Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Серый бог


Статус:
Закончен
Опубликован:
30.07.2012 — 15.03.2015
Читателей:
1
Аннотация:
В новой редакции.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Сожалею, но счёт идёт, возможно, даже на минуты. Идёте сэр.

Мы вышли, оставив леди Аглая глотать слезы. Лорд Уэст придержал мне стремя.

— До встречи барон. Двери моего дома всегда открыты для вас.

— До встречи сэр, надеюсь она произойдёт очень скоро....

Трое суток непрерывной скачки. Полудрёма в седле и короткий, буквально на несколько минут сон, пока с одной лошади мои перемётные сумки перегружали на другую. Еда на полном скаку. Ветер и летний дождь в лицо. К концу пути я уже шатался от усталости. На заднем месте у меня был один огромный синяк, но я держался. Поздней ночью я был у западных ворот Венсуса. Они были открыты, но через них никого не пропускали. Увидав меня — одиноко несущегося всадника ещё издалека, стража расчистила проход и я, не останавливаясь, поскакал в сторону королевского дворца. В воротах я увидал того лейтенанта, что приезжал за мной. Весь в грязи, он помахал мне рукой и крикнул, — Вас ждут.

Естественно, что через центральный вход я не сунулся. У садовой калитки я оставил коня, бросив поводья какому-то слуге, что возник из темноты. Стражники пропустили меня без слов, и я прямым ходом направился к той двери, что вела из сада в покои принцессы. У дверей тоже стояла стража, даже пред входом в спальню дежурили два стражника и две фрейлины. Я без церемоний вошёл. В комнате было светло и жарко, горело несколько свечей, пахло лекарствами и ещё чем-то очень неприятным. У изголовья принцессы сидел молодой человек. Он молча встал, поклонился и освободил мне место. Я подошёл и не узнал Глорию. Бледное, осунувшееся лицо, пергаментная кожа. Тёмная жилка на виске тревожно пульсировала. Я положил руку ей на лоб, а потом взял её руку. Пульс был неровный и пульсирующий, сильные удары чередовались со слабыми.

— Сколько дней прошло с того момента, как возникли подозрения, что принцессу отравили?

У меня из за спины появилась леди Моли, — Сегодня пошли семнадцатые сутки.

— Я запретил кому-либо кроме вас находиться в комнате её высочества.

— Милорд, ваше распоряжение о страже и обо всем остальном было доставлено его величеству чуть больше часа назад.

— Извини, Моли, я просто устал и поэтому излишне резок. Что показало расследование?

— Практически ничего. Её высочество ело все то же самое, что и её фрейлины, или за общим столом.

— А что насчёт питья?

— Этого выяснить не удалось. Кувшины с прохладительными напитками ставят в помещения слуги.

— Моли, для начала мне нужен древесный уголь, тот, что используется в кузницах. Только уголь должен быть сделан из берёзы. Нужен большой куль угля. Стой, ты куда пошла? Отдавай приказы отсюда.

Я дождался, когда леди Моли отдала распоряжение.

— Вот это все отсюда убрать,— я указал на разного рода склянки и баночки. Кто это принёс?

— Королевский лекарь и его помощник.

— Поднять и под стражей доставить ко мне. Далее, утром в саду должна быть корова. Самая настоящая корова, которую при мне или тебе будут доить и это молоко или ты, или я будем лично приносить сюда и поить леди Глорию.

Это я так понял принц Дастин?

— К вашим услугам сэр.

— Сэр Арт. Сэр Дастин, на вас возлагается ответственность за то, что бы в комнату принцессы не вошёл ни один человек. Здесь могут находиться только я и леди Моли.

— Это что, теперь и меня сюда не пустят? Здравствуй Арт.

— Ваше величество,— я сделал вид, что встал и поклонился,— и вас тоже. Пока я не разберусь что к чему тут и как, посторонних в комнате принцессы не будет.

— Но, но, барон, говори, да не заговаривайся, я все таки не только король, но и в первую очередь отец. — Вот поэтому вам здесь ваше величество делать и нечего. Некоторые формы лечения будут крайне болезненными и достаточно жестокими.

— Арт, ты уже что то определил?

— Ваше величество, мне ясно только одно, принцессу травили долго и целенаправленно. Как только яд накопился в достаточной степени в организме, он начал действовать. Я полагаю, что отравление началось от полугода до четырёх месяцев назад. Постарайтесь припомнить какие-нибудь события в этот период, появились ли в окружении принцессы новые фрейлины, или незнакомые люди?

В комнату грубо втолкнули двух заспанных.

— Лекарь и его помощник доставлены.

Я подошёл к ним. — Кто из вас готовил эту микстуру?— и, взяв склянку со стола с дурно пахнувшей жидкостью, подсунул каждому под нос. Оба скривились, но мне не ответили.

— На колени обоих. Запрокиньте голову вот этому.

Стражник тут же схватил его за волосы и резко дёрнул назад. И, пока лекарь ничего не понял, я своим кинжалом разжал ему рот и влил в горло половину пузырька с микстурой. Он закашлялся, но проглотил.

— Теперь этому.

Процедура повторилась. Помощник тоже проглотил, потом внезапно сунул руку куда-то себе за пазуху и выхватил оттуда какой-то мешочек и попытался его содержимое высыпать себе в рот.

Но я уже был начеку и ждал нечто подобное. Мешочек оказался в моей руке. Я тут же разрезал рубаху на лекаре и увидел второй точно такой же мешочек у него на груди.

— Ну вот и отравители. Где то месяцев пять — шесть принцесса, возможно простыла или ещё какое-нибудь недомогание, лекарь и его помощник прописали ей лекарство, которое они убедили применять её регулярно. В лекарство был подмешен порошок кореньев травы курварвар. Он имеет специфический запах, который я и почувствовал, как только вошёл в покои. Противоядием являются листья этой же травы. Их тоже измельчают и принимают в виде порошка.

А ответь ка мне любезный,— и я со всего размаха ударил сапогом в живот лекарю, он попытался согнуться, но державшие его стражники не позволили,— а не ты лечишь, или осматриваешь маркиза де Санси в тюрьме? И сколько он вам обещал заплатить за отравление её высочества?

Неожиданно заговорил помощник королевского лекаря, — Я все скажу, только пощадите.

— Говори, а твоей жизнью распоряжаться его величество, ты же его подданный и приближенный, — сказал я с ехидцей.

— Более полугода назад узник предложил нам хорошо заработать. Мне две тысячи золотых, а лекарю пять тысяч, если мы при случае подсыплем порошок курварвара в лекарство принцессы, когда она приболеет. Мы согласились и вот...,— он замолчал и понурил голову.

— Кто передал вам сам порошок и противоядие?

— Его привезли из имения маркиза. Тогда же нам передали задаток,— половину оговорённой суммы.

Я посмотрел в сторону короля, — Было бы неплохо, что бы эту стерву, маркизу, доставили во дворец в простом рубище, в железе и на деревенской телеге. А то я смотрю, у вас тут милосердие и всепрощенчество процветают, а заразу надо рвать с корнем.

Его величество был темнее тучи и нервно постукивал пальцами по своей коленке.

— Когда вы должны были перестать пичкать принцессу ядом?— я поигрывал своим кинжалом перед его лицом.

— Ещё три дня и потом у её высочества наступило бы улучшение, а через два, три месяца она бы умерла без всякой причины.

— Леди Моли, комнату принцессы надо проветрить. И не просто проветрить, а держать окна открытыми, пока весь запах не выветрится. Он тоже ядовит, хотя и не так как сам порошок. С этими все ясно, можете забирать, ваше величество. Противоядия тут на несколько дней, но его мало. Вместе с порошком леди Глории давать толчёный древесный уголь. Вместо воды и прочих напитков только свежее молоко. А противоядие есть наверняка в доме маркиза, у его жены. — Я зевнул. — Если её хорошенько потрясти. Если не найдётся, то я тогда сам поеду к лорду Уэсту и найду эту траву. Принцесса проснётся, ей привет от Луизы, у неё три дня назад родился сын.....

Как потом мне сказала леди Моли, я заснул стоя, даже не договорив. Его королевское величество с одним из стражников отнесли меня в комнату и уложили спать. Спал я больше суток. Проснулся злым и голодным. Злым потому что заигрывание короля со своими лордами привело к тому, что он чуть было не потерял свою дочь, ну а голодным понятно почему.

Спал я в той же комнате, что и тогда. Воспоминания нахлынули на меня по мимо моей воли. Наконец, постанывая от боли и жалости к самому себе, я встал, оделся и привёл себя в порядок:— расчесался пятерней, завязал волосы в пучок и надел косынку.

Глория не спала. Возле неё все также сидел принц Дастин. Увидав меня, она попыталась улыбнуться. Честно говоря, было страшно смотреть на её лицо. Череп, обтянутый кожей и только её глаза жили прежней жизнью. Принц встал и освободил мне место. Я сел, потрогал лоб принцессы, а потом взял её руку в свою.

— Ну что ж пульс немного нормализовался, жар спал. Противоядие принимаешь?

Она кивнула головой.

— А уголь? — Она опять кивнула. — Ну вот, через пару недель начнёшь поправляться, а через месяц сможешь танцевать на приёмах или балах. Она опять кивнула головой. В её глазах заблестели слезы.

— Все будет хорошо Глория. Принц, за противоядием отправили?

— Сразу же, как только вы сказали. И конвой за маркизой. Лекарей и маркиза сейчас допрашивают с пристрастием. Среди придворных, после первого же допроса, начались аресты. Герцог Ляконт ведет следствие.

— Спасибо сэр Дастин, а где леди Моли?

— Спит вон там за ширмой, её комнату заняли вы.

— Значит с королём у неё ничего не вышло?

— Вы правы, — из за ширмы появилась леди Моли, поправляя причёску, — два месяца назад мы расстались мирно с его величеством, и я вернулась к своим обязанностям первой фрейлины её высочества.

— Однако, сэр Арт, и мне и её высочеству было бы интересно узнать, как там дела у леди Луизы? Перед тем как вы так неожиданно заснули, вы обмолвились, что у неё родился сын. Мы хотели бы узнать подробности.

— Мне понятно ваше любопытство, но сначала я бы хотел хоть что-нибудь кинуть в рот, ну там баранчика или поросёнка небольшого, а то уже не есть, а простите за выражение, жрать хочется. Леди Моли заулыбалась, — Вот теперь я узнаю прежнего барона Дальних рубежей и рыцаря Удачи. А то появился тут какой-то непонятный разбойник в странном головном уборе, начал всех строить и командовать даже его королевским величеством....

— Я командовал его королевским величеством?

— Командовал, командовал и даже изволил высказывать недовольство нашим правлением,— в покои вошёл король Фредерик. Я с трудом встал и изобразил поклон. — Да ладно тебе Арт. Что, все болит?

— Особенно зад, ваше величество.

— Понятно, ты же почти догнал моего курьера, а это один из лучших. Он как то пять суток не слазил с седла.

— Ваше величество, так он проделал путь туда и обратно, а я только в один конец.

— Ну, туда-то он нежился в карете. Просто на последней станции заводных лошадей не оказалось, вот он и влез в седло. А обратно, да, в седле. Есть то хочешь?

— Хочу.

— Сейчас принесут.

Вскоре слуги занесли стол, стулья и принялись быстро накрывать. За столом мы сидели с его величеством одни. Наконец-то нормальная еда за последние четыре дня. Я жадно хватал куски и почти не пережёвывая, глотал, запивая все это травяным отваром. Где-то через полчаса я насытился. — Ваше величество, мне хотелось бы вам кое-что сообщить наедине.

— Что то важное, барон?

Я пожал плечами,— Для меня совсем не важное, а вот для вас, я думаю, да.

— Ладно, пойдёмте барон в сад. Сейчас там будут доить корову. На просмотр этого действия собирается чуть ли не весь двор. Вот и мне приходиться следовать последней моде.

Мимо нас прошла леди Моли с кувшином в руках.

— Видите барон, ваши распоряжения выполняются неукоснительно, сказано, лично вы или леди Моли и все тут. И ни каких баронесс или графинь к корове не допускают.

— А кто доит?— поинтересовался я.

— Как кто, леди Моли и доит.

— Тогда пойдёмте, поторопимся, видимо настала моя очередь доить.

— А вы что и доить умеете, барон?

— Конечно ваше величество, это входило в обязательный курс моего домашнего обучения, правда вас тогда уже не было в замке.

Мы прошли через круг придворных, что действительно собрались посмотреть на невиданное зрелище.

— Леди Моли, вы уже протёрли и помассировали вымя?— поинтересовался я. — Если да, то освободите мне место, сейчас подою я.

Леди Моли скептически посмотрела на меня и на короля, но ничего не сказала, а встала с маленькой скамеечки и отошла в сторону. Я начал доить. Король с интересом смотрел на мои действия.

— А вы знаете ваше величество, что леди Моли беременна?

До короля не сразу дошёл смысл сказанного мною. Потом он зашёл с другой стороны и заглянул мне в лицо.

— Что вы сказали барон?

— Я сказал, ваше величество, что не очень хорошо вы поступили. Обрюхатили девушку и в сторону. А, между прочим, через месяц животик уже начнёт округляться.

— А мне, почему она мне ничего не сказала?

— А она вообще-то хоть кому-нибудь об этом сказала? Я уверен, что если б не болезнь принцессы, то леди уехала бы к себе. Она тоже гордая. К тому же наверняка она заметила, что вы стали охладевать к ней, меньше внимания, меньше заботы. Наверняка она сама предложила вам расстаться?

Король даже не ответил. Он повернулся и внимательно стал рассматривать леди Моли.

— Арт, а ты не ошибся?

Я тоже проигнорировал его вопрос.

— Знаете ваше величество, за некоторые услуги, что я оказал короне, мне полагается награда. Так вот этой наградой будет приглашение нескольких провинциальных барышень на ваш королевский приём или бал, где будут танцы и обязательно королевская павана. Зря ли я их, что ли учил танцевать?

— Насчёт графини Моли это не шутка?

— Нет, ваше величество, я правда пока затрудняюсь сказать, кто у вас будет мальчик или девочка, вот месяца через три, четыре...

— Сколько тебе нужно приглашений?

— Письменных ваше величество — семь штук. А так же рекомендую пригласить леди Белу, естественно с дочерью. Она очень сведущая дама в родовспоможении, к тому же знатного происхождения. Вот и присмотрит за графиней Моли, а заодно и поможет, если что.

— Барон, а может быть примешь моё подданство? Ну хочешь, я испрошу разрешение у твоего короля? — Нет, ваше величество. Вы сами понимаете, что рыцарь Удачи не может изменить ни своему слову, ни своей присяги.

— Да все я прекрасно понимаю. Все рыцари Удачи упёртые. Вон Ляконт, давно бы мог уже стать канцлером королевства, так нет, он считает, что ещё не достоин такого высокого поста. Я и герцога то ему дал как наследный титул, присвоив звание герцогини его невесте, а то бы тоже отказался.... Так, ладно, мне тут надо посоветоваться с народом, а ты додаивай. Леди Моли, проводите меня в покои её высочества, а этот молодой человек и без нашего присмотра тут справится....

8.

— Уезжаешь?

— Да, ваше величество, пора, меня там,— я махнул рукой в сторону окна,— ждут.

— Спасибо за Моли. На меня зла не держишь, что я вас Глорией по живому резал?

— Нет, по большому счёту вы правы оказались. Не знаю, сколько бы пролились наши чувства, но что это было не настоящее, я почувствовал, когда увидел, какими глазами Дастин смотрит на неё. Вот у него все по-настоящему.

123 ... 2627282930 ... 424344
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх