Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Кончалась повесть следующими словами:
Мораль проста у басни этой:
Гони священникам монету.
Святым ты станешь сей же миг,
Как Бенедикт и Доминик.
Упоминание о монахе Доминике, однако, вызвало у гостей не слишком радостные чувства.
— Ах, чёрт! Нужно придумать что-нибудь другое! — воскликнул Антони. — Не желаю слышать об этом негодяе! Пусть всюду и кричат о его святости, я не перестану повторять: это палач, который утопил в крови чудную землю, столь же красивую, как сама Италия. Мы побывали во владениях графа Тулузского. Там до сих пор не могут позабыть о преступлениях "святого" монаха и одного рыцаря-разбойника по имени Симон де Монфор, которому на самом деле нужно работать мясником. Если наши славные крестоносцы, подобно этим двум злодеям, резали в Леванте всех без разбора, мне искренне жаль неверных.
— Послушайте только, что нам рассказывали о случившемся год назад, — подхватил Климент. — Говорят, земля графства Тулузского была сплошь покрыта следами от костров. Всюду стояли виселицы, на которых болтались тела еретиков. Тех же, кого не повесили и не сожгли, забросали камнями — для этого даже вырыли специальные колодцы.
— В одном городишке сожгли на костре сто сорок еретиков!
— Жители другого, когда его осадил Монфор, оборонялись целый месяц, пока не согласились сдаться в обмен на обещание сохранить им жизнь. Но тут явился Доминик и сказал, что не потерпит мира с еретиками. Через неделю город пал и был полностью разрушен, а защитники его — убиты или казнены. Но никто не заметил, что почти все они были честными католиками.
— Зачем же нужно было биться — да ещё так упорно? — спросил Франческо.
— Они остались верны своему сюзерену — графу Раймунду Тулузскому, — развёл руками Антони.
— А на земли эти положил глаз Симон де Монфор, — добавил Климент.
— Вот и вышло, что погибли тысячи безвинных людей...
Голиарды ещё долго рассказывали о злодеяниях, учинённых во время похода против альбигойцев. Подмастерья слушали затаив дыхание, изредка кто-нибудь из них издавал гневный возглас. Фелицци лишь покачивал головой.
— Хорошо всё-таки, что в Тоскане ересь не пустила свои корни слишком глубоко, — сказал он, когда гости умолкли. — Поистине, священнослужители — странный народ. Могут спокойно вести дела с сарацинами, а единоверцев, которые отдают все помыслы Богу и не желают тратить время на пустые церемонии, придуманные людьми, предавать страшной казни...
Наконец голиарды встали из-за стола и горячо поблагодарили хозяев за гостеприимство. Фелицци в ответ махнул рукой и шепнул Антони:
— Я пройдусь с вами по улице — хочу узнать, что творится в Риме, а смущать юные души моих подмастерьев отвратительными вещами, о которых вы поедаете, — слишком тяжкое преступление перед Господом.
— Да уж, — усмехнулся молодой человек. — Лучше им не знать, как живут добрые служители Церкви подле Святого престола. А не то через час во Флоренции станет несколькими еретиками больше.
После ухода голиардов в мастерской стало так тихо, как не было никогда прежде. Каждый размышлял об услышанных только что удивительных вещах. Притихли даже неугомонные Сантино и Петруччо. Поэтому стук в дверь прозвучал, словно грохот барабанов. Дверь зловеще заскрипела, поддаваясь толчку чьей-то руки, и на пороге появился Джансимоне.
Подмастерья уставились на пришельца, не зная, что сказать. Джансимоне при виде их ошарашенных лиц едва унял желание расхохотаться.
— Добрый день, — поклонился он.
— Скорее, добрый вечер, — выступил вперёд Франческо. — Зачем пожаловали в нашу мастерскую, синьор?
— У меня есть дело к вам, синьор Франческо... Кстати, меня зовут Джансимоне. Так уж вышло, что я знаю ваше имя, а вот вы моё — нет.
— Дело, значит... Хотите ещё разок помериться со мной силами?
— Что вы! — воскликнул Джансимоне. — Напротив, я не хочу больше ссориться. Помните, вы предлагали забыть все обиды? Тогда я был разгорячён дракой и мало что осознавал, теперь же, хорошенько поразмыслив, готов заключить мир.
Глаза Франческо гневно блеснули.
— Выходит, вы соглашаетесь на это, лишь "хорошенько поразмыслив"? Что ж, пусть так... Однако за эти дни многое изменилось. И сейчас вместо дружеского рукопожатия я готов плюнуть вам в лицо!
— Почему? — растерялся Ферранте.
— Из-за вас погиб синьор Буондельмонте!
— Что за чушь вы несёте? Да за такие слова я могу всадить вам кинжал в брюхо — и нисколько об этом не пожалею!
— Может, объясните тогда, зачем вы во время праздника в доме графа да Ромена натравили на синьора Буондельмонте негодяя Фифанти?
— Чёрт возьми! Какая глупость! Вы с ума сошли!
— Нет, я прекрасно знаю, о чём говорю. Вы весь вечер спаивали Одериго и нашёптывали что-то ему на ухо, а потом Фифанти словно с цепи сорвался. — Увидев замешательство Джансимоне, юноша продолжил с ещё большим воодушевлением: — Что связывает вас с консулом Альбицци? Тот подговорил Амидеи выдать дочь за Буондельмонте, хотя прекрасно знал, чем всё закончится. И кому вы несли приказ, подписанный синьором Лукой?
Ферранте скрежетал зубами, сжимал и разжимал кулаки и едва сдерживался, чтобы не броситься на Франческо.
Когда молодой человек умолк, он прошипел:
— Вы и впрямь такой болван? Даже пятилетнему мальчишке понятно, что о подобных вещах нельзя орать на всю улицу.
— Пусть все узнают о ваших злодеяниях.
— О моих — пожалуйста. Но не нужно трещать на каждом углу о приказе консула Альбицци. Синьор Лука изо всех сил ищет эту бумагу...
— Я не отдам её! — покачал головой Франческо.
Джансимоне понимающе усмехнулся и достал из-под полы плаща толстый кошелёк. Показал его подмастерьям и с радостью отметил, что в глазах молодых людей зажёгся алчный огонёк. Марко подошёл ближе всех и даже потянулся к заветным деньгам.
— Эге, не нужно торопиться! — поспешно отдёрнул руку Ферранте. — Не увлекайтесь. Сперва верните бумагу — и получите столько золота, что сможете до конца жизни ни в чём не нуждаться.
— Но у нас нет приказа, — развёл руками Франческо.
— Как это — "нет"?!
— Неправда! — закричал Марко. — Бумага у нас.
— Ого! — воскликнул Джансимоне. — Становится всё занятнее. Так есть у вас приказ или нет?
— Он был у нас, но его забрал синьор... Ай, чёрт!
Марко чуть не взвыл от боли — Петруччо сдавил ему запястье, словно клещами.
— Наш друг многого не знает, — улыбнулся Сантино. — На самом деле никакой бумаги у нас нет...
— ...потому что мы сожгли её! — докончил Петруччо.
— Никогда не поверю в такую глупость, — ухмыльнулся Ферранте. — Сказочники из вас никудышные.
— Мы говорим правду, — возразил Франческо. — Это слишком опасная бумага, чтобы держать её при себе.
— Да, верно. Документ, которым вы завладели, и впрямь очень опасен. И на вашем месте я не лгал бы столь неумело, а выручил бы за него уйму денег — и спал спокойно. Иначе вскоре сюда пожалует некий синьор Сальванелли — а уж он-то не станет трепать языком. Сразу возьмётся за дело. Поэтому задумайтесь над моими словами...
Ферранте резко развернулся и двинулся к дверям. У порога он столкнулся с синьором Стефано, небрежно ему поклонился и вышел на улицу.
— Что за птица к нам залетала? — спросил ювелир.
— Да так... — выдавил Франческо. — Старый знакомый...
— Странные у тебя знакомые. Особенно когда они так уверенно говорят, что в мастерскую к нам пожалует Сальванелли...
Глава 5
ГРОЗА ПРИБЛИЖАЕТСЯ
Консул Альбицци беспокойно шагал по комнате и теребил громадный перстень, украшавший его средний палец.
— Значит, к тебе подошёл нищий, шепнул пароль и сказал, будто Сальванелли хочет встретиться со мной через пару часов?
— Да, так всё и было, — кивнул Пьетро.
— Проклятье! Неужели он узнал что-нибудь о приказе? Тогда я не отделаюсь от этого бандита так просто.
— Полагаю, прежде чем овладеть бумагой, он сжёг бы ювелирную мастерскую и прикончил Фелицци и всех подмастерьев.
— Ты прав, — согласился консул. — Будем надеяться, что пока негодяй ни о чём не догадывается.
Альбицци тяжело вздохнул и начал готовиться ко встрече с опасным союзником.
Когда за окном сгустились сумерки, синьор Лука облачился в старую, потрёпанную одежду, в которой человек, не знавший консула в лицо, принял бы его за бедного пополана, и выскользнул из дома через чёрный ход.
Улицы были безлюдны, поэтому Альбицци беспрепятственно достиг тупика, расположенного возле Нового рынка. Место это служило для встреч его с Сальванелли ещё во времена, когда наёмный убийца лишь начинал завоёвывать свою кровавую славу.
Несколько минут консул провёл в одиночестве, тревожно оглядываясь и проклиная бандита, который заставляет его — одного из влиятельнейших граждан Флоренции — ждать, словно какого-нибудь жалкого слугу.
— Я рад нашей встрече! — раздался над самым ухом синьора Луки голос, заставивший его вздрогнуть.
Мужчина обернулся и разглядел в полумраке ухмыляющееся лицо Сальванелли.
— Ты напугал меня.
— Неужели?
— Да. Не шути так больше.
— Хорошо... Хотя, по-моему, вы лукавите. Разве знает о том, что такое страх, человек, который без раздумий подписывает приказ об убийстве Буондельмонте? Подеста мог бы не только отобрать у смельчака все его богатства, но и отправить на эшафот — а он решительно ставит на бумаге подпись...
— Я ничего не подписывал.
— Не лукавьте. Я всё знаю. В следующий раз выберите для столь важного поручения человека посметливее какого-то мальчишки из Рима.
— Приказ у тебя в руках? — видя, что отпираться бесполезно, склонил голову консул.
— Пока нет...
Синьор Лука облегчённо выдохнул.
— ...но скоро будет, — хищно улыбнулся Сальванелли.
— Зачем ты рассказываешь мне об этом? — Альбицци готов был вцепиться в ухмыляющуюся физиономию бандита.
— Что за вопрос? Вы ведь банкир...
— Хочешь договориться о цене?
— Да.
— Сколько тебе нужно?
— Решайте сами. Мне-то плевать на какую-то бумажонку, а вот вам очень хотелось бы заполучить её и уничтожить.
— А ты не боишься, что на приказе стояла не только моя подпись, но и твоё имя?
Сальванелли расхохотался:
— Что с того? Виселица плачет по мне пятнадцать лет. Я или проживу ещё долго, или понесу наказание за всю кровь, которую пролил. Одним злодеянием больше, одним меньше — разницы никакой. Это во-первых. Во-вторых, я очень хочу поглазеть на подесту, который настолько выжил из ума, что решится объявить мне войну. У Орланди выборы через несколько недель, а головой своей он дорожит ещё больше, чем властью. Ну и в-третьих, ни один человек никогда не напишет своё имя рядом с моим. Для него такой поступок означает одно: смерть.
— Сто лир.
Слова Альбицци были встречены очередным взрывом хохота.
— Чёрт возьми! Не веди себя, словно мальчишка, смеющийся над любой глупостью, которая придёт ему в голову. Весело будет, если сюда заглянет патруль! Сальванелли — в западне, словно мышь в мышеловке.
Бандит стал серьёзен.
— Двести лир, — возобновил торг синьор Лука.
— Две тысячи.
— С ума сошёл?! — вмиг позабыв об осторожности, взвизгнул консул. — Триста — не больше!
— Полторы тысячи.
Спор затянулся надолго. Альбицци бился за каждую лиру, словно греки при Фермопилах — за пядь родной земли, и в конце концов Сальванелли, утомлённый его бесконечными причитаниями, смешанными с отборной руганью, уступил. Союзники сошлись на цене в семьсот пятьдесят лир.
— Душегуб... — пробормотал Альбицци, стараясь скрыть свою радость. — До нитки обобрал...
С этими словами он стал торопливо прощаться.
— Куда вы так спешите? — сказал Сальванелли. — Что делать с ювелиром и его подмастерьями?
— Убить.
— Всех?
— Конечно. Не должно остаться никого, кто знал бы о существовании приказа.
— А мальчишка, присланный семейством Колонна? И его тоже придётся убить?
— Почему бы и нет?
— Всё-таки, он служит самому синьору Иоанну...
— И что? — махнул рукой Альбицци. — Разве Колонна догадаются, кто расправился с их посланцем? Впрочем, знаешь... Молокосос ещё может нам пригодиться — не спеши пока убивать его.
— Как вы добры, синьор Лука! Хорошо, пусть поживёт ещё немного...
Сальванелли издал короткий смешок — и растворился во мгле.
Консул несколько раз перекрестился, прошептал молитву, а затем поспешил домой. Встреча, которую он ждал с таким волнением, оказалась весьма плодотворной.
Франческо стоял в комнате синьора Стефано и дрожал от волнения, которое всё сильнее охватывало его. Ювелир, рассматривая ученика, одобрительно кивал: в новом костюме, с небольшим кинжалом (для "большей внушительности) тот выглядел, как настоящий юноша-аристократ.
— Да, — улыбнулся Фелицци, — после сегодняшней твоей прогулки нам придётся готовиться к свадьбе.
— Что вы, синьор Стефано! — покраснел молодой человек. — Никто и не взглянет на меня — по улицам в этот час расхаживает столько знатных юношей. Да и не нужно мне красоваться перед девушками, что сидят на балконах. Я иду к синьору Чезаре.
— Посмотрим, кто окажется прав.
— Я, конечно! — выпалил Франческо.
— Поглядим, поглядим... — пробормотал ювелир. — Но сперва тебе придётся выполнить одно маленькое поручение...
— Я слушаю вас, учитель.
Стефано достал из сундука завещание, которое как-то раз уже показывал молодому человеку.
— Я нашёл в документе несколько ошибок, — смущённо произнёс он. — Нужно отнести бумагу нотариусу Астини. Он живёт возле Нового рынка, поэтому ты непременно окажешься около его конторы, когда будешь идти к синьору Чезаре.
— Хорошо, я передам завещание синьору Астини, — кивнул молодой человек.
— И вот ещё что... Не слишком торопись возвращаться домой. Сегодня я хочу поработать подольше, поэтому лягу спать куда позже обычного...
Фелицци проводил ученика до дверей. Постоял некоторое время, с грустью провожая его взглядом, а затем вернулся в свою комнату, подошёл к сундуку, извлёк оттуда крошечный кинжал и спрятал у себя на груди.
Из всех подмастерьев самой заметной фигурой был, несомненно, Петруччо. Объяснялось это не только его большим ростом, но и редкостной ленью и безалаберностью. От рассвета до заката под крышей мастерской гремел его голос — в болтливости с ним никто не сумел бы сравниться. Ко всему прочему, молодой человек был необычайно любопытен и мог часами донимать приятелей расспросами. Впрочем, перечисленные нами качества нисколько не мешали ему быть хорошим товарищем для подмастерьев — для всех, кроме Марко, который шарахался от Петруччо, не в силах вынести бесчисленных шуток и насмешек.
В памяти Петруччо крепко засели слова, неосторожно брошенные как-то раз Джаспирини, когда тот заявил, будто ему "плевать" на Сальванелли. Подмастерье учинил за Марко настоящую слежку, не приведшую, впрочем, ни к каким результатам. Тем не менее, он продолжал верить, что когда-нибудь непременно выяснит, откуда в сердце его трусливого друга взялась вдруг такая отвага...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |