Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миссия остаётся та же


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
30.12.2013 — 20.02.2023
Читателей:
37
Аннотация:
Ещё один кросс, на этот раз WarHammer 40000 и Mass Effect. 30 глава.(переводчик 12 и 17 глав - Болотов Вячеслав Александрович, 27-33 - Aged). От 20.02.2023 Ссылка на оригинал: http://www.fanfiction.net/s/7436717/1/The-Mission-Stays-the-Same Разрешение от автора на перевод получено. Аннотация: Шуточка демона хаоса отправила пару маловероятных союзников - Эльдарскую Дальновидящую и Имперского Штурмовика - через Варп и в другую Вселенную. Всё здесь чуждо для них, кроме одного - войны. Война - то, с чем они прекрасно знакомы...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Вопрос не в том, чего я хочу, а в том, что лучше для Орианы — покачала головой Миранда. — Чем меньше она обо мне знает, тем лучше.

— Не нужно вдаваться в детали, но я уверена, что она рада будет узнать, что у неё есть сестра, которая о ней заботится — настаивала Виктория.

— Я не знаю... — нерешительно произнесла Миранда.

— Идите, Лоусон. Никогда нельзя быть абсолютно уверенной, что принесёт завтрашний день — с отсутствующим видом произнёс Галларди. — Лучше не жалеть об упущенном шансе провести время со своей семьёй.

Какой-то миг Миранда молчала, а затем ответила.

— Полагаю, вы правы.

— Идите — подбодрила женщину Виктория. — Мы подождём здесь.

Пока Миранда отправилась встретиться со своей сестрой, команда разбрелась; Виктория решила найти сервис потерянных вещей, чтобы сдать найденный кулон. Тот, кто его потерял, был, скорее всего, пассажиром или работником космопорта. Поскольку внутри содержалось изображение как минимум одного из владельцев, очень велика вероятность, что его удастся вернуть им.

Шепард быстро нашла место, но сотрудник космопорта как раз была занята, пытаясь успокоить явно взволнованную матрону асари.

— Вы уверены, что ничего не можете сделать? — асари явно была на грани слёз. — Этот кулон для меня очень важен, он принадлежал моему последнему супругу...

Служительница покачала головой.

— Простите, мадам, но вряд ли удастся найти что-то столь маленькое, как кулон...

Как только Виктория услышала слово 'кулон', она немедленно достала тот, что она нашла, и открыла его. Сравнила фото асари внутри с той, что разговаривала со служительницей, и обнаружила, что они точно совпадают. Виктория быстро подошла к женщине и слегка похлопала её по плечу.

— Да? — асари обернулась, слегка раздражённая вмешательством. — О, простите, человек, но я...

— Вы это ищете, мэм? — спросила Виктория, передавая ей кулон.

Асари немедленно опознала предмет. Когда она взглянула на изображение внутри, слёзы потекли по её лицу.

— Ох, Стивен... Сейра, наша дочь, она ещё так молода. Это одно из немногих оставшихся для неё напоминаний о её отце.

— Была рада помочь — с улыбкой произнесла Виктория.

— Вот, по крайней мере позвольте заплатить вам за хлопоты — произнесла асари, потянувшись к своему омнитулу.

— Не нужно — протестующе подняла руки Шепард. — Вашей благодарности более чем достаточно.

— Вы уверены? — спросила асари.

— Абсолютно — ответила Шепард.

— Стивен тоже служил в Альянсе. Он всегда очень высоко о вас отзывался — заметила асари. — Спасибо ещё раз, СПЕКТР. Моя дочь и я будем помнить вашу доброту.

Когда благодарная женщина отбыла, Виктория заметила стоящего неподалёку Галларди. Было очевидно, что он слышал весь разговор, и, довольно странно, на этот раз его выражение было не высокомерным или неодобрительным — просто задумчивым.

Когда Миранда вернулась со своей встречи с сестрой, группа наконец решила вернуться на Нормандию. Встреча офицера Шепард, определённо, прошла хорошо, поскольку впервые с момента встречи Виктории с Мирандой она выглядела подлинно счастливой, и это подняло настроение и самой Шепард, несмотря на всё, что сегодня произошло.

По дороге обратно они остановились в том же торговом центре, который посещали сегодня, поскольку Виктория хотела заскочить в один магазин музыкальных инструментов, который заметила с утра. Она сказала остальной команде отправляться без неё, поскольку намеревалась купить себе новую гитару, что уже давно хотела сделать.

Виктория провела какое-то время в отделе акустических гитар, и когда уже была готова сделать выбор, её внимание привлекла одна конкретная гитара. Это была не простая классическая шестиструнка, а гитара фламенко, легко опознаваемая по голпеадорам, защищающим струны на верху гитары. Виктория подняла её и сыграла несколько тестовых нот; разумеется, гитара была не настроена, но звучала как надо.

Довольная выбором, Шепард заплатила за инструмент и вернулась на Нормандию.

Однако когда она приближалась к кораблю, СУЗИ связалась с ней через коммуникатор.

— Шепард, контрольная башня вышла на связь с Нормандией. Они хотят поговорить с вами.

— Конечно, подключи их — ответила Виктория. — Это СПЕКТР Шепард, чем могу помочь?

— Это контрольная башня. Просим прощения за беспокойство, СПЕКТР, но тут... такси просит разрешения на прямой проезд в ваш ангар. Они утверждают, что привезли троих членов вашей команды.

'Похоже, девочки изрядно затарились в шоппинге' — подумала Виктория про себя.

— Разрешаю, контроль. Мы их ожидали.

— Понятно. Контрольная башня, отбой.

Когда Виктория обернулась, чтобы взглянуть, как аэрокар влетает в ангар, она поняла, почему чиновник, с которым она сейчас разговаривала, использовал слово 'такси' так неуверенно. Потому что это было не просто такси.

Это был роскошный лимузин.

— СУЗИ, пусть команда выйдет наружу — усмехнулась Шепард. — Думаю, им будет интересно это увидеть.

Когда лимузин приземлился неподалёку от трапа, Шепард услышала позади звуки шагов. Обернувшись, она обнаружила, что на трапе собралась большая часть команды.

Водитель лимузина, человек в чёрном костюме и фуражке, вышел из машины, и быстро открыл пассажирскую дверь. Первой наружу вышла Касуми, одетая в обтягивающий красно-чёрный наряд вместо её обычного чёрного с серым. Она озарила собравшихся проказливой усмешкой, а затем сделала шаг в сторону, позволяя следующей персоне выйти из машины.

Следующей была Келли, и теперь было очевидно, что их шоппинг был не только для того, чтобы купить одежду для Маэтерис. Келли была одета в довольно дорого выглядящее зелёное платье вместо её обычной униформы. Штурман широко улыбалась, словно это был лучший день в её жизни.

Последней, кто вышел из лимузина, была, конечно, Маэтерис. Она была одета в чёрно-белое одеяние восточного дизайна. Оно состояло из обтягивающей туники и штанов, и выглядело одновременно функциональным и элегантным, прекрасно подчёркивая стройную фигуру женщины. Вокруг её головы была обёрнута шёлковая шаль, усиливающая её обычную загадочность.

Дамы забрали свои сумки из багажника лимузина. Среди обычных бумажных сумок из магазина была скатанная сумка, в которой, видимо, находилась броня Маэтерис; Виктория также заметила, что дальновидящая несла странную сумку, выглядящую скорее как футляр для музыкального инструмента, хотя Шепард и не смогла опознать его по форме.

— Ну, похоже, кто-то прекрасно провёл время — услышала Виктория слова Джейкоба.

Касуми была первой заговорившей, когда троица подошла к трапу.

— Ну, народ, что думаете?

— Я думаю, что вы все выглядите фантастически — ответила Шепард.

— Хотя я согласна с коммандером, я хотела бы знать, как вам это удалось — произнесла Миранда.

— Что вы имеете в виду, Миранда? — спросила Виктория.

— Шепард, одно только платье мисс Чамберс покрывает весь бюджет, выделенный на этот поход — объяснила Миранда.

— Касуми, пожалуйста, только не говори, что ты всё это украла?.. — почти взмолилась Шепард.

— Нет! За кого вы меня держите, Шепард, за воровку? — с притворной обидой спросила Касуми. — Ах, да...

— Скажите им, Гото — ровно произнесла Маэтерис.

Воровка широко ухмыльнулась.

— Ну, Шепард, помните те драгоценности, которые я украла на Бекенштейне?

Глава 16: Приключения на Иллиуме, часть 2

Место: Нос Астра, Иллиум.

— Итак, как я понимаю, мы не прямо в округ Верани направляемся — заметила Келли, когда Касуми провела их через коридоры торгового центра.

— Я бы с удовольствием, Келли, но наш текущий бюджет не позволяет нам оттянуться — ответила воровка. — Думаю, его стоит чуток увеличить.

Маэтерис тихо следовала за ними. Она имела примерное представление о деньгах, но уж точно не была в курсе местных цен и того, что считалось дешёвым или дорогим. Так что дальновидящая была вынуждена в этом довериться своим компаньонкам-людям.

Вскоре они остановились у непримечательного магазина. Вывеска над входом гласила: 'Магазин антиквариата Циммермана'.

— Не дайте названию себя обмануть, это просто прикрытие — сообщила им Касуми. — Херши Циммерман широко известен в узких кругах как скупщик краденого. Он жадный, но один из немногих, кому я доверяю. Вам лучше подождать снаружи, это ненадолго.

(Небольшое пояснение, поскольку не представляю, как перевести этот момент на русский адекватно. 'Скупщик краденого' на английском слэнге — 'fence', что прямо переводится как 'ограда' — или 'фехтование'. Поэтому у Маэтерис и возникла непонятка.)

— Когда воровка вошла в магазин, Маэтерис наклонилась к Келли и поинтересовалась:

— Я так понимаю, 'ограда' — слэнговый термин, верно? Мне сложно представить, каким образом реальная ограда может быть жадной.

— Вы правы, 'ограда' — это скупщик краденого — объяснила Келли. — Они покупают вещи у домушников и воров и перепродают по более высоким ценам... обычно намного более высоким.

— О, понятно. И Гото отправилась продать что-то из своих трофеев, чтобы получить больше денег для нашего бюджета? — спросила Маэтерис. — Он действительно был таким маленьким?

— Ну, тот, кто принимал решение о наших расходах, явно ожидал, чтобы мы купили вам что-то обычное — ответила человек. — Но мы с Касуми решили, что обычное вам не подобает.

— Вы ошиблись, простой наряд — именно то, что я ищу — произнесла Маэтерис.

— Да, но я полагаю, ваше понимание 'обычного' отличается от нашего — возразила Келли.

Она развернулась и указала на смешанную группу молодых девушек, асари и людей.

— Взгляните, вот что мы считаем обычным.

Маэтерис едва не сжалась в ужасе, изучая одежду группы, или, скорее, почти отсутствие таковой. Большинство из них носили майки, оставляющие открытыми их руки и плечи. Их юбки и шорты были ещё хуже — они были такими короткими, что Маэтерис задалась вопросом, зачем эти инопланетяне их вообще надевали.

— У вас нет полноразмерной обычной одежды? — недоверчиво спросила Маэтерис.

— Есть, конечно, но вы же не будете носить что-то вроде пары джинсов со свитером, или какое-нибудь третьеразрядное платье, верно? — с гримасой произнесла Келли, словно идея Маэтерис в этой одежде была чем-то ужасающим.

— Возможно, было бы лучше сперва спросить меня, меня эта одежда может и устроить... — начала было Маэтерис, но Келли тут же её перебила.

— Нет! — громко запротестовала человек, заработав странные взгляды от прохожих. — Простите, Дальновидящая, но вы единственная представительница чрезвычайно древней расы. Вы не можете носить джинсы и свитер! Просто... Не можете! Пожалуйста, позвольте нам с Касуми найти что-то более подходящее для вас. Пожалуйста?

Часть Маэтерис хотела ей возразить, но она знала, что это приведёт только к новым упрашиваниям. И их количество удвоится, когда вернётся Касуми.

— Ладно. Но последнее решение — моё. Ясно? — строго спросила Маэтерис.

— Разумеется, мы бы и не пытались как-то иначе — кивнула Келли.

Какое-то время они молча ожидали, а затем Келли снова спросила.

— Дальновидящая, я хотела кое-о чём спросить. Как вы думаете, с коммандером Шепард всё будет в порядке?

— Поскольку наш лидер была в идеальном физическом здоровье, полагаю, вы имеете в виду её ментальное здоровье? — спросила Маэтерис.

— Да, очевидно, что её встреча с доктором Т'Сони прошла не так, как хотела Шепард — ответила Келли. — Я тщательно изучала психологический профиль коммандера, и знаю, что у них с Лиарой были особые отношения. А сейчас, очевидно, Лиара не хочет возобновлять их отношения, и я могу её понять...

— Прежде чем вы продолжите, позвольте вас немного просветить, Чамберс — прервала её Маэтерис. — В обществе элдар считается верхом невежливости обсуждать чужие личные отношения. Вопросы сердца и души должны беспокоить только тех, кто в них вовлечён, и никого кроме.

— О, понятно. Простите, но мне неоткуда было это знать — сказала Келли. — Но вы же понимаете, что это важно. Коммандер Шепард возглавляет опасную миссию, и...

— Вы думаете, что это может повлиять на её результаты? — спросила Маэтерис и усмехнулась. — Я бы подумала, что у вас больше веры в одного из ваших героев. Шепард — женщина с сильной волей, и она оправится от этого.

— Я это понимаю, но я думаю, что было бы идеально, если бы был способ снова их свести — настаивала человек. — И с вашими невероятными способностями мы могли бы...

— Последний раз — нет. Я не стану лезть в чужие личные дела — твёрдо заявила Маэтерис. — Это нечто, что они должны разрешить сами. Если им предназначено быть вместе, то мало что можно сделать, чтобы это предотвратить. А если нет, то принуждать их к отношениям — только ранить.

Келли вздохнула и наконец сдалась.

— Полагаю, нет смысла дальше спорить, всё-таки у вас больше опыта, чем у меня когда-нибудь будет.

Маэтерис кивнула и повернулась, изучая окрестности. Однако надеяться на то, что Чамберс прекратит расспросы, было бы глупо, и всего через несколько минут Келли задала новый вопрос.

— У вас есть семья, дальновидящая? — спросила женщина, и немедленно прикрыла рот рукой, осознав глупость своего вопроса. — Простите, я не хотела вам напоминать...

— Вас, людей, вечно ведёт любопытство. Однажды оно вас погубит, попомните мои слова — вздохнула Материс. — Я в последний раз удовлетворю вашу назойливость. Я Дальновидящая, духовный лидер своего народа, и посему считаю всех их своей семьёй. Я рассталась с ними, но если такова моя судьба, так тому и быть. Это всё, что вам нужно знать.

— Но, был кто-то особенный для вас? — осторожно спросила Келли.

Маэтерис на миг вспомнила Улатар, но тут же отпустила эту мысль. Это была старая и зажившая рана.

— Нет, мне не было суждено встретить кого-то — просто ответила дальновидящая.

— Жаль это слышать — сказала человек. — Знаете, мне кажется странным, что вы говорите о судьбе.

— И почему же, позвольте спросить? — осведомилась Маэтерис.

— Ну, вы способны видеть будущее, и способны подстраиваться к будущим событиям — ответила Келли. — Вы хозяйка своей судьбы.

— Я оказалась здесь, не так ли? Вдалеке от своего народа и без возможности вернуться — ответила Маэтерис. — Вы действительно считаете, что я контролирую свою судьбу?

— Вы не знали, что окажетесь здесь? — спросила её Чамберс.

— Когда я отправилась на свою миссию, в конце я видела лишь тьму — ответила Маэтерис. — Я считала, что это будет моя гибель. Однако в итоге вышло неожиданное, хотя и нельзя сказать, что нежеланное, изменение.

Глаза Келли расширились.

— Вы знали, что идёте на смерть, и всё равно пошли?

— Почему вы удивляетесь? — спросила её Маэтерис. — Как я понимаю, большая часть команды корабля считает нашу миссию самоубийственной, однако пока что никто не пошёл на попятный.

— Тут дело немного иначе, мы все считаем, что у нас есть маленький шанс это пережить, а с вами и капитаном Галларди на нашей стороне наши шансы ещё выше — возразила человек. — А вы полностью осознавали, что идёте на смерть?..

123 ... 6667686970 ... 136137138
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх