Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А что едят боуги? — немедленно спросил Хагрид.
— Овощи, фрукты, а, в общем, всё, что едят люди. Сладкое еще любят. Боуги, Хагрид, очень интересные существа. Похож он на лемура, но, видишь, шкурка как у кошки и всегда мокрые лапки. А главное, боуги не переносят вранья и несправедливости, они по-своему разумны, сразу пытаются вмешаться и навести порядок. Но маглы, да и маги, чего уж там, в последние годы стали столько врать, что боуги от этого часто болели и почти вымерли. Этот вот из семейки, живущей в помещении магического трибунала Визенгамот, для тебя взяли детеныша по специальному разрешению министерства.
— Спасибо, — растрогался Хагрид. Он немедленно вытащил боуги из клетки и посадил себе на колени, скармливая раскрошенный кекс. Боуги заурчал, как кошка, и стал аккуратно подбирать кусочки с ладони.
— Ты его в клетке не держи, — сказала Гермиона, — пусть гуляет, где хочет, он теперь от тебя никуда не денется.
— Ага, конечно, — сказал Хагрид. Было совершенно ясно, что ближайшие дни боуги будет жить исключительно у него на руках.
— Чаю хотите? — спросил Хагрид, вспомнив обязанности хозяина.
— Нет, спасибо, мы к тебе с ужина пришли, — поспешно сказала Гермиона, вспомнив хагридову стряпню.
— Так вы что, специально ко мне в гости приехали? — спросил Хагрид, почесывая засыпающего у него на коленях боуги.
— Не совсем, — ответил Гарри, — мы теперь с тобой, Хагрид, часто видеться будем. Нас с Гермионой пригласили в Хогвартсе поработать. Ну вот, мы, как только приехали, разобрались, что к чему, и сразу к тебе.
— Преподавателями, значит? Ага... Это хорошо! Гермиона, ты всегда умницей была, что преподавать будешь?
— Трансфигурацию вместо МакГонагалл, — пояснила Гермиона, — она в отставку подала, хочет правнуков своих понянчить.
— А ты, Гарри, конечно, Защиту от темных искусств?
— Да, на старших курсах. Но вообще-то, Хагрид, я теперь директором Хогвартса буду, — сказал Гарри.
— Ты! Директором! Не может быть! — вскочил Хагрид. Боуги вцепился пальцами в его жилет и недовольно зашипел.
— Почему же не может быть, Хагрид? Очень даже может! — засмеялась Гермиона. Обязательно приходи на церемонию распределения, сам всё увидишь!
— Да, дела... — заскреб в затылке Хагрид. — Хотя... Ты, Гарри, будешь хорошим директором, уж я-то знаю! Ну, а опыта... того... поднаберешься с годами. Второго Дамблдора в Хогвартсе, конечно, уже никогда больше не будет, но ты, Гарри, совсем даже неплохой вариант, да! — торжественно закончил он.
— Спасибо, Хагрид, — серьезно сказал Гарри, — надеюсь на твою помощь. Скажи мне вот что: как, по-твоему, в последние годы в школе и, в особенности, в Запретном лесу ничего такого не происходило? Необычного...
— Ах, вот оно что! — стукнул себя по лбу Хагрид, — а я-то, старый дурак... Теперь начинаю понимать... Приближаются какие-то события, верно, Гарри? Ведь ты же декан факультета боевой магии в академии, чего тебе в школе-то делать просто так? Правильно?
— Да, Хагрид, ты всё правильно понял. Но это — пока тайна. Настоящая, серьезная тайна. И мы — я, Гермиона, министерство — ждем, что ты эту тайну сохранишь.
Хагрид молча и серьезно кивнул.
— Итак? — спросил Гарри, — что-нибудь важное или необычное можешь вспомнить?
— Вспомнить? Да, почитай, и вспоминать нечего. Всё как обычно. После того, как Темного лорда не стало, все первое время радостные ходили, как пьяные, всё ждали, что вот теперь-то совсем другая жизнь пойдет и всё будет по-другому. Оно и верно, страха не стало, пожирателей эти, тварей всяких, ну, а потом всё успокоилось и пошло своим чередом, как обычно. Дети шалят, как обычно, преподаватели кто уходит, кто приходит. Да, вот, мадам Трюк что-то последнее время прихварывает, так что соревнований по квиддичу уже года два как нет. Ну, что еще? Филча вот уволили, теперь завхозом Наземникус Флетчер.
— Как он? — спросил Гарри.
— Ну, хуже Филча быть трудно, — отмахнулся лесничий, — в этом хоть нет злобы, опять же, Филч сквибом был, а Наземник — нормальный волшебник, но вороват он и за воротник заложить любит, — неодобрительно сказал Хагрид, — нельзя так!
— Понятно, — кивнул Гарри, — с квиддичем будем разбираться, ну и с завхозом тоже, а в лесу как дела обстоят?
— А что в лесу? — пожал широченными плечами Хагрид, — в лесу всё как обычно. Конечно, после штурма Хогвартса, когда всякие твари от стен замка разбежались, да в лесу попрятались, пришлось облавы устраивать. Но, во-первых, лес — он с чужаками сам разбирается, пришлось мне здоровенную яму вырыть и туда трупы сваливать, а потом, постоянные обитатели леса тоже не больно-то волан-де-мортовских прихвостней жаловали, кентавры особенно. Ну, а как всех, кого надо, переловили, опять тихо стало. Даже вот баньши у нас завелась! Только никак её приманить не могу, — пожаловался Хагрид, — вот бы поймать, представляете, какой урок мог бы получиться?
— Знаешь что, Хагрид, — сказал Гарри, — ты вот что, ты эту баньши не лови, ты ее, наоборот, подальше от замка отгони. Ну, сам подумай: зачем нам ее рыданья? Дети ведь кругом...
— Отгоню, конечно, — покряхтел Хагрид, — только сам знаешь, Гарри, баньши они ведь какие? Если смерть почуют — они тут как тут, ничем их не отгонишь... Хорошо, хоть она одна у нас в лесу...
— Скажи, Хагрид, — задумчиво спросила Гермиона, покусывая губу, — а кентавры в лесу еще живут?
— Конечно, живут, куда же они денутся? — удивился Хагрид, — еще больше их стало, чем прежде было.
— А Флоренца ты давно видел? — снова спросила Гермиона.
— Флоренца-то? Давно... С год назад, наверное, а может, и два... Не помню. А что, нужен он? Поискать?
— Не знаю пока... Может быть, и будет нужен, — сказала Гермиона, — кентавры много чего знают, только нужно суметь их правильно спросить.
— Это да, — согласился Хагрид, — своевольные они и больно гордые. Единороги — те помягче, подобрее что ли, хотя и говорить не умеют. А вот пауки в Запретном лесу передохли, — внезапно сообщил он. — Нет, обычных-то, маленьких полно. А вот гигантские, ну, акромантулами их еще профессор Слизнорт называл, тех нету.
— Да что с ними могло случиться? — удивился Гарри, — их же ничем не проймешь!
— Зараза у них какая-то была, — печально сообщил Хагрид, — я их лечить пробовал, книжки разные читал, да где там... За неделю вымерли, ни одного не осталось.
— Вот Рону-то радость! — засмеялся Гарри.
— Да, а где Рон? — вспомнил Хагрид, — вы же всегда втроем ходили, почему он не пришел?
Гарри посмотрел на Гермиону.
— Понимаешь, Хагрид... — не глядя лесничему в глаза, сказала Гермиона, — Рон сейчас на континенте. То ли во Франции, то ли в Испании.
— На каникулах что ли? — не понял Харгид.
— Какие каникулы? — улыбнулась Гермиона, — Рон, Хагрид, уже большой мальчик. Работает он там. Помнишь, как Рон всегда ненавидел бедность? Одежда с плеча старших братьев, сломанная волшебная палочка, облезлая крыса, которая потом оказалась вовсе даже не крысой... Словом, сейчас у Рона появилась возможность стать богатым. Вот он и старается. Очень старается, — странным голосом сказала Гермиона. — Помнишь, когда Гарри выиграл турнир Трёх волшебников, он призовые деньги отдал Биллу и Фреду на магазин волшебных вредилок? Ну вот, они магазин и открыли, а когда Фреда не стало, Рон вошёл в дело вместо брата, теперь, считай, он главный. Джордж только иногда что-то новое разрабатывает, а продажи и — как это по-магловски? — а, логистика — всё на нем. Откуда только что взялось...
— Да, скрутило Джорджа, — услышал в словах Гермионы своё Хагрид. — Я его иногда в Хогсмиде в баре вижу. По-моему, Гарри, он спивается потихоньку. Взял бы ты его по старой дружбе в школу каким-нибудь учителем, а?
— Он не пойдет... — сказал Гарри, — я уже думал над этим.
— Ну, тогда... — Хагрид поскреб в бороде, — а если тренером по квиддичу? Помнишь, как он здорово летал? Ему всяко на пользу пойдет — воздух свежий, да и с детьми всё время...
— Вот это здорово, это ты хорошо придумал! — обрадовался Гарри, — спасибо тебе, я бы и не догадался! Обязательно поговорю с Джорджем! Хотя, он говорил, что детей не любит...
— А ты придумай что-нибудь! У тебя всегда голова "насчет придумать" работала как надо! — не отступал Хагрид, — надо ведь парня вытягивать из болота! А то закис совсем, зеленый стал и унылый, как долгопупсова жаба.
Пока Гарри и Хагрид болтали, Гермиона долго и с удивлением разглядывала избушку лесничего. В ней было непривычно чисто, все вещи были аккуратно разложены и развешаны по своим местам, да и сам Хагрид не выглядел запущенным и неухоженным.
— Хагрид, а ты мадам Максим помнишь? — спросила, прищурившись Гермиона.
— Ну, да... Того... Помню... Давно не виделись уже, — пробормотал лесничий, заметно краснея.
— Хагрррид сказал непрравду! — вдруг раздался смешной раскатистый голосок, как будто металлический шарик катался по стеклянной трубочке. — Мадам Максим жила здесь неделю и улетела позавчерра!
— Это кто ещё? — подпрыгнул на своем табурете Хагрид.
— Как кто? Боуги, конечно, — засмеялась Гермиона. — Всё, теперь, Хагрид, тебе придется только правду говорить, не соврешь. А если боуги еще и в школу проберется, страшно подумать, что там начнётся!
— Ах ты, нечисть мелкая, ну, погоди, я тебя! — рыкнул Хагрид и бросился ловить боуги. Но не тут-то было. Твареныш оказался удивительно проворным, он скакал по шкафам, по мешкам и ящикам, по одежде, веревкам и капканам, висевшим на стенах, один раз пробежался даже по голове Гарри, но в руки так и не дался.
— Ну, спасибо за подарочек! — пропыхтел Хагрид, падая на табурет и наливая в огромную кружку остывший чай, — кажись, остаток жизни я проведу как Хагрид Праведник!
Гарри и Гермиона прыснули.
Вдруг раздался резкий стук. Все замолчали. Хагрид глазами поискал арбалет, потом пригляделся и распахнул окно, в которое тут же влетел большой филин. Филин сел на колени Гарри и подставил лапу. Гарри снял с неё пергамент, погладил филина и тот, сильно оттолкнувшись, вылетел в окно.
Гарри развернул свиток, прочитал и молча передал его Гермионе, которая просмотрела письмо и протянула его Хагриду. Хагрид, засмущавшись, долго шарил по карманам, наконец, нашёл и неловко нацепил очки и вслух прочел:
"Драко Малфой извещает администрацию школы Хогвартс, что завтра утром он будет иметь честь встретиться с ее директором". Ниже текста на пергаменте был оттиснут герб Слизерина.
— Дела-а..., — сказал Хагрид и снял очки. Глаза у него были круглыми, как у боуги.
Глава 4. Малфой и другие
— Сэр, к вам посетитель, мистер Малфой, — доложила горгулья.
— Пусть войдёт.
Со времени, прошедшего после окончания войны с Волан-де-Мортом, Гарри почти не виделся с Драко Малфоем, они встречались только на платформе 9¾, провожая своих детей в Хогвартс, или встречая их на каникулы. За эти годы они не сказали друг другу ни слова, только обменивались сухими кивками. Драко, насколько знал Гарри, нигде не работал и не занимался бизнесом. После того, как вокруг всех, кто, так или иначе, сотрудничал с Тёмным Лордом, образовалась стена отчуждения, Малфои замкнулись. Люциус Малфой бесследно исчез, его не смогли найти лучшие мракоборцы Британии, не помогло и объявление Люциуса в международный магический розыск. Драко угодил под трибунал Визенгамота, был осуждён, но хорошо оплаченные адвокаты смогли смягчить наказание — Малфой младший получил всего лишь пять лет домашнего ареста с отбыванием наказания в своем замке. Больше Гарри о Малфоях не знал ничего.
Драко вошел в кабинет и бывшие враги молча уставились друг на друга.
Драко, как обычно, был одет во все чёрное. Подражая отцу, он носил черную трость с набалдашником в виде оскаленной головы кобры, но вот роскошные серебристые волосы Люциуса сыну не достались — он лысел, и поэтому был вынужден стричься коротко.
— Ита-ак, это правда, — растягивая слова, с нескрываемым отвращением произнес Драко, первым нарушив молчание.
— Доброе утро, мистер Малфой, — спокойно сказал Гарри.
— Ита-ак, это правда, — не обращая внимания на Гарри и глядя сквозь него, повторил Малфой. — Кресло, нагретое старым безумцем, — Малфой ткнул тростью в сторону портрета Дамблдора, — занял ушибленный герой. Для комплекта не хватает еще грязно...
Трах!
Драко с изумлением огляделся. Каким-то непонятным образом он опять оказался перед горгульей у входа в директорский кабинет. Помотав головой, Малфой зло выругался, размахнулся, собираясь треснуть набалдашником трости по голове горгульи, но в последний момент передумал, опасливо покосившись на дверь кабинета. Малфой крутнулся на каблуках, собираясь уйти, но вдруг вспомнил, что дело, ради которого он пришел, так и осталось несделанным. Хочешь не хочешь, а пришлось возвращаться.
— Вот что, Драко, — сказал Гарри, когда Малфой во второй раз вошел в кабинет, — советую тебе очень внимательно думать над тем, что собираешься сказать. В следующий раз я вышвырну тебя на середину озера, и добирайся тогда до берега как сможешь. Ты хоть плавать-то умеешь?
— От... откуда у тебя такая магическая сила?! — не сдержал изумления Драко.
— Вот, Малфой, вместо того, чтобы на уроках лазать под юбку Пэнси Паркинсон (Малфой скривился, но промолчал), лучше бы ты учителей слушал. Ты что, не знаешь, что если один волшебник побеждает и убивает другого, сила побежденного переходит к победителю? А теперь вспомни, кого убил я. Иногда, знаешь ли, мне бывает довольно трудно сдержаться. Мой тебе совет: не рискуй попусту. (Вышвырнуть Малфоя дальше, чем за дверь, Гарри, на самом деле не мог, но Малфою об этом знать было вовсе не обязательно).
Щеки бледного от природы Драко посерели, а лицо окаменело.
— Ну, х-хорошо, Поттер...
— Называй меня "профессор Поттер" или просто "сэр", ты же аристократ, Драко, где твои манеры?
— Не дождешься, Поттер! — обозлился Драко. — Я пришел сказать, что мой сын больше в Хогвартсе учиться не будет. Завтра он не приедет. Я забираю его из школы.
— Твое право, Драко, — пожал плечами Гарри, — но подумай, правильно ли ты поступаешь? На факультет Салазара Слизерина поступает все меньше и меньше школьников, если ты заберешь сына, их останется еще меньше. И потом, все Малфои от века учились в Слизерине...
— Скорпиуса распределили в Пуффендуй! — сорвался на крик Драко, — ты что, не знал? Зачем ты издеваешься надо мной?
— В Пуффендуй?!! — Гарри был страшно удивлен, — но почему?
— Откуда я знаю? Спроси вон у неё! — Малфой кивнул на Распределяющую шляпу.
— А что, это идея, — кивнул Гарри, — давай сейчас у неё и спросим. Не хочешь присесть?
— Нет!!!
— Ну, как хочешь... — Гарри встал и подошел к Шляпе, которая, как всегда, дремала на шкафу. "Чёрт, как к ней обращаться-то? Сэр или мэм?"
— Гм... — кашлянул он, решив обойти скользкий вопрос, — позвольте вас побеспокоить.
— Да-да, — тут же отозвалась Шляпа, хотя до этого казалось, что она спит. "Подслушивала! — решил Гарри. — Ну и пусть!"
— Не могли бы вы помочь разрешить нам один вопрос? Видите ли, ко мне пришел отец одного из учеников, Скорпиуса Малфоя. Дети этой семьи всегда учились в Слизерине, а Скорпиус попал в Пуффендуй. Вы не могли бы объяснить нам, почему?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |