Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

A Curse of Truth (фанфик по Гарри Поттеру)


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
21.01.2014 — 05.05.2017
Читателей:
29
Аннотация:
Запойный читатель фанфиков попадает во вселенную Гарри Поттера непосредственно перед Триволшебным Турниром. Ему придётся смириться с потерями, воспользоваться преимуществами приобретений и догадаться, как применить скрываемые им истины. Рунная магия, остроумное подтрунивание, не слишком обычный попаданец. Повествование идёт от первого лица в настоящем времени.
Тема? Любовь. Пейринги? Не очень канон, но кто знает? Жанр? Преимущественно болтовня. Крутости, кровищи, секеса и прочего подобного - разве что намёки.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Благодарю за тёплые слова, — щёки горят, от похвалы тоже. Но мне удивительно, почему, видимо, никто больше не принял участия в спасении. У них что, не было никакого плана на случай непредвиденных обстоятельств с возможными ранениями? Ведь во время третьего задания они следили за красными искрами, как я знаю, но...

Мистер Делакур что-то говорит Флер по-французски, поразив её и заставив зарумяниться, пока она плавно несёт себя вплотную к моей кровати. Пусть это не особо интересно, но неужели это единственный знакомый ей способ ходьбы?

— Извини меня за бал, — опережаю я первое её слово.

Мои слова усиливают её румянец, и она бросает взгляд на родителей.

Нон, месье, это йесть я, кто должна извьиняться и благодарить за моё спасение. Послье наших столкновений, я не ожидала от вас подобного.

Мать ей быстро говорит что-то, что ещё сильнее смущает Флер, и она отвечает очень коротко. Я отметаю всё взмахом, а скорее попыткой взмахнуть дрожащей рукой.

— Мы начали не с той ноги, и это моя вина. — Пусть горло всё ещё болит, но говорить уже заметно легче. — А насчёт всего остального, это Гарри у нас присуще свойство "спасать людей". Я, наверное, слегка подхватил от него.

Под всеобщим вниманием Гарри пунцовеет посильнее, чем Флер, но та опять возвращает свой взгляд на меня.

— Месье Лернер.

— Я бы предпочёл услышать из ваших уст Уильям, — и потише добавляю. — А ещё лучше было бы просто дружить.

Она легонько улыбается и присаживается на край моей кровати. Стараюсь не выказать реакции на касание моей руки весьма приятно крепкой частью её тела.

— Я бы тоже этого хотьела, Уильям, и я настаиваю, чтобы меня меня называли Флер. Оньи сказали мне, что ты делал и что лежал бьез сознания с тех пор здесь. Я должна вам свою жизнь. — Она наклоняется и целует меня в обе щёки. Я ощущаю только слабый намёк на давление вейловской ауры, как у её матери.

— У моей дочери долг жизни вам, месье Лернер, и я готов исполнить свою часть, чтобы помочь ей выплатить его, — формальным тоном заявляет мистер Делакур. — Если есть что-то действительно важное, что я могу сделать для вас, я призываю вас позволить мне погасить его.

Конвульсивно поглоченная мной слюна попадает не в то горло, и я судорожно прокашливаюсь. Я совершенно не осознавал, что вся эта бодяга с долгами жизни действительно существует в каноне. Считал, что это чистый фанфикшен с заимствованиями откуда-то типа Звёздных Войн или ещё какого-то мира.

— Мистер Делакур, я уверен, что это не... — я замолкаю, поняв, какой глупостью будет отвергнуть такую возможность. — ...На самом деле, я был бы не против личного встречи для обсуждения с вами. Только я, вы и Гарри с Гермионой. Мне нужна неделя для подготовки.

Его лицо выражает удивление и лёгкое подозрение, но он быстро обуздывает их и снова улыбается.

— Конечно, месье Лернер. Вы желаете, чтобы Флер также присутствовала?

Голова уже не болит, так что это его предложение удаётся нормально обдумать. Она будет неспособна завершить третье задание, но после спасения будет там, где надо. Если отфильтровывающийся в моей голове план придёт в движение, будет весьма неплохо заиметь кого-то, кто должен мне жизнь в критический момент. Но... потеря иных возможностей этим не компенсируется. И я быстро выбрасываю идею из головы, отрицающе покрутив ею.

— Нет, в этом нет никакой необходимости.

Флер и её отец, оба хмурятся и обмениваются взглядами. Выглядят они как будто хотят что-то сказать. Жду некоторое время, но, очевидно, никакой инициативы объяснить с их стороны не ожидается.

— В чём дело? — не выдерживаю я.

— В-общем, гораздо лучше для... закрытия долга, если... она сделает, — запинаясь, объясняет её отец.

Смотрю на Гарри, а тот в ответ только пожимает плечами.

— Как бы то ни было, какие условия включает в себя этот долг? — оба они выглядят очень напряжённо после моего вопроса, поэтому я меняю тактику. — Ладно, проехали. Гарри, можешь обеспечить нам четверым приватность? Не обижайтесь, миссис и мисс Делакур младшая.

Муффлиато, — от голоса Гарри отец и дочь слегка дёргаются — они даже не заметили, как палочка оказалась у Гарри в руке. А потом оба оглядываются, пытаясь определить источник гудения.

— Спасибо, — кивком благодарю я его и перевожу взгляд на Делакуров. — Если у нас есть тайны, при раскрытии которых мы окажемся в смертельной опасности, входит ли сохранение этих тайн в область действия долга жизни?

— Входит, — медленно и не очень уверенно кивает мистер Делакур, а ещё они оба выглядят слегка напуганно. Остаётся только удивляться теперь, зная о реальности долга жизни, не был ли в долгу Снейп перед Джеймсом Поттером? Но потом вспоминаю прочитанное, что он не узнал о направленности пророчества на Гарри до момента много позже выдачи им информации Волдеморту. Чёрт побери, и какие куски из этого относятся к канону?

— Не беспокойтесь, мистер Делакур, — успокаивающе говорит Гарри. Мне сейчас проблемно выразить голосом хоть какую эмоцию. — Если я не слишком ошибаюсь, но мне кажется ваша семья не в восторге от Волдеморта, правильно?

Лёгкое вздрагивание от имени почти сразу переходит в привкус злости.

— Ну конечно нет! — с жаром говорит Флер, явно ругаясь втихую по-французски и до своих слов, и после.

— Тогда, — улыбается ей Гарри. — Пока вы не желаете помогать этому существу, наши цели идут рука об руку довольно неплохо.

— Что ты имеешь в виду — йетому существу. Он же мёртв, нон? — спрашивает Флер.

— Сейчас больше никаких разговоров, — поднимает руки вверх Гарри. — Уильям просто хотел получить уверенность в сохранности наших секретов.

— Мы сохраним, — немедленно уверяет нас Флер.

— Моя жена тоже сохранит, — предлагает расширить состав мистер Делакур. — Она ощущает себя в неменьшей степени в долгу перед вами. И причин не любить идеи этого человека, или существа, как вы его называете, у неё немало.

— Кровь вейлы не позволяет, — улыбаюсь я.

— Откуда ты знаешь? — спрашивает захваченная врасплох Флер, а Гарри издаёт нечто среднее между искажённым фырканьем и милым хрюканьем.

— Удачи вам с попытками выбить из него ответы, — тут он что-то бормочет под нос, а потом продолжает уже громче. — Думаю, нормально, если она присоединиться к нам, Уильям. Но ни в коем случае не Габриель.

— Нет, — мы, трое, говорим одновременно, только с разной степенью горячности.

— Очень хорошо, — и Гарри снимает чары. И опять Флер с отцом оглядываются, на этот раз от пропадания гудения. — Извините, миссис Делакур, Габриэль. Мы уже закончили.

— Вы двое демонстрируете весьма интересную для вашего возраста магию, мсье Поттер, — вступает в разговор мать семейства. В её, как и ранее глубоко страстном голосе, появляются ноты твёрдости, возможно, от беспокойства и подозрений.

— Апполин, мессиры Лернер и Поттер попросили, чтобы ты присоединилась ко мне и Флер в будущем обсуждении, — быстро говорит отец. Улыбаюсь его умению путём маленькой оправданной лжи устранить возможную обиду с её стороны. Она поражённо моргает, неуверенно кивает, а её муж продолжает: — Где и когда мы встречаемся?

— У нас Хогсмидовский выходной в эту субботу, — предлагает Гарри.

— Хорошо, — кивает мистер Делакур. — Это позволяет мне и Апполин уйти с территории школы и не опасаться препятствий при возвращении. Времени достаточно?

— Всё в порядке, — киваю я и улыбаюсь, надеюсь, что успокаивающе.

— Предлагаю "Три метлы", — говорит Гарри. — Мы тогда могли бы пообедать около полудня и затем перейти в номер.

Миссис Делакур вопросительно смотрит при упоминании номера, но её муж кивает. Вежливый стук в дверь ускоряет наши прощания.

— Отлично, месье Поттер, месье Лернер, Это всё было весьма... неожиданно.

Делакур пожимает мне руку и делает жест Габриэль прощаться и уходить. Дверь открывается в момент, когда она обнимает меня и клюёт губками в щёки. Флер с матерью следуют её примеру, только вкладывают больше убедительности. И всё повторяется с Гарри, хотя от Габриэль он получает гораздо более душевные объятья и поцелуи. И так всё симпатично смотрится... вот и ещё одна бедная девочка, спасённая мальчиком-который-выжил и, может быть, влюбившаяся в него.

Новоприбывшие, впереди Гермиона, за ней МакГоннагал и Дамблдор, смиренно ждут своей очереди. Меня чуть на хихикс не разобирает от практически зеркального отражения выражений на лицах Гермионы и МакГоннагал, вплоть до степени сжатия губ, с которыми они наблюдают все эти обнимашки с целовашками. Дамблдор просто улыбается, а его глаза, которыми он нас рассматривает поверх полумесяцев очков, весело блестят.

Делакуры на ходу обмениваются приветствиями со своей сменой, а меня радует их весьма тёплое отношение и к Гермионе тоже.

— Я рад, что нашёл вас в приятном расположении духа, мистер Лернер, — начинает Дамблдор. — Должен сказать, что вы заставили нас поволноваться.

Тут нас всех удивляет наша декан редчайшим проявлением эмоций — она хлюпает носом.

— Я ждала, когда вы очнётесь, чтобы сказать всем сразу. Меня нельзя упрекнуть в фаворитизме, но я никогда не была так горда своими львами, как вами тремя. Своими действиями вы продемонстрировали находчивость Слизерина, разумность Равенкло, верность Хаффлпафа, но должна признать, что храбрость Гриффиндора взяла верх, как на распределении. Если откровенно, факультетские очки — даже не приближаются к достойной награде любому из вас.

— Но как бы то ни было, я всё-таки наградил Гриффиндор сотней очков каждому из вас, — говорит Дамблдор, а Гарри — мне бы такую реакцию — вмиг успевает подхватить давшую слабину в коленях Гермиону. — Далее, все вы трое получите призы за выдающиеся услуги школе. Гарри, я не припомню, чтобы кто-то уже на четвёртом курсе получал две таких награды. Поздравляю. И последнее, по их настоятельной просьбе я помог Делакурам номинировать тебя, Гарри, и тебя, Уильям, на получение ордена Мерлина третьего класса у нас и Chevalier d'Orleans во французском Министерстве. Конечно, окончательное решение будет приниматься не здесь и не нами.

— Орлеанский рыцарь? — я практически "упал пац стол". Думаю, я захрипел бы всё равно, независимо от лежания без сознания в течение пяти дней. И, спасибо видео играм за подготовку к этому моменту, я знал, кто такой chevalier. По большому счёту я не верю, что нам окажут такую честь всего лишь за спасение чьей-то дочери. Но...

— Действительно, мистер Лернер, — говорит Дамблдор, бросая взгляд на Гермиону, но та всё ещё в нокдауне, чтобы говорить. — Поскольку мисс Грейнджер так или иначе занята, я позволю себе экскурсию в историю. Очевидно награда близка по смыслу британскому ордену Мерлина. Французы переименовали его более пяти веков назад, когда Жанна д'Арк была награждена третьим из пяти Regius Eques. Магглы называли её La Pucelle d'OrleansОрлеанская Дева, но её магический титул — Grand-Croix d'Orleans, Орлеанский Большой Крест. Как орден Мерлина первого класса, даже выше. Первоначальным названием было Regius Eques Merovingi, Королевские Рыцари Меровингов. Меровингским был только один из последних, а предыдущими награждал Карл Великий. По легендам именно Карл Великий приказал основать Шармбатон, но только при его последних потомках — Одо Безумном и его сестре Аделаиде — школа действительно была построена. И французкое магическое общество начало отделяться от маггловского.

— Одо Безумный? — переспрашивает Гарри.

— Первый директор Шармбатона, — немедленно выдаёт справку достаточно очнувшаяся Гермиона.

— Характер у него был будь здоров, — улыбается Дамблдор. — Олимпия рассказывала мне, что по словам его портрета, прозвище он придумал себе сам. Его сестра оставалась на маггловской стороне для помощи в разделении, но, когда её замедленное старение стало слишком уж очевидным, ей пришлось покинуть мир магглов.

— А почему ему не присвоили Королевского Рыцаря? — спрашивает Гермиона. — Такая знаковая фигура, заложившая фундамент магического общества, несомненно заслужила эту честь. Пусть даже династия Каролингов прекратила существование и в это время уже правили Капетинги.

— Вы сами ответили на свой вопрос, — блеснул глазами Дамблдор на показ Гермионой своих знаний. — Предполагаю, что они могли бы наградить посмертно, но, в отличие от Англии, они полностью отделились от маггловского правительства. Вплоть до Жанны д'Арк, оставившей Шармбатон, чтобы предложить свои услуги короне, когда отношения были восстановлены. Во Франции только маггловское правительство могло наградить Королевским Рыцарством, невзирая на факт, что это полностью магическая награда. В любом случае, простите старому человеку расползание мыслью по древу... не так часто мне приходилось в последнее время заниматься учительством. Вполне достаточно было бы сказать, что вы все трое представлены к очень почётному званию.

— А какое звание у вас, сэр? — спрашиваю я.

— Орлеанский командор за свой вклад в победу над Гриндевальдом, — сердечно улыбается директор. — Это наивысшая магическая награда для иностранца, на две ступени ниже наивысшей. Нынешний французский министр Grand Officier, четвёртая ступень, а Николас и Перенель Фламели оба получили два последних Grand Croix за множество великих дел в течение долгого времени, включая наставничество самой Жанны д'Арк. Мадам Максим и дедушка Флер с материнской стороны являются Officier, вторая ступень, за достижения по включению полукровок гигантов и вейл во французское магическое сообщество. Гильом и Апполин Делакур оба Chevalier со времен первой войны с Волдемортом. Так что можете вообразить насколько высоки их ожидания в отношении дочери.

— Ты опять не по делу, Альбус, — без напряжения замечает МакГоннагал.

— Ох, дорогая, мои глубочайшие извинения. Я не собирался давать урок французской магической истории.

— Всё замечательно, профессор, — быстро говорит Гермиона под аккомпанемент моего и Гарри смеха.

— Если вы изымите на время соответствующие книги из библиотеки, мы были бы признательны за непотерю Гермионы для нас на неделю-другую, — подкалывает Гарри.

Гермиона притворяется на него сердитой, а я смеюсь. Ладно, расплатимся позже.

— На самом деле я хотел бы поговорить с вами о той магии, которую вы продемонстрировали на втором задании, — даже при переходе к серьёзному разговору директор умудряется сохранять весёлый тон. — Кажется, вы были с нами не совсем откровенны.

Сердце запинается, а от радости не остаётся и следа.

— Мы ни в чём вас не обвиняем, мистер Лернер, — тут же, увидев выражение моего лица, говорит МакГоннагал.

— Несомненно, — соглашается Дамблдор. — Сознаёте вы или нет, но то, что вы сделали для мисс Делакур, показывает у вас способности к беспалочковой магии.

123 ... 5051525354 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх