Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ричи


Жанр:
Опубликован:
09.04.2020 — 01.11.2022
Читателей:
17
Аннотация:
Проснулся в теле ребенка после того, как был сбит грузовиком? Спасибо, что живой! Оказался не в привычном мире, в окружении коммуникаторов, галанета и прочих благ цивилизации, а вокруг все пользуются чадящими автомобилями, работающими на сгорающем углеводороде? Могло быть хуже. Хотя бы не приходится бегать с копьём за мамонтом. Мироздание отвесило классических попаданческих плюшек? Дайте сто! Как нет? Всего парочка, но зато увесистых роялей... Сойдёт для начала. Фанфик по рассказу Роулинг Джоан "Гарри Поттер". Попаданец из мира будущего в ребёнка-аристократа конца восьмидесятых годов.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

В общем, Ричи решил не рыпаться, а начать готовиться к неприятностям. Для этого нужно обзавестись разнообразными предметами, которые помогут выжить в любой ситуации.

Если бы всё происходило в прежнем мире попаданца, он бы просто пошел бы в военторг и в туристический магазин. В первом набрал бы списанного армейского барахла наподобие десантного флаера устаревшей модификации, древней модели бронированного экзоскелета с репульсорами, кучу гражданского оружия и прочего. В туристической лавке тоже можно выбрать много чего интересного. К примеру, охотничий костюм с голографической системой мимикрии (невидимости), система автоматической охраны и сигнализации с шокером, предназначенная для туристов, которые отправляются на колонизированные планеты с богатой дикой фауной.

Ничего подобного в этом мире не было, зато тут существует магия. Ричард собирался скрестить ежа с ужом, то есть заставить магов и передовых инженеров работать совместно, чтобы обзавестись полезными гаджетами. Но проблемой на пути к этой цели нерушимой стеной встал статут секретности.

Ричард пытался придумать варианты для обхода статута и потихоньку в его голове начал вырисовываться план.

Громкий голос мадам Марчбэнкс оторвал Ричарда от размышлений:

— Милый, я тут закончила, нам пора.

— Хорошо, мэм.

Ричард неспешно поплелся рядом с наставницей мимо магазинов, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, шатающимися пирамидами из книг, птичьими перьями и свитками пергамента, флаконами с зельями и глобусами Луны.

В одной из витрин были установлены метлы, причём некоторые из них были довольно футуристичного вида.

Перед этой витриной Ричард притормозил и с удивлением спросил у наставницы:

— Мэм, разве такими метлами можно подметать? Это же неудобно.

Мадам Марчбенкс остановилась и обратила взор на витрину лавки 'Всё для квиддича'. Из уст старушки вырвался каркающий смех.

— Ричард, с чего ты взял, что эти метлы для уборки? В названии магазина написано же, что это товары для игры в квиддич.

— Мэм, там написано 'Все для квиддича'. Я по обилию инвентаря для уборки предположил, что это очередная идиома. Например, как маги называют простых людей маглами, таким же образом волшебники могут называть дом квиддичем. Первое, что пришло в голову, будто это хозяйственный магазин 'всё для дома'.

— О-хо-хо, малыш, этими метлами не подметают, — веселясь, ответила старушка. — На них летают!

У Ричарда округлились глаза. Он был невероятно изумлен.

— Как летают? На метлах?

— Да-да, на метлах.

— НА МЕТЛАХ?!

— На метлах!

— Психи!

Пожилая волшебница ещё громче засмеялась. У неё из глаз брызнули слёзы. Старушка наколдовала платок и вытерла им уголки глаз. Она раскраснелась от веселья.

— Наставница, вы же меня не разыгрываете? — с недоверием спросил Ричард. — Я понимаю, что недавно узнал о волшебстве, но не могу поверить в то, что кто-то будет летать на метле.

— К-хе... — подавилась смехом мадам Марчбэнкс. — Ричард, вспомни, что я тебе сказала первым.

— Магия может всё?

— Да. Магия может всё!

— А что, все маги летают на метлах?

— Все, — кивком подтвердила старушка. — В Хогвартсе на первом курсе будут уроки по полётам на метлах.

— Э-э-э... — словил синий экран Ричард. — Это же безумие. Вы что, в метлы встраиваете антигравы?

— Не знаю, что такое антигравы. Наверное, это что-то магловское. На метлы накладывают специальные чары, которые позволяют им летать.

— А на что-нибудь другое можно наложить эти чары? Ведь банальная логика подсказывает, что летать на палке неудобно, особенно мальчикам.

— Для удобства существуют отдельные чары, которые также накладываются на метлы. Но вообще в теории зачаровать на полёт можно любой предмет. Разве что, Министерство недавно, лет сто назад, запретило зачаровывать магловские вещи. Раньше маги летали на чем угодно: щиты, бочки, лодки, корабли, кресла. А на востоке до сих пор летают на коврах. Я даже слышала, что Артур Уизли заколдовал на полет магловскую повозку. Этот, как его... Аутобиль.

— Может, автомобиль, мэм?

— Да-да, точно! Автомобиль, — согласилась с подопечным мадам Марчбэнкс. — Вот же чудак этот Уизли!

Ричард понял, что вот он — выигрыш столетия. Летающая машина! Это то, что у него обязательно должно быть. Это же практически тот же самый привычный флаер.

— Простите, наставница, но вы же только что говорили, что нельзя зачаровывать магловские предметы.

— Нельзя, если они попадают в руки маглов. Эм... — старушка задумалась, словно что-то припоминала. — Ах, вспомнила! Мой мальчик, я немного ошиблась. Запрета на зачарование магловских вещей нет. Есть запрет на использование зачарованных вещей при маглах. Артур живет в магическом поселке и делает эту штуку для себя. Это официальная точка зрения.

— А если неофициально?!

— Просто Артур работает в Министерстве магии начальником Сектора по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов.

— М-м-м... Понятно. Круговая порука. Что охраняю, то и имею... Мэм, а как можно связаться с другим волшебником?

— Либо послать ему почтовую сову с письмом, либо поговорить через камин.

— Почтовая сова?!

В очередной раз за день от изумления глаза Ричарда стали размером с помидоры Черри.

— Да-да, Ричард. Волшебники посылают друг другу почту при помощи сов. Кстати, почтовую птицу можно купить в магазине, который мы видели на входе в Косой переулок.

— Наставница, я внезапно понял, что мне нужна почтовая сова. У нас есть время на её покупку?

— Полагаю, мы можем потратить немного времени на это. Только вначале, Ричард, нам нужно будет посетить банк 'Гринготтс'. Ведь я правильно понимаю, что у тебя нет с собой волшебных денег?

— Да, мэм. А чем поможет нам банк? У меня есть с собой фунты. Их можно будет там обменять?

— Можно и так, а можешь взять деньги из своего сейфа, который открыло тебе Министерство магии для выплаты земельной ренты.

Гринготтс... Самое высокое и монументальное строение в Косом переулке. Остаться незамеченным оно попросту не могло. Белоснежное здание, отполированные бронзовые двери, белые каменные ступени.

Перед входом в банк посетителей встречал гоблин в красной ливрее.

Внешность у гоблина оказалась довольно специфической. На голову ниже Ричарда, умное смуглое лицо, острая бородка и выдающийся нос. Помимо прочего, пальцы у него были длиннее, чем у людей. Но в целом гоблина можно было запросто принять за карлика с небольшими отклонениями во внешности, попросту легким уродством.

Внутри просторного операционного зала этих коротышек оказалось еще больше. Они сидели за высокими стойками и сверху вниз смотрели на посетителей. Видимо, таким образом удовлетворяли чувство собственного величия.

После бронзовых дверей визитеры миновали серебряные створы, за которыми с поклонами их встречали уже два гоблина.

Мадам Марчбэнкс направилась к ближайшему свободному гоблину. Остальные были заняты: писали что-то в гроссбухи, рассматривали через лупу золотые монеты, взвешивали и разглядывали драгоценные камни.

Ричард сразу же смекнул, что гоблины скупают драгоценности. Следовательно, есть шанс перевести в галлеоны больше фунтов, чем позволяет ограничение. Наверняка гоблины скупают драгоценные камни по сниженной цене, но когда нет иных лазеек, уже это неплохо.

— Доброе утро, — обратилась мадам Марчбэнкс к гоблину-клерку. — Мистер Ричард Гросвенор желает взять из своего сейфа деньги.

— Мадам, у вас есть ключ мистера Гросвенора?

— Сейф мистеру Гросвенору должны были открыть министерские служащие по приказу госпожи министра полтора месяца назад, — пояснила старушка. — Ричард сегодня впервые посещает Гринготтс и готов получить свой ключ.

Гоблин изучающе посмотрел на Ричарда.

— Похож, — сказал он. — Кто может подтвердить, что этот юноша на самом деле Ричард Гросвенор, мэм?

— Я и Милли... то есть госпожа министр, — поправилась мадам Марчбэнкс.

— Сэр, королева Великобритании и принц Чарльз с радостью подтвердят, что я тот самый Ричард Гросвенор, — с достоинством произнёс мальчик. — Я могу хоть сейчас позвонить принцу Чарльзу и передать вам телефон.

Ричи снял с пояса и продемонстрировал клерку массивный радиотелефон.

Гоблин, который по соседству разглядывал через лупу галлеон, выронил из рук монету, которая со звоном упала на пол. Его глаза полезли из орбит. Он с неимоверным изумлением разглядывал Ричарда, словно увидел говорящего пони.

Клерк, который задавал вопрос, подавился воздухом и закашлялся. Вскоре он справился с удивлением и даже кое-как изобразил презрительный взгляд.

— Э-э-э... Полагаю, не стоит отвлекать столь важных людей. Тем более слов старейшины Визенгамота вполне достаточно. Сейчас я выдам ключ мистеру Гросвенору и провожу его к сейфу.

— Сэр, не стоит меня вести к сейфу, — произнёс Ричард. — Просто выдайте мне ключ и обменяйте фунты на галлеоны. Двести галлеонов максимальная сумма, верно?

— Да, сэр. Вы хотите обменять тысячу фунтов?

— Я бы хотел обменять пару десятков миллионов фунтов, — невозмутимо ответил Ричард. — Но правила есть правила. Поэтому да, тысячу.

— Мы всегда можем придумать что-то для такого уважаемого клиента, — с намеком сказал гоблин лебезящим тоном.

— Буду иметь в виду, мистер...

— Рикбет, сэр. Обращайтесь ко мне по любому вопросу. Я стану вашим личным менеджером.

— Приятно слышать, мистер Рикбет. Мы с вами поговорим о бизнесе при следующей встрече. А пока ключ и обмен.

— Да-да, секундочку...

Пока Ричард получал свои ключ и деньги, соседний гоблин тихо спросил у мадам Марчбэнкс:

— Мадам, этот юноша действительно может связаться с королевой?

Пожилая волшебница одарила гоблина кривой ухмылкой и сказала:

— Учитывая, что меня и госпожу министра в дом герцога Гросвенора привёл принц Чарльз, и он тепло общался с Ричардом, полагаю, это действительно так.

— Кхе-кхе-кхе... — закашлял гоблин, с изумлением пуча глаза на мальчика. — Герцог?! Лорд?

— Что удивительного? — невозмутимо спросила мадам Марчбэнкс.

— Нет-нет, ничего, мэм, — ответил соседний клерк. — Просто не припомню, когда последний раз Гринготтс посещали столь важные особы.

Вскоре Ричард с наставницей покинули банк и направились в магазин сов, где мальчик приобрёл себе почтовую сипуху.

После этого пожилая волшебница зачаровала одноразовый портал и переместилась домой вместе с подопечным. Для Ричарда началась обычная суббота с отработкой левитационных чар до упаду.

Глава 13

Сова поселилась на чердаке поместья. Отец после объяснений сына воспринял приобретение птицы с пониманием. Прислуга оказалась немного удивлена, но не более того. У богатых людей свои причуды. Держат же некоторые охотничьих соколов или ягуаров, а тут мальчик всего лишь завел сову. Ухода за ней всего-то покормить и изредка убраться на чердаке.

В понедельник после завтрака Ричи немного пришел в себя, после чего позвонил детективу.

Трубку телефона долго не брали. Ричард даже подумал, что Скотта нет дома. Мальчик только собирался положить трубку, как гудки прекратились и из динамика раздался неуверенный мальчишеский голос:

— Алло?

— Доброе утро, — начал Ричард. — Я могу услышать мистера Поттера?

— Э-э-э... Я слушаю, а кто это?

Голос ребенка Ричарду показался знакомым, но это явно был не Скотт.

— Простите, видимо, мы друг друга не поняли. Я Ричард Гросвенор. Мне нужен Скотт.

— Ричи?! — с радостными нотками изумлённо воскликнул мальчик на том конце телефона.

— Гарри? Гарри Поттер?

— Да, сэр! — радостно ответил Гарри.

— Какой я тебе сэр? Брось ты это дело. Мы же договорились — я Ричи, ты Гарри. Если будешь мне говорить сэр, я к тебе буду обращаться исключительно мистер Поттер, сэр!

— Хорошо. А зачем тебе дядя Скотт?

— Я к нему по работе.

— Ричи, эм... — стеснительно замялся Гарри.

— Что?

— Спасибо тебе! — выпалил Гарри. — После того, как ты испугал дядю с тетей, я... мне стало лучше. А потом появился дядя Скотт. Он рассказал мне о дедушке с бабушкой и том, что именно благодаря тебе он случайно узнал обо мне.

— Воу! Гарри, я удивлён. Мы со Скоттом общались недавно, а ты уже живешь у него. Как тебе вообще с ним?

— Супер! — радостно ответил Гарри. — Дядя Скотт классный! Он крутой детектив и... ну... он относится ко мне лучше, чем дядя Вернон. Он дал мне порулить в своей машине и обещал научить стрелять из пистолета и ружья.

— Да, а где? Почему мне никто не предлагал?

— Не знаю, — со смущением ответил Гарри.

— Успокойся, я шучу. Скотт же твой родственник. Хотя я подозреваю, где именно тебя будут учить стрелять. У моего отца охотничий клуб, в котором состоит твой дядя. Предлагаю договориться и как-нибудь вместе поехать туда. Я тоже с удовольствием пострелял бы из чего-нибудь. Это круто!

— Точно! Я спрошу у дяди Скотта.

— А я пробью варианты по своим каналам. Ладно, Гарри, лучше скажи, Скотт дома?

— Нет, дядя сказал, что уехал по работе. Ему что-нибудь передать?

— Да. Скажи, что я звонил и просил связаться со мной по важному заданию.

— Хорошо, Ричи, я передам.

— Гарри, ты сейчас в новую школу переводишься? Вроде как раз время быть в школе, а ты дома.

— Ну... — протянул юный Поттер. — Дядя Скотт пока только оформляет документы о переводе в новую школу. Он сказал, что ещё несколько дней придётся посидеть дома. Но я только рад этому. Боюсь, как меня воспримут новые одноклассники.

— Не бойся. Даже если они окажутся козлами, забей. У тебя есть как минимум один друг. Это я про себя.

— Ты... — голос Гарри был до крайности изумленным. — Ты действительно хочешь со мной дружить?

— Конечно. Какие вопросы? Знаешь, как сложно парню вроде меня найти друга? Если ты не против, то я с радостью стану твоим другом.

— Я не против! — радостно произнес Гарри. — Ричи, а ведь ты тоже не в школе!

— Я закончил младшую школу. Она мне чертовски надоела, поэтому сдал экзамены экстерном.

— Ничего себе! А так можно было?

— Прикинь! Ладно, Гарри, мне пора. Приезжайте ко мне в гости вместе со Скоттом в пятницу. Можешь передать дяде, что дело не столь срочное, мы его обговорим, когда вы приедете ко мне.

— Хорошо, я передам. Пока, Ричи.

— Удачи, Гарри. Не скучай. У Скота же есть телевизор?

— Да, есть.

— Ну вот и посмотри что-нибудь. Пока.

Неделя пролетела незаметно. В пятницу Ричард до полудня отдыхал, а после ланча у него была тренировка с чемпионом по фехтованию. Результаты мальчика постепенно улучшались.

Ближе к вечеру в поместье 'Итон-холл' приехал старенький хэтчбек Ровер.

Ричард только вышел из душа и стал одеваться, как раздался осторожный стук в двери.

— Господин Ричи, к вам прибыли мистер Поттер с сыном, — сказала из коридора Люси.

— Сейчас спущусь в гостиную. Люси, принеси гостям чая и сладостей.

123 ... 1920212223 ... 148149150
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх