Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Маркиз захрипел, дёрнулся и затих.
У меня тоже не было сил шевелиться, да и желания никакого. В глазах стало двоиться и мельтешить. Я тряхнул головой. Передо мной на коленях стояла принцесса и что то говорила.
— Ни чего, Глория, все в порядке,— и я потерял сознание.
Приходил я в себя долго и мучительно. Болел левый бок, тяжело было дышать, а во рту была такая горечь, что постоянно хотелось плевать, но слюны не было. К тому же я почти не чувствовал левой руки. С трудом разлепил глаза. Знакомая комната, только вот где она находится,— не помню. Вертеть головой не было сил, и я опять заснул. Второе пробуждение было более лёгким. Глаза открылись сами, я даже повернул голову в сторону и увидел у своего изголовья сидящую одну из фрейлин принцессы, ту самую миниатюрную девицу, которую я поцеловал в щеку.
— Как дела?— прохрипел я.
Девица была веселушкой, — У меня хорошо, а вот у вас не очень. Много крови потеряли, несколько новых дырок в вашем теле зарастают, так что танцевать вы будете не скоро.
— За тобой должок,— поцелуй, не забыла?
— Не забыла, но целовать не буду, её высочество узнает, прибьёт на месте. Вы теперь её собственность.
— А долги надо возвращать, тем более такие.
— Ладно, вот поправитесь, тогда и поговорим и о долгах и о всем остальном, а теперь давайте выпьем лекарство, а то поить вас с ложечки очень неудобно.
— Если горькое, пить не буду.
— А где это вы сэр видели сладкое лекарство?
— Горькое пить не буду.
— А я принцессу позову.
— Зови, а я все равно пить не буду.
— Ваше высочество, сэр Арт пришёл в себя и отказывается пить лекарство.
Перед глазами появилась леди Глория, которая тут же села на место своей фрейлины и ни слова не говоря взяла небольшой сосуд с узким носиком, приподняла мою голову и влила мне в рот противную жидкость.
Проглотив эту дрянь и отдышавшись я спросил: — И давно я тут валяюсь?
— Третий день. Лекарь запретил тебя переносить. Раны не серьёзные, но вы сэр потеряли много крови, а это лекарство как раз и восстанавливает её количество в вашем теле.
— Я знаю другое лекарство, что будоражит кровь.
— И что же это?
— Поцелуй!
Её высочество наклонилось надо мной и поцеловало меня в губы, — Пока хватит, а то слишком большой приток крови может вам повредить. Я вынуждена идти на королевский суд. Мне там предстоит свидетельствовать против заговорщиков, я ведь все слышала, что вам говорил маркиз де Бове. Он кстати то же жив, но содержится в тюремном госпитале. Правда, лекари говорят, что он нежилец. Как только я освобожусь, я приду.
Вновь передо мной сидела миниатюрная девушка, — Что ж вы не сказали барон, что поцелуй для вас лекарство? Я всегда с радостью готова помочь вам поскорее встать на ноги,— и она буквально впилась в мои губы.
6.
— Сударыня, а как вас зовут?
— Все обращаются ко мне как "малышка Лу", хотя моё полное имя — Луиза, и я старше вас барон на год. Мне уже 19. Но как говаривал один мой хороший знакомый, — маленькая собачка — всегда щенок. — Луиза,— красивое имя. Помогите мне встать.
— Это ещё зачем, вам вставать пока нельзя.
— А мне надо, ну это,— я почувствовал, что краснею,— мне надо облегчиться.
— Ну, для этого вам не надо вставать, все предусмотрено,— и она с пола достала какой-то странный сосуд с длинным и широким носиком. — Изобретение королевского лекаря.
Она без тени смущения откинула моё покрывало, подняла подол моей рубашки (интересно кто меня переодевал?) и .... я облегчился. После чего она взяла полотенце и протёрла мою плоть. От её прикосновений произошло неизбежное,— она напряглась так, что когда подол рубашки и покрывало были вновь накинуты на меня, между ног образовался хорошо заметный бугорок, который не хотел опадать. Я страшно этого стеснялся, а леди Луиза, положив на этот бугор свою руку, смеясь, произнесла, — Сразу видно, барон, что вы не избалованы женским вниманием и может быть даже девственник. Я предпочёл промолчать.
Она подняла тот странный сосуд с пола и вышла с ним. Через некоторое время вернулась, озорно блистая глазками.
— А вы знаете, сэр Арт, мы с вами одни. Все ушли на королевский суд, так что я могу вам помочь, не опасаясь, что кто-то войдёт к вам в комнату, — с этими словами, она вновь откинула моё покрывало и просунула руку под мою рубашку,— Вы главное лежите спокойно и не дёргайтесь, а то рана на боку может открыться.
А я и не собирался дёргаться. Мне нравились эти осторожные, нежные прикосновения.
— У вас есть на что посмотреть и за что подержаться, продолжала она,— поднимая подол моей ночной сорочки. Потом внезапно наклонилась на до мной, открыла рот и....
— Ну вот и все, а вы, барон боялись,— проворковала она вытирая мою плоть и свой рот, — Теперь и вы мне должны. Буду с нетерпением ждать, когда вы поправитесь....
Проснулся я от того, что чьи-то сильные руки переворачивали меня на правый бок. Немолодой лекарь в форменной шапочке, через разрез в моей сорочке рассматривал мои раны.
— Ну, что ж, все хорошо, раны почти затянулись и к счастью они оказались не глубокие. Завтра уже можете понемногу начать ходить. Резких движений не делать. Перевязки раз в два дня, а вот руку придётся носить на перевязи как минимум ещё пару недель. Не знаю, задета ли кость или нет, но лучше не рисковать.
— Сэр, а можно ли мне отказаться от этих горьких лекарств, что мне приходится пить?
— Можно, но тогда вам надо пить красное вино для улучшения кровообразования.
— Тогда лекарства, мужчинам нашего рода запрещено до 22 лет пить вино вообще, даже разбавленное.
— Хорошее правило. Вы все слышали и поняли ваше высочество?
Я сам самостоятельно повернулся на спину. Леди Глория сидела на стуле, а за её спиной лукаво улыбалась малышка Лу, облизывая свои губки.
— Да, я все поняла.
— Вот и прекрасно, а мне надо в тюрьму, к маркизу, боюсь он и до утра не дотянет,— лекарь собрал свои инструменты и вышел из комнаты.
— Лу, оставь нас и присмотри, что бы нам не мешали.
С недовольным видом фрейлин её высочества вышла из комнаты, правда, успев послать мне многообещающий взгляд.
— Как вы себя чувствуете барон?
— Уже хорошо, ваше высочество.
— Когда мы одни, можете называть меня просто Глорией.
— Хорошо, Глория.
— Ваша шпага,— и она откуда то из-за моей головы достала мой клинок и даже до половины извлекла его из ножен.
— Клинок не повреждён?
— Нет, все в порядке, его величество сам его осматривал, а вот кирасу придётся ремонтировать, или заказывать новую. Ведь на маркизе была ваша кираса, Арт, и вы её проткнули почти что насквозь, такой силы был удар. Не понятно, почему маркиз одел именно вашу?
Я пожал плечами.
— На суде он во всем признался и взял всю вину на себя. Его сын действительно оказался ни при чем, а его дочь во всем призналась. И в участии в заговоре и в попытке соблазнить вас, а затем или отравить, или убить. Оказывается, действительно существует пророчество, в котором говориться, что короля и всю его семью спасёт от неминуемой смерти некто, кто спешит на помощь к нему. Оказывается, о заговоре против его королевского величества знали и за преступниками следили, но никто не мог предположить, что заговорщики так резко поменяют свои планы и попытаются совершить покушение без должной подготовки.
Глория наклонилась надо мной и коснулась моих губ в лёгком поцелуе.
— Поправляйся поскорее и тебя ждёт по истине королевская награда. Кстати, я все хочу спросить, а что за странное имя — Арт?
— Это сокращённое от Артура.
— Красивое имя, и зачем его сокращать?
— Это моя сестрёнка постаралась. Ей удобнее было произносить Арт, и все к этому привыкли. Так что теперь у меня вот такое странное имя.
Принцесса встала, — Мне надо идти, перерыв в заседании скоро закончится и будут допрашивать других участников заговора, не скучай Артур. Луиза! В то же мгновение появилась малышка Лу. — Не забудь дать барону лекарство и проследи, что бы он хоть немного поел.
— Все будет сделано, ваше высочество и Лу присела в поклоне.
— До вечера, сэр Арт, — и принцесса взмахнув своими многочисленными юбками вышла.
Не успел ещё затихнуть дробный топот её каблучков, как леди Луиза подсунула мне чашку с лекарствами.
— А вот это надо выпить.... Артур.
— Ты что подслушивала?— спросил после того, как отдышался от горечи во рту.
— Конечно, ведь это так интересно, знать чужие тайны.
— Смотри, Лу, до хорошего это не доведёт.
— Ах, не волнуйся Арт, скоро я выскочу замуж и уеду в провинцию, в замок своего мужа. Весёлые деньки закончатся и настанет серая семейная жизнь. Брррр,— она передёрнула плечами,— так что от жизни сейчас надо брать все, что бы было что вспоминать.
Под действием лекарств я незаметно заснул. Проспал я не долго, но сон освежил меня и придал сил. За окном ещё было светло. В комнате я был один. Я попытался сесть, и мне это удалось, правда немного закружилась голова, но с этим я справился достаточно быстро. А вот бок от неловкого движения немного заныл, но к счастью кровяного пятна на сорочке не выступило. Я взял в изголовье шпагу и попытался освободить клинок из ножен. Одной рукой это сделать было невозможно, поэтому мне пришлось задействовать ноги, которыми я зажал ножны. Клинок действительно не пострадал и был таким же острым. Даже кончик не затупился.
В это время в мою комнату вошли леди Глория и сэр Ирвин.
— Сэр Арт, лекарь запретил вам вставать до завтрашнего дня,— заволновалась её высочество.
— Вы не правы, миледи, лекарь запретил мне ходить до завтрашнего дня, а насчёт вставания он не сказал ни слова.
— Эх молодость, молодость,— вмешался сэр Ирвин,— и жить торопитесь и чувствовать спешите. Знаете такую поговорку? Если бы молодость знала, если бы старость могла... Я бы вот сейчас с удовольствием несколько деньков повалялся бы в постели, но увы... Как вы себя чувствуете барон?
— Спасибо, барон, уже хорошо.
— Ваше высочество, не могли бы вы оставить нас с сэром Артом на немного? Мы тут по-мужски посплетничаем.
— Нет, сэр Ирвин, все разговоры только при мне.
— Ваше высочество, даю честное благородное слово, что в нашем разговоре ваше имя ни разу не прозвучит. Только прошу вас, не надо подслушивать, это не красит будущую королеву.
— Даю вам десять минут, — и принцесса с недовольной миной вышла из комнаты.
— Сэр Арт, вы обладаете удивительной способностью попадать в разные неприятные истории и выходить из них целым и невредимым.
— Но только не в этот раз, сэр Ирвин.
— И почему вы не погибли барон,— мечтательно произнёс мой собеседник. — Мы бы вам памятник поставили, и не было бы грандиозного скандала между его королевским величеством и некой молодой леди, заметьте, я имени не называю, которая заявила своему венценосному отцу, что она будущая королева, и у него есть только право выбрать ей мужа, но своих друзей и любовников она будет выбирать сама. Кстати барон, а как вы оказались в покоях некой молодой леди? Хотелось бы услышать и вашу версию случившегося.
И я рассказал барону все без утайки, да и утаивать было нечего. Начиная от момента посещения нами кухни и кончая того момента, когда леди без имени разбудила меня, сказав, что она услышала какие-то голоса в стене своей комнаты, которые обещали её убить.
— Я спрятал её в этой комнате, а сам вступил в схватку с убийцами. С первыми двумя мне удалось разделаться довольно легко, с третьим было сложнее, и он ранил меня в левый бок. Но труднее всего было победить маркиза. Я ни как не ожидал, что он окажется мастером шпаги, к тому же на нем была одета кираса.
— Да, маркиз был признанным мастером клинка и по праву считался лучшим в королевстве. Кстати де Брисак был его лучший ученик, но продолжайте барон, продолжайте.
— А больше и рассказывать то толком нечего. Я сделал ставку на один удар, надеясь на крепость этого особого клинка,— и я погладил свою шпагу рукой,— и он меня не подвёл. А потом, уже когда мы сидели почти рядом у стены и истекали кровью, маркиз мне рассказал о заговоре. Ну да этот разговор вы наверняка уже слышали в пересказе, так как некая молодая леди при нем незримо присутствовала.
— Не незримо, а зримо, просто вы меня не могли видеть,— вмешалась леди Глория. И не надо строить недовольную мину, сэр Ирвин, я не подслушивала, о чем вы тут говорили, и пришла вам сказать, что десять минут отведённые для вашего разговора истекли и сэру Арту пора отдыхать.
— А нельзя ли мне, ваше высочество, прежде чем приступить к отдыху, немного подкрепиться, а то с самого утра маковой росинки во рту не было.
— Леди Лу, распорядитесь, что бы сэру Арту принесли лёгкий обед. Сэр Ирвин, у вас есть ещё немного времени, но все разговоры теперь только при мне.
— Как вам будет угодно, ваше высочество. И так сэр Арт, его королевское величество очень признательно вам за спасение его дочери. Вы оказались в нужное время и в нужном месте, хотя почему, мне так и не ясно.
— А что тут не ясно,— опять вмешалась принцесса. — Моя лучшая подруга, леди Моли отсутствовала по непонятной мне причине и ночевать не пришла. А вы прекрасно знаете барон, что я привыкла, что бы в соседней комнате тоже кто-нибудь спал. Вот я и поместила сэра Арта там. Раздевалась я сама, благо новые фасоны платьев это позволяют делать без труда,— если это вас интересует. Ночную сорочку мне одевала дежурная фрейлин, она же и укладывала мои волосы ко сну. Сэр Арт в это время уже спал как младенец, ибо по его же словам не привык к столь позднему образу жизни, который принят у нас во дворце. Ну а остальное вы знаете.
— Про дежурную фрейлин вы ничего не говорили ваше высочество.
— А вы и не спрашивали ваше величество,— в комнату вошёл король Фредерик. — Сэр Арт, я пришёл вас лично поблагодарить за спасение моей дочери, я бы сделал это и раньше, но некая молодая и своенравная особа запретила мне появляться в её покоях, пока вы не встанете. Мне доложили, что вы встали и вот я здесь.
— Ваше величество, простите, что принимаю вас в таком виде, — я сделал попытку встать, но тяжёлая рука короля не позволила мне этого сделать.
— Сидите сэр Арт, а то меня ещё обвинят в том, что у вас открылись раны. Я правильно понимаю, ваше высочество, что сэр Арт пока поселяется в этих покоях на неопределённое время?
— Ну почему же на неопределённое время, ваше величество. Как только леди Моли приступит к исполнению своих обязанностей и будет ночевать в своей комнате, так сэр Арт переберётся в другое помещение.
— Благодарю вас дочь моя за откровенный и правдивый ответ. Так что значит на неопределённое время. А вы принцесса поинтересовались планами сэра Арта? Вдруг у него есть какие-то неотложные и спешные дела?
— Поинтересовалась ваше величество. Неотложных и спешных дел у барона Дальних рубежей нет. Зато он проявляет искренний интерес к нашей королевской библиотеке, особенно к истории мерсисайской империи и зарождению культа серого бога.
— Ну что же, мы даём своё высокое разрешение на посещение нашей библиотеки. Скорейшей поправки вам сэр Арт и берегите свой бок, не делайте резких движений,— и улыбнувшись своим каким то мыслям его величество вышел из комнаты. Её высочество почему-то покраснело.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |