слизеринцам, убрав чары уединения.
— Не вздумай завести нас в ловушку, Лернер, — угрожает Забини, но Трейси закатывает глаза и подхватывает его под руку:
— Брось выделываться, Блейз. Пошли, я хочу посмотреть.
— Если там хоть чуточку опасно, — предупреждает меня Дафна, скосив глаза на сестру.
— Нет, конечно. Совершенно. Мы просто пойдём в упомянутую комнату. За мной, пожалуйста, — рассмотрев возможность, я решаю не предлагать руку Дафне, поскольку чувствую, что потерял слегка в её глазах, когда отвёл Гарри с Гермионой в сторону. Поэтому с улыбкой предлагаю руку Астории. — Отсюда прекрасные виды, не правда ли?
— Лернер... — предупреждает Дафна.
— Извини, Дафна, я бы предложил руку тебе, но ты смотрела на неё, как будто собиралась отпилить её колдовством. Да к тому же Астория — моя партнёрша, и я не желаю, чтобы она ощущала даже намёк на пренебрежение к ней.
Астория хихикает, цепляется за мой локоть, и мы неторопливо дефилируем за угол. Астория со мной впереди, за нами Дафна, потом Блейз с Трейси, а Гарри с Гермионой замыкают. Едва мы теряем из виду основной вход на этаж, как Дафна не выдерживает: