Ричард внимательно вглядывался в новых гостей, он сразу узнал их. Мистера Финч-Флетчли, с его высоким ростом, солидной талией, каштановыми волосами и пронзительными карими глазами, сложно спутать с кем-то ещё.
— Ричи, привет! — радостно произнес мальчик. — С днем рождения!
— Джастин, рад тебя видеть. Благодарю за поздравление. Лорд Финч-Флетчли, приветствую вас. Замечательный пиджак.
— Хо-хо-хо! — добродушно хохотнул мужчина. — Ричи, ты так вырос и возмужал! Хватит политесов, мы же практически партнеры по бизнесу. Наша последняя сделка мне принесла приличную прибыль. Если будет ещё что-то подобное, — подмигнул он, — обращайся ко мне. Что-нибудь придумаем.
— Обязательно обращусь, Лорд Финч-Флетчли. У меня... Скажем так — найдётся, что вам предложить. Как вы смотрите на иридий, палладий, рутенций?
— Иридий?
— Да, сэр.
— Эти металлы представляют определенную ценность и не вызовут к себе пристального внимания, — с осторожностью произнёс мистер Финч-Флетчли. — Я готов заняться их реализацией...
— На прежних условиях, сэр.
— Ричард, ты мог бы попросить скидку, — с намёком произнес мистер Финч-Флетчли. — Эти металлы не имеют клейма с серийным номером, — шёпотом добавил он.
— Сэр, я прекрасно понимаю редкость подобных элементов. Реализовывать их придётся долго, чтобы не обрушить рынок. Я не могу заставлять вас рисковать за маленький спред.
— Что же, — широкая улыбка украсила лица банкира, — отлично, Ричард. Зови меня Роберт или дядя Робби. С днем рождения!
— Спасибо, дядя Робби, — сказал Ричард, принимая подарок из рук банкира и передавая его камердинеру. — Отец был где-то в столовой. Он будет рад вас видеть.
— Что же, развлекайтесь, мальчики.
Радостный банкир удалился в сторону столовой.
— Ричи, а мне куда идти? — спросил Джастин.
— Джас, вы прибыли последними. Пойдем, нам вначале предстоит посидеть в столовой со взрослыми, а потом сможем покататься на квадроциклах и мопедах.
— Мопеды?! — радостно воскликнул Джастин.
— Они самые. Джас, ты чего сегодня такой пришибленный? Что-то произошло.
— Да я... — Джастин замялся и не знал как ответить на этот вопрос.
— Если не хочешь, можешь не говорить.
— Ну... Ричи, понимаешь, когда мы уже почти садились в машину, к нам приперлась дамочка и представилась как заместитель директора закрытой частной школы... Она-а... Ну-у... Убедила моего отца, что мне придётся идти в эту школу. А ведь я собирался в конце августа ехать в Итон!
— Угу... А эта дамочка... Зеленое платье, строгий пучок волос и отзывается на имя Минерва Макгонагалл?
Джастин остановился как вкопанный. Его челюсть устремилась к паркету, а глаза с огромным изумлением прикипели к Ричарду.
— Откуда?!
— Я угадал?
— Да, дьявол побери! Но, Ричи, откуда ты узнал?
— Перед вами эта волшебница заходила к нам. Представь, Джас, у меня день рождения, вот-вот приедете вы, Королева, куча принцев, а она мне говорит: 'Парень, ты волшебник. Пойдём со мной в Косой переулок покупать всякую ерунду! ХА!'.
— А ты что? — Джастин с изумлением продолжал пучить глаза на Ричарда.
— Послали ее к черту, естественно, культурно, как и подобает.
— Ричи, ты что отказался от обучения в школе магии?! — громким шепотом с недоверием и восхищением спросил Джастин.
— Нет, конечно. Джас, от такого не отказываются ни аристократы, ни крестьяне. Волшебники могут быть очень убедительными, к тому же самому владеть сверхспособностями очень выгодно. В общем, поздравляю, друг, мы вместе будем учиться в Хогвартсе.
— То есть тебя не удивляет, что я волшебник?!
— Удивляет?! Ха-ха! Джастин, да я в таком шоке, что словами не передать! Но после того, как меня несколько раз пороли за несдержанность, я пересмотрел свои взгляды на выражение эмоций. Я держусь из последних сил, чтобы не завопить что-то в стиле: 'И ты, Брут?!'.
— Погоди, так ты тоже волшебник! — глаза Джастина загорелись восторгом. — И мы вместе пойдём в одну школу... Боже мой! Это невероятно! Ричи, это... Это...
— Вполне недурно, ведь так, Джастин? — хитро улыбнулся Ричард приятелю. — Я до последнего момента не подозревал, что в тебе тоже скрываются суперсилы. Джас, ты прирождённый шпион!
— Недурно? Недурно?! Ричи, да это, дьявол подери, просто невозможно! Я сегодня впервые узнал о волшебстве, о том, что я маг, о школе магии, о существовании целого мира людей со сверхспособностями...
— Хм... — Ричард задумчиво потер подбородок. — А это мысль! Нужно будет сказать моему отцу, что твой отец знает о волшебниках. Это сделает их общение проще. Общие тайны сближают.
— А, ты вон о чём... — протянул Джастин. — Наверное, действительно стоит сказать отцу об этом... Ричи, а ты не волнуешься? Это же непонятно куда ехать, что учить...
— Не беспокойся, друг. Ты не один. Кстати, наш общий знакомый, Гарри Поттер, тоже волшебник. Он мне по телефону рассказал о своем приглашении в Хогвартс ещё неделю назад.
— Гарри? Да ладно! Ты не шутишь?
— Джас, я полностью серьезен. Представляешь, какое совпадение?
— Ричард, а может, все дети в мире волшебники?
— Ха! Нет-нет-нет! Точно нет! Джастин, подумай, если бы это было так, кто бы ходил в обычные школы? Просто вселенная тесная и частенько подкидывает рояли в кустах, — про себя Ричард додумал: 'Попаданцам... Иначе невозможно объяснить, каким образом вокруг меня собралось столько магов'.
— Я был так удивлен узнать о том, что являюсь волшебником, — сказал Джастин. — Вначале мы с отцом не поверили, но мадам Макгонагалл превратила статую на пороге в свинью, а потом и сама превратилась в кошку и назад в человека. Это было невероятно! Но видел бы ты ее лицо, когда отец заявил, что нам некогда и мы спешим на приём к Гросвенорам... Боже, мне казалось, будто мадам Макгонагалл хватит удар. Она так побледнела и сжала губы...
— Какая ранимая дама, — с иронией заметил Ричард. — Правила приличия придумали не просто так. Что это за традиция — являться в гости без приглашения? Неужели в голову этой дамы не пришел простой вопрос — вдруг у тебя важные дела?! Джас, так чем всё закончилось?
— Отец договорился с мадам Макгонагалл встретиться завтра в десять утра на Чаринг Кросс роуд.
— Я тоже собирался наведаться в Косой переулок, но не так скоро. Нужно купить разную мелочевку. Послушай совет.
— Да-да, — приготовился слушать Джастин.
— У волшебников своя валюта. Для закупок в их магазинах приходится менять фунты на галлеоны. Но больше тысячи фунтов поменять не выйдет. Возьмите с собой золото, в банке Гринготтс обратитесь к гоблину по имени Рикбет, скажите ему, что вы от меня. За один процент от стоимости металла он поменяет вам золото на галлеоны.
— Я передам отцу. Спасибо за совет, Ричи.
— Погоди, это не всё. Я тебе ещё не рассказал, где можно купить всякие полезные штуки...
Ричард приобнял Джастина и медленно повел его в сторону столовой, шёпотом посвящая в тонкости волшебного мира.
* * *
В Косой переулок Ричи пошел в пятницу второго августа. И хотя больше у мальчика не было необходимости учиться по школьной программе, у него всё ещё сохранялись тренировки по фехтованию и занятия с репетитором по чарам. Поэтому полноценным выходным днем всё ещё оставалась лишь пятница.
Перед входом в паб 'Дырявый котел', который располагался между книжным и магазином по продаже дисков, уже ожидали Гарри и Скотт Поттеры. У Гарри на голове была кепка, прикрывающая шрам.
— Доброе утро, — поприветствовал Поттеров Ричард.
— Привет, Ричи, — радостно ответил Гарри.
— Привет, парень, — ответил хмурый Скотт.
— Сэр, с вами всё в порядке? — спросил Ричард, заметив легкую бледность Скотта.
— Я бы сказал да, если бы не жестокая реальность.
— Гарри?
Ричард вопросительно вздернул брови и перевел взор на приятеля.
— Дядя Скотт переживает из-за Хагрида.
— Хагрида? — Ричи картинно вздёрнул брови.
— Великан в кротовьей шубе, за милю воняет дешевым виски, борода лопатой, жуткий лесник из Хогвартса — Хагрид!
— Ах, Хагрид! Так он всё-таки приходил к вам?
— Ага... — кивнул Гарри. — Ричи, представляешь, отдыхаем мы в палатке, на улице хлещет дождь, гремит гром и вдруг... Рокот мотоцикла! С жутким треском разрывается молния палатки, и в проеме появляется огромная бородатая голова! Я чуть не обделался!
— Я тоже... — тихо пробормотал Скотт.
— В общем, мы жутко испугались, — продолжил Гарри. — Этот монстр, словно матерый маньяк-сталкер, заявляет: 'Так вот ты где, Гарри! Далеко же ты забрался'. А я застыл от страха и не мог выдавить ни слова, про волшебную палочку забыл. И тут дядя Скотт наставляет на великана пистолет и так круто заявляет: 'Я не знаю кто вы, мистер, но если вы не отстанете от моего племянника, то я накормлю вас свинцом!'.
— И что дальше?
Вместо Гарри ответил Скотт:
— Что-что... Этот гад злобно зыркнул на меня и презрительно произнёс: 'Да что ты мне сделаешь, магл?'. А дальше он наставил на меня свой зонтик, в котором наверняка была встроена волшебная палочка, и я не стал ждать плохого развития событий.
— Вы его пристрелили, сэр? — спокойно, словно говорил о погоде, спросил Ричард.
— К сожалению, нет, — покачал головой Скотт. — Прострелил локтевые суставы и коленные чашечки. И то этот монстр даже в таком виде пытался добраться до меня. Ревел так злобно, как разозленный медведь гризли. Нам с Гарри пришлось бросить палатку и сбежать оттуда. Ночью под дождем, вдалеке от цивилизации, я уже думал, что мы не доберемся никуда. Но Гарри пришла идея.
— Да! — с гордостью произнес Гарри. — Я вызвал Ночной рыцарь. Мы доехали до Дырявого котла и бармен Том помог нам вызвать авроров.
— И чем всё закончилось?
— Авроры отправились на место нашей туристической стоянки и обнаружили там раненого Хагрида, — продолжил рассказ Скотт. — Выяснилось, что его послал директор Хогвартса Дамблдор, чтобы проверить, на самом ли деле Гарри с дядей сами смогут справиться с покупками. Только лесник от большого ума решил сделать сюрприз по-своему. Он отчего-то был уверен, что Гарри продолжает жить с Дурслями и те к нему плохо относятся. Он хотел припугнуть опекунов Гарри и сделать мальчику сюрприз на день рождения, появившись ровно в полночь с тридцатого на тридцать первое июля. Вот только вместо сюрприза получилось напугать нас обоих.
— А еще авроры у Хагрида нашли мой ключ от сейфа! — добавил Гарри.
— Надеюсь, сэр, у авроров не было к вам претензий? — спросил Ричард.
— Нет, — покачал головой в стороны Скотт. — Они признали, что я действовал в пределах самообороны. А Хагрида отправили в магический госпиталь. Меня только удивляет, зачем вообще было присылать лесника, если мы отправили в школу письмо с подтверждением о поступлении?
— Может, ключ от сейфа хотели передать? — предположил Ричард. — Кстати, вы уже проверяли сейф? Ведь этот ключик сохранился у кого-то постороннего...
— Правильно мыслишь, парень! — прикрыл глаза Скотт. — Я подумал о том же самом. Вот мы сегодня и проверим у гоблинов, не запускал ли кто-нибудь свою мохнатую руку в сейф Гарри.
— Эм... Ричи... — Гарри переминался с ноги на ногу. — Вот, это тебе. С прошедшим днём рождения.
Ричард принял из рук Гарри небольшой сверток в цветастой бумаге.
— Спасибо, Гарри. Я тоже хочу поздравить тебя с прошедшим днем рождения.
— Ты уже поздравил. Я получил твой подарок и письмо. Классный игрушечный мотоцикл!
— Игрушечный?
— Эм... Вроде игрушечный...
— Ха-ха! Игрушечный!!!
— Не игрушечный?
— Уменьшенный!
— Блят, уменьшенный! — хлопнул себя ладонью по лбу Гарри Поттер.
Скотт отвесил племяннику лёгкий подзатыльник.
— Гарри, ты где русского мата успел нахвататься? — спросил он.
— Эм... — Гарри старался не коситься в сторону Ричарда. — Нигде, дядя... Так, слышал где-то.
Детектив тяжело вздохнул и провел ладонью по своему лицу.
— Ричи, — обратился Гарри к другу, — а мотоцикл как-то зачарован?
— Да, но простенько. Чары на прочность, плюс бензин ему больше не потребуется.
— Это же круто! Сегодня же попробую на нём прокатиться.
— Гарри, а тебе кто-то разрешал кататься на мотоцикле? — детектив сурово посмотрел на племянника.
— Ой... — Гарри вжал голову в плечи. — Нет, дядя...
— Ладно, поедем куда-нибудь в лес, там покатаешься, — сжалился Скотт. — Но не сегодня! Чувствую, что эти покупки вымотают меня.
— Спасибо, дядя Скотт! — засиял восторгом Гарри.
Глава 23
Косой переулок был переполнен народом. Волшебники и волшебницы в мантиях и остроконечных шляпах, с детьми и в одиночестве бродили по переулку. Отовсюду доносился гул человеческих голосов.
— Нет, ты только посмотри — печень дракона и рог единорога подорожали! — громко возмущалась пожилая ведьма неподалеку.
— Летом тут людно, — спокойно заметил Ричард. — Скотт, что по делу с волшебником-телохранителем? В такой толпе он мне не помешал бы.
— Парень, — тяжело вздохнул детектив, — найти такого мага оказалось непросто. Все, с кем мне довелось общаться, либо мутные личности, либо расисты-маглоненавистники, либо неумехи — этакие диванные аналитики, которые способны защитить человека лишь в теории.
— Неужели вообще никого нет?
— Был один маг, колдует неплохо, но оказался оборотнем, — ответил Скотт. — Ещё один волшебник вроде как неплох, но рост у него подкачал — примерно как вы с Гарри. Случись силовой конфликт, он сольется. А надеяться только на магию... Пф-ф!
— Что не так с оборотнем? — спросил Ричард.
— Он оборотень!
— Это все?
— Да.
— Он ест на завтрак детей, грабит, насилует, убивает?
— Нет, парень, — покачал головой Скотт. — Я общался со многими волшебниками, ничего такого за этим парнем замечено не было. Но говорят, что у него не очень хорошо с ответственностью. Достаточно того, что оборотни заразны!
— Ладно, сэр, с оборотнем всё понятно, забудем о нём. А с карликом что не так?
— Квартерон гоблинов, — пояснил детектив. — Из-за этого у него репутация среди волшебников на низком уровне. Чудаковатый, но ничего плохого о нём маги не говорили, а это показатель.
— Если в телохранители не годится, то хотя бы в качестве сопровождающего сойдет?
— Не думаю, — покачал головой Скотт. — Он хоть на четверть гоблин, но расист.
— Сэр, с такими критериями отбора можно всех магов Великобритании отсеять. Любой из них хоть чуточку, но расист-маглоненавистник. Даже сраный лесник-великан, казалось бы, сам жуткий монстр-мутант, порождение порочной любви человека и великана, а туда же!
— Пацан, спокойней, а то люди на нас оглядываются, — сказал детектив. — Я еще поищу подходящего кандидата, но ничего не обещаю.
— М-да... — протянул Ричард. — Похоже, придётся самому подбирать персонал. Наверное, лучше всего будет вербовать народ сразу из Хогвартса.
— Смотрите! — воскликнул Гарри, показав на огромную толпу перед банком 'Гринготтс'. — Тут очень много народа.
— Странно, — заметил Ричард.
— Действительно странно, — произнёс детектив. Он подошёл к волшебнику в старинном бежевом костюме и спросил: — Сэр, подскажите, что тут происходит?