Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ричи


Жанр:
Опубликован:
09.04.2020 — 01.11.2022
Читателей:
17
Аннотация:
Проснулся в теле ребенка после того, как был сбит грузовиком? Спасибо, что живой! Оказался не в привычном мире, в окружении коммуникаторов, галанета и прочих благ цивилизации, а вокруг все пользуются чадящими автомобилями, работающими на сгорающем углеводороде? Могло быть хуже. Хотя бы не приходится бегать с копьём за мамонтом. Мироздание отвесило классических попаданческих плюшек? Дайте сто! Как нет? Всего парочка, но зато увесистых роялей... Сойдёт для начала. Фанфик по рассказу Роулинг Джоан "Гарри Поттер". Попаданец из мира будущего в ребёнка-аристократа конца восьмидесятых годов.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Странный вопрос, сэр. Я организовал эту экспедицию, обеспечиваю всех ее членов оборудованием, а вы на меня работаете. О каком дележе может идти речь? Лишь Гарри тут как мой друг, соратник и помощник. Если он будет активно участвовать в экспедиции, я отдам ему десять процентов от найденных сокровищ. Вы же вдвоем можете рассчитывать лишь на приличную премию. А вообще русские говорят, что не стоит делить шкуру неубитого медведя.

— Хм... Логично. Дьявольски логично! — заключил детектив Поттер. — Стив, нам ещё долго лететь?

— Еще около получаса, если навигационное оборудование не врет.

— Дьявол! — с восхищением воскликнул Скотт. — Сорок минут полета до Америки на маленьком одновинтовом самолете! Невероятно!

Через полчаса полета Стив переключился с турбо-режима на обычный полет. Под шасси самолета пробегало дикое поле, куда и решено было сажать летательный аппарат. Каково же было удивление пилота, когда самолет по его желанию спокойно снизил скорость и приземлился практически вертикально.

Обладающий невероятной выдержкой Стивен экспрессивно воскликнул:

— Это не самолет, а какое-то НЛО! Взлетает и садится, словно вертолёт, развивает скорость ракеты и, черт возьми, он ещё и невидимый!

— Сэр, это не все...

Ричи многозначительно замолчал. Лишь когда все выбрались из самолёта на улицу, он направил на летательный аппарат волшебную палочку, и тот под действием невербального заклинания уменьшился до размеров небольшой игрушки.

Скотт, Стив и Гарри замерли соляными столбами. Их глаза лезли из орбит, наблюдая за тем, как Ричард с ухмылкой на лице небрежно подобрал самолет и закинул его в саквояж.

Скотт выронил на землю рюкзак и для успокоения нервов большими глотками допил остатки коньяка из кружки, которую продолжал держать в правой руке.

Тут Стивен не выдержал и возмущенно воскликнул:

— Сэр, нельзя же так обращаться с техникой! Самолет очень хрупкий!

— Ерунда, Стив, — невозмутимо ответил Ричард. — На этот самолёт наложены такие заклинания, что в уменьшенном виде с ним ничего не случится, даже если его переедет асфальтовый каток. Ну что, джентльмены, пойдем или поедем?

— На чем поедем? — спросил слегка покачнувшийся детектив.

— Есть автомобиль и велосипеды, — ответил Ричард.

— Парень, а скажи мне, у тебя машина на британских номерах или вообще без них? — спросил Скотт.

— Без номеров, сэр. Но она тоже может летать и становиться невидимой.

— Тогда доставай велосипеды. Нам не нужны проблемы с местными копами.

— Как скажете, сэр. Вы в этих вопросах опытнее меня.

Двое взрослых и два ребенка бодро крутили педали внедорожных кроссовых велосипедов с передней амортизационной вилкой и множеством скоростей. Вначале ехать было тяжело, но когда велосипедисты съехали с поля на автомагистраль, дело пошло куда лучше. По обеим сторонам от дороги начали попадаться одноэтажные домики.

Взрослые остановились возле одного из местных жителей и расспросили его. Оказалось, что британцы прибыли в городок Северный Чатем.

Проехав еще около пятнадцати минут по тихим зелёным улочкам, путешественники прибыли к гостинице 'Олд Харбор инн', где арендовали четыре номера. Несмотря на то, что каждый номер считался двухместным, там имелась большая двуспальная кровать. Ричард посчитал неуместным тот факт, что несколько джентльменов будут спать на одной кровати. Экономить он не привык, поэтому смело оплатил аренду номеров на неделю вперёд с помощью платиновой кредитной карты.

Юный Гросвенор выбрал себе самый шикарный номер с декоративным камином и небольшим джакузи. В остальном же его номер не отличался от остальных: одна комната с большой кроватью, просторная ванная с душевой, тумбочка, телевизор, телефон, кондиционер и всё. Точнее, в его номере присутствовало ещё два кресла, а в остальных номерах вместо кресел стояли обычные стулья со спинками.

Разница во времени между Лондоном и Бостоном, по времени которого жили обитатели полуострова, составляет пять часов. Путешественники, отправившиеся в путь в десять утра и потратив на дорогу в общей сложности два часа, заселились в гостиницу в семь утра по местному времени.

Примерно час все отдыхали, после чего спустились завтракать. Еда была простой, но вкусной и с преобладанием морепродуктов.

Скотта Поттера сильно развезло, поэтому решено было его оставить в гостинице. Гарри, Ричи и Стив оседлали велосипеды, вооружились картой полуострова, которую бесплатно предоставил отель, и отправились в Харвич Порт, расположенный меньше, чем в шести милях.

Шесть миль по ровной асфальтовой дороге — это всего полчаса неспешной прогулочной езды на велосипеде.

В порту Стивен договорился об аренде небольшого моторного катера сроком на неделю. Мужчина оказался ещё более талантливым, чем считал Гарри Поттер. Во время аренды выяснилось, что у Стива фамилия Уайт, и он, помимо пилотирования малых самолетов и вождения автомобилей, умеет управлять яхтами и катерами, к тому же владеет соответствующими документами. Без его удостоверения удалось бы арендовать катер только с матросом, а лишнего человека в авантюрном мероприятии желательно было исключить.

В плавание двое юных авантюристов и пара их сопровождающих смогла отправиться лишь следующим утром, когда детектив Поттер полностью пришел в форму. Но ребятам было чем заняться, к примеру, путешествиями по полуострову.

Кейп-Код состоит из множества маленьких городков, которые по размеру больше походят на большие деревушки. Тут нет высотных зданий и огромного количества людей. Люди приезжают сюда за тихим и спокойным отдыхом. Тут нет ограничений по поселкам — едешь спокойно на велосипеде по одному городу, табличка — и ты уже в другом городке.

Главный принцип местных — всё должно выглядеть как двести лет назад: дома, обшитые дранкой, или из дерева, кирпича, сдержанные вывески, никакого неона и световых эффектов, горшки с цветами даже на пляжах — в общем простая деревенская красота.

Главное достояние Кейп-Кода — пляжи. Тут их около тридцати, не считая совсем небольших. Естественно, Гарри и Ричи не могли упустить шанса искупаться в море. Они провели на пляже больше всего времени.

После того, как время перевалило далеко за полдень, Ричард повел всех есть пиццу. Может быть кто-то посчитает странным, что самую вкусную итальянскую пиццу делают греки в глухой американской забегаловке, но это на самом деле так. Ричард, привыкший к готовке от шеф-повара, был приятно удивлён. Гарри и Стив аналогично по достоинству оценили пиццу и собирались приходить сюда ещё.

В жизни у моря есть своё преимущество — круглый год здесь свежие морепродукты. Рыбные ресторанчики существуют по всему миру, но у местных заведений имелся свой колорит. В одном из таких ресторанов после посещения местного музея и решили поужинать авантюристы, к которым присоединился помятый детектив Поттер.

На Кейп-Коде нет изысканной кухни и деликатесов, за исключением лобстеров, которые тут стоят довольно дешево. Все морепродукты готовятся довольно просто и сытно, но от этого они становятся ещё вкуснее. Главный секрет — от моря до тарелки проходит всего несколько часов.

Вся четверка незваных гостей США по достоинству оценила знаменитый суп из морепродуктов — клэм чоудер. Блюдо родилось в качестве похлебки, которую готовили бедняки из моллюсков, рыбы, сливок и зелени. В романе 'Моби Дик' этому супу посвящена целая глава.

Прошла ночь, и наступил следующий день. Гарри с нетерпением ожидал выхода в море. Ричард с не меньшим волнением жаждал обнаружить огромные сокровища.

Старенький рыболовецкий катер затарахтел мотором и поплыл в океан.

— Ричи, как мы будем искать сокровища?

— Гарри, магия может все!

Глава 21

Заурчал дизельный двигатель, и корабль отплыл от пирса. Ричард направился в капитанскую рубку к Стивену, Гарри пошел за ним. Скотт Поттер с первых же минут стал бледным.

Ричард остановился возле детектива и участливо спросил:

— Сэр, с вами всё в порядке?

— Нормально, — недовольно пробурчал Скотт.

— Точно, сэр?

— Это морская болезнь, парень, — лицо Скотта слегка позеленело, и мужчина с трудом сдержал рвотные порывы. — Все нормально, я доплыву.

— Сэр, извините, что я вас так напряг. Если бы я знал, что вы боитесь высоты и не переносите качки, то не стал бы вас беспокоить.

— Все в норме, парень. Не обращай внимания. Я только посижу тут в сторонке на свежем воздухе.

— Сэр, наденьте, пожалуйста, спасательный жилет и постарайтесь не упасть за борт, когда будете 'дышать свежим воздухом над бортом'.

— Валите уже!

Стоило мальчикам скрыться в рубке, как Скотт рванул к борту судна, где с жуткими звуками расстался с завтраком.

— Дядя Скотт сам на себя не похож, — заметил Гарри.

— Стресс, похмелье, плохое самочувствие, — спокойным тоном констатировал Ричард. — Я его понимаю. Жаль, но чар от морской болезни я не знаю.

— Я тоже, — произнес Гарри. — Ричи, думаю, было бы неплохо в Хогвартсе научиться варить лечебные зелья и изучить целительские чары.

— Мне зелья неинтересны, Гарри.

Мальчики оказались на месте. Рубка судна была небольшой. Тут имелся диванчик и кресло. Максимум четыре человека смогли бы разместиться в этом помещении.

— Пришли, — заметил мальчишек Стивен. — Сэр, куда держать курс?

— Секундочку.

Ричи достал волшебную палочку, положил на правую ладонь и крутанул её.

— Эдикто корабль 'Порт Николсон'!

Палочка завертелась на ладони, словно волчок, но через некоторое время замерла, и из нее вырвался тонкий красный луч.

— Сэр, следуйте четко на восток, — констатировал Ричард после того, как сверился с компасом на панели приборов.

— Есть, сэр, — отозвался Стивен.

— Это что за чары? — с любопытством спросил Гарри.

— Аналог Акцио, только вместо того, чтобы притягивать указанный предмет, луч указывает направление на то, что ищешь. Правда, волшебников и артефакты этими чарами не найти, только обычные вещи без капли магии.

— Классная вещь! — с восторгом воскликнул Поттер-младший. — Научишь? А то я часто не могу найти второй носок.

— Гарри, без проблем. Только боюсь, в поиске носков тебе это не поможет.

— Почему? — удивился Гарри. — Они же не волшебные.

— Дело в том, Гарри, что носки исчезают в иную вселенную. Их похищают носочные монстры. Поэтому увы, но туда путь никакие чары не покажут.

На пару секунд Гарри подвис, пытаясь переварить сказанное. Напряженные складки разгладились на лице юного Поттера и уголки губ поползли вверх.

— Так ты шутишь! — воскликнул он.

— Ты не веришь в монстров-похитителей носков, а они есть! — продолжим Ричард, едва сдерживая улыбку. Но подрагивающие уголки губ выдали его.

Гарри Поттер рассмеялся. За ним захохотал Ричи.

— Ладно, Гарри, пойдём на палубу, — Ричард бросил взгляд на приборную панель. — Судя по скорости, нам еще плыть часов пять. Ты успеешь выучить заклинание поиска.

На палубе Гарри выучил новое заклинание.

Через несколько часов плавания мальчики поднялись в рубку и с помощью чар стали периодически уточнять курс. Вскоре луч заклятья стал показывать вниз под углом, и катер начал наворачивать круги, пока луч не уперся в палубу.

В первую очередь была измерена глубина. Оказалось, что до дна аж двести тринадцать метров. Из-за этого невозможно было встать на якорь. Стив принял решение лечь в дрейф.

— Сэр, — обратился телохранитель к Ричарду, — как вы собираетесь доставать сокровища?

— Нырнем и достанем.

— Сэр, — продолжил Стивен, — тут слишком большая глубина и сильное течение — невозможно будет нырнуть.

— Магия может все!

Ричард отправился на палубу и достал из саквояжа два небольших, словно игрушечных, скафандра. С помощью палочки он увеличил их до детского размера.

Гарри с восторгом наблюдал за действиями друга. Он ожидал увидеть что-то новое и волшебное.

Бледный Скотт сидел в шезлонге и устало разглядывал скафандры.

— Это что, акваланги? — спросил он.

— Почти, сэр, — ответил Ричард. — По идее это должны быть космические скафандры. Но пока это лишь один из первых прототипов.

Мистер Поттер приподнялся на локтях и внимательно оглядел скафандры из серебристого материала с прозрачным стеклянным колпаком.

— А баллон с воздухом где? — спросил он.

— Сэр, тут не нужны баллоны с воздухом. На эти скафандры наложены чары воздушного пузыря. В них всегда будет столько воздуха, сколько нужно.

— Парень, ты же слышал Стива, — произнёс детектив, — тут больше двухсот метров до дна. Даже если у тебя будет бесконечное количество воздуха, ты погибнешь! Давление расплющит тебя в лепёшку. А если этого не произойдет и ты вовремя начнёшь всплывать, то заработаешь кессонную болезнь и погибнешь. Помимо этого вас может смыть течением. Нет, парень, я не позволю вам нырять.

— Сэр, это передовая разработка волшебников по моему личному заказу. В скафандре предусмотрено всё для выживания: заклинания делают скафандр невероятно прочным; внутри чары обеспечивают идеальную температуру в условиях от минус ста до плюс ста градусов; плюс защита от повышенного и пониженного давления, перегрузок, радиации, космических излучений и прочего.

Гарри вначале расстроился после слов дяди Скотта, ведь стоило ему увидеть скафандры, как он загорелся желанием погрузиться на дно океана. Но когда Ричард стал перечислять функции артефакта, в сердце мальчика зародилась надежда, что ещё не всё потеряно.

— А течение? — продолжил детектив.

— Всё предусмотрено, сэр, — ответил Ричард. — Эти скафандры зачарованы по типу летающих метел. Они могут летать в воздухе со скоростью сто пятьдесят миль в час и развивать под водой до двадцати пяти узлов. В теории они даже могут летать в космосе, но, к сожалению, проверить это пока не представилось возможности. Вернуться назад на корабль мы сможем в любой момент при помощи портала. Нужно будет лишь привязать точку выхода портала к палубе судна. Мало того, в скафандр ещё встроены диагностические колдомедицинские чары. Если они обнаружат, что пилоту стало плохо и он на грани обморока, его тут же порталом эвакуирует в точку выхода.

— Если так, то это крутые скафандры, — констатировал мистер Поттер. — А эти штуки можно сделать больше?

— Да, сэр. Размер регулируется для пользователей от нашего роста и до двухметровых людей.

— Тогда нырять будем мы со Стивом.

Стив отрицательно покачал головой и произнёс:

— Скотт, мне нельзя нырять. Я должен оставаться на корабле, чтобы держать его на одном месте.

— Мистер Поттер, — сказал Ричард, — к сожалению, у этих прототипов есть небольшой недостаток — ими могут управлять лишь волшебники.

— Но почему?! — удивился Скотт.

— Сэр, за прототип разработчики взяли типовые артефакты, в которых управления происходит силой мысли волшебника при помощи небольшой доли магии. Для полноценного управления всем каскадом чар необходимо наличие искусственного интеллекта: миниатюрного компьютера или его магического аналога. Ни того, ни другого пока не существует, но маги на моём предприятии пытаются создать нечто подобное. Пока же искусственного интеллекта нет, эти игрушки лишь для волшебников.

123 ... 3435363738 ... 148149150
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх