Гарри счел за лучшее удалиться. У него горели уши от сознания собственной вины, но он пообещал себе, что не скажет Фреду и Джорджу, где он видел Джинни.
В вестибюле Хагрид с помощью небольшой метелки отряхивал от снега какой-то громаднейший сверток, по размерам напоминающий ковер для гостиной.
— А, Гарри! Привет, — Хагрид с трудом развернул "ковер", и Гарри потрясенно понял, что это гигантский лист пергамента, на котором было что-то написано. — Не поможешь поднести до кабинета директора?
— Ага, давай вон тот конец, Хагрид, — Гарри ухватился за "тот конец", и они поволокли пергамент наверх. Возле кабинета Дамблдора им встретился (Гарри про себя чертыхнулся) не кто иной, как профессор Снейп.
— Конечно, Поттер, я и не сомневался, что вы не способны додуматься даже до такой малости, как заклинание Поднятия Тяжестей, — саркастически сказал профессор Зельеделия, встряхивая жирной шевелюрой и складывая руки на груди. — Можете быть свободны. Хагрид, с почтальоном все в порядке?
— Отогревается у меня, профессор, — отдуваясь, сообщил Хагрид. — Бедняга кондор, совсем-совсем замерз, дык, я его к огоньку подложил, да дохлых зайцев насовал прямо под клюв. А Гарри тож велено идти к директору, мне профессор Вэл сказала только что. Вишневое варенье.
Снейп недовольно скривился. Горгулья отодвинулась, освобождая вход. А Дамблдор уже ждал их возле двери над лестницей.
— Хагрид! Северус! Гарри! Заходите, друзья мои, — он гостеприимно распахнул дверь перед всеми. "Ковер" вырвался из рук Хагрида и Гарри и самостоятельно поплыл наверх.
В кабинете общими усилиями пришлось раскатать "ковер" по всему полу. Он оказался письмом, буквы в котором были величиной с гаррину ладонь. Гарри огляделся. Фокса опять не было.
— Мелко пишет, — уважительно заметил Хагрид, рассматривая это творение. — Из вежливости, наверное.
Гарри хмыкнул.
Распахнулась дверь и вошла профессор Эвергрин. При виде "ковра" ее глаза расширились.
— От Фазольтуса!
— В точку, мисс Вэл, — радостно сообщил Хагрид.
— Прекрасно, Хагрид, может, вы прочитаете нам, — Дамблдор приглашающе указал всем на кресла. Хагрид стал возить кулаком по толстому пергаменту, что-то вполголоса бормоча. Снейп глядел на эту картину с видом еле сдерживаемого раздражения.
— Порядок, сэр! — радостно объявил Хагрид, когда его кулак дополз до последней строчки. — Гринготтс снова работать будет! Слушайте: С этими маленькими ублюдками мы разобрались. Говорят, что не хотели пускать людей в банк больше потому, как один из них устроил каверзу — биржевые как их там... трейдеры Гринготтса обнаружили, что один человек пытается скупить эти бумажки, как их там... акции банка. Гоблины подумали, что кто-то хочет у них Гринготтс отобрать, вона и взъелись на волшебников. Ну мы им показали, где бякоклешни зимуют... Дальше э-э-э... не интересно, — покраснев, объяснил Хагрид. — С завтрашнего дня можно по новой в банк идти за денежками. Тока гоблины, Фазольтус пишет, злые пока, так что их лишний раз раздражать не надоть.
— О, замечательно! Гарри, теперь ты не беспокоишься относительно подарков на Рождество? — мисс Эвергрин смотрела на Гарри с улыбкой.
— Откуда вы знаете? — Гарри был смущен.
— У всех были материальные проблемы, в подобной ситуации это естественно, — пожала плечами Валери Эвергрин.
— Северус, — Дамблдор поднял глаза на Снейпа. — Вы поняли, что теперь делать?
— Да, директор, — профессор Зельеделия глухо откашлялся. — Кстати, у меня тоже есть кое-что, что я должен вам сообщить. И тоже письмо. От Уильяма Уизли.
— От Билла? — не сдержался Гарри.
Снейп бросил не него взгляд, полный отвращения и продолжил:
— В общем, он пишет то же самое. По своим каналом ему удалось узнать, что контрольный пакет акций нашего единственного банка пытались банальным образом скупить через магловскую биржу. Неизвестная компания. Единственное, что удалось узнать о ней — она зарегистрирована как дочернее предприятие и финансовая структура по совершению сделок...
— Больницы Святого Манго? — приподнял одну бровь Дамблдор. Валери Эвергрин бросила на него быстрый взгляд.
— Именно так, директор, — сдержанно кивнул Снейп. — Остается узнать, кто из тамошней администрации это сделал.
— Наш чудо-финансовый консультант выяснит, кто причастен к этому, — сказала Валери Эвергрин. — У меня только один вопрос: что теперь от нас требуется? Первую часть планов мы уже выполнили.
Все, кажется, ждали, что скажет Дамблдор. Директор ухмыльнулся в бороду и окинул глазами Хагрида, мисс Эвергрин, Снейпа и Гарри.
— Думаю, что теперь от нас зависит приготовление соответствующего препарата. Северус как с этим?
— Плохо, — мрачно ответил Снейп. — Ни у меня, ни в шкафчике мадам Помфри нет асфоделей, собранных сиротой. Слезы мученика я у себя тоже не храню, увы.
— Тогда нам пока остается только ждать, — пожал плечами Дамблдор. Гарри смутно показалось, что директор на самом деле хочет срочно свернуть обсуждение. Альбусу Дамблдору, как показалось Гарри, пришла в голову какая-то мысль. — Что ж, Хагрид, Северус, вы свободны. Гарри, задержись на минутку. У меня есть к тебе один вопрос.
Снейп и Хагрид вышли. Мисс Эвергрин, сидящая в кресле, небрежно закинула ногу за ногу. Дамблдор сплел пальцы и пристально посмотрел в глаза Гарри Поттера.
— Скажи, Гарри, ты действительно присутствовал на заседании Ордена Феникса. Или мне показалось, что я почувствовал это? — тихо спросил он.
На этот вопрос можно было дать только один ответ.
— Да, — признался Гарри, ожидая, что его тут же, выгонят из школы, казнят, растопчут на месте, а прах развеют по ветру.
— Вопросов больше не имею, — улыбнулась борода Дамблдора. — Профессор Эвергрин, вы считаете, что этот мальчик заслуживает того, о чем вы просили.
О чем это она просила? Чтобы ему назначили взыскание длиною в год?
— Думаю, да, директор, — заметила мисс Эвергрин, наклоняясь вперед. — К тому же, кто лучше вас знает, через что пришлось пройти Гарри. Возможно, испытания можно будет даже исключить. — Я не склонен согласиться с вами, — покачал головой Дамблдор. Они вели разговор о нем, точно Гарри здесь не было. — Испытания ума и храбрости — это одно. Но испытание сердца — совсем другое. Посмотрим, как закончится этот год, — неожиданно оборвал свою речь Дамблдор. — Ты можешь идти, Гарри. В гриффиндорской башне, несмотря на то, что там жило теперь всего шесть человек и один анимаг, воцарился совершенный бедлам. Сириус на радостях играл с Криволапсусом, изредка дружески придавливая его к полу могучей черной лапой. Гарри, спешно накатав письмо, привязывал его вместе с доверенностью на имя миссис Уизли к лапке Хедвиги — он хотел, чтобы она достала для него из банка немного денег, чтобы купить подарки. Гермиона и Рон спорили, кто первый пошлет с таким же письмом Свинринстеля (в конце концов, Рону пришлось уступить даме, но взамен он выбил из нее обещание провести рождественский вечер только с ним). Фред рядом тоже писал письмо и одновременно записывался в очередь на Свинринстеля: он хотел послать сову к Зонко, потому что снаружи нанесло такие сугробы, что дорогу до Хогсмида замело. Джордж над чем-то тихо корпел в уголке, пока это не взорвалось с оглушительным шумом и свистом, обдав всех горячим паром и запахом чеснока. Оказалось, что он готовил очередную вариацию навозной бомбы — чесночную бомбу. Вариация по убойной силе могла поспорить со слезоточивым газом. Джинни, вытерев слезы, медленно и аккуратно водила палочкой по воздуху, пытаясь сотворить несколько рождественских музыкальных открыток, но пока все они получались с неровными краями и визгливыми голосами. Рождество обещало стать отличным. Оно таким и стало. В рождественское утро Фред и Джордж разбудили всех громкими залпами чесночных бомб и выстрелами хохмопушек, из которых вырывались столбы холодного синего пламени. Испуганные Рон и Гарри выбежали в гостиную. — Черт побери, это вы! — возмущенно воскликнул Рон. — Неужели нам нельзя подольше поспать даже в рождественское утро? — Долго спать вредно, — наставительно заявил Джордж. — К тому же чем раньше встанешь в праздник, тем больше подарков получишь. Мы с Фредом с детства исповедуем этот принцип. — Так что если хотите получить подарки, спускайтесь быстрей, — добавил Фред. Он только что надел новый Уизли-свитер, очередной рождественский подарок от мамы. На этот раз на нем была вышита буква К, миссис Уизли ужасно гордилась, что второй из ее сыновей стал капитаном квиддичной команды. — Будите девчонок и стройтесь в очередь. — Ты ее как следует упаковал? — шепотом спрашивала у Гарри Гермиона, занимая за ним очередь к елке. — Он не догадается с первого взгляда? — Нет, все в порядке, когда я вчера ходил за ней к мисс Эвергрин, мы ее сразу там и упаковали. Она обещала принести ее во время завтрака, — так же вполголоса ответил Гарри. Рон с подозрением уставился на них. — О чем вы шушукаетесь, — тут же грозно спросил он. — Я назначаю Гермионе свидание сегодня вечером, но она, кажется, занята, — захихикал Гарри, вызвав взрыв хохота у близнецов. Рон нахмурился, а Джинни с сомнением поглядела на смеющуюся Гермиону. В этом году Гарри просто завалили подарками. Ему досталась целая библиотека. Рон подарил ему большую книгу под названием Энциклопедия британского квиддича: Х-ХХ век. От Гермионы, наставительно сдвинувшей брови при вручении подарка, Гарри получил Последние исследования темной сущности вампиров — легенды и истины, здоровенный том, толщиной смахивающий на словарь, и поклялся себе, что сразу после того, как закончит контрольные и сдаст хвосты по Заклинаниям, обязательно прочитает его. Чу прислала ему небольшую книжку с заклинаниями, позволяющими быстро излечивать наиболее типичные травмы ловцов в квиддиче, и Гарри с благоговением поставил ее среди всех подарков на видное место. Подарки Хагрида и Сириуса пошли на рождественский стол — шоколадные лягушки и на удивление вкусные тыквенные кексы. От миссис Уизли пришел новый свитер, а Джинни, смущенно улыбаясь, впихнула ему в руки пакет взрывачек Друблиса в виде сердечек, что заставило его сильно смутиться: сам он забыл о подарке для нее. Рон, раскрыв свой презент, пришел в буйный восторг, заставив Гарри и близнецов хитро переглянуться: из свертка Рон достал замечательную атласную парадную мантию цвета темного шоколада. — Боже, — только и мог вымолвить Рон. — Фред, Джордж, на какие деньги... Я о такой даже мечтать не смел! — А тебе теперь и мечтать не надо, — Фред взлохматил на радостях рыжую шевелюру младшенького братишки. — Носи, не снимая, дорогой, и все девчонки будут твои! Шучу!, — ухмыльнулся он, заметив свирепый взгляд Гермионы. — А где мой подарок от тебя, Гермиона, — возмущенно спросил Рон, оглядывая небольшую елочку, под которой в гостиной Гриффиндора обычно оставляли рождественские сюрпризы. — И от Гарри? — После завтрака, Рон, — заявил Гарри. — Это секрет! — Рон был заинтригован. Рождественский завтрак в Большом зале прошел необычно. Во-первых, в этом году в школе осталось слишком мало ребят, но их все равно было слишком много, чтобы усадить всех, как два года назад, за учительский стол. Поэтому все гриффиндорцы подсели за специально накрытый общий стол для учеников; кроме них, за ним уже сидели трое хуффльпуффцев, из которых Гарри знал только Сьюзен Боунс, заботливо ворковавшую над двумя первоклассниками, одна смугловатая девочка из Рэйвенкло и слизеринец-третьеклассник. За столом преподавателей тоже произошли некоторые изменения: профессора Флитвика и профессора МакГонаголл на завтраке почему-то не было, зато на их местах, к великому изумлению Гарри, Рона и Гермионы, сидели Инь Гуй-Хань и профессор Джонс, в своей любимой джинсовой мантии он напоминал кого-то, вроде, волшебного ковбоя. Инь, разглядев ребят, радостно им помахала. Дамблдор нацепил на себя игрушечные уши на пружинках и был неимоверно этим доволен. Беседуя с профессором Спаржеллой, он все время подсовывал ей под нос кусок пирога. Когда же профессор Гербологии решительно откусила от него кусочек, пирог отчаянно завизжал, вызвав взрыв хохота среди преподавателей. Не смеялся один профессор Снейп. Как всегда угрюмый, он мрачно жевал индейку и смотрел исключительно в свою тарелку, игнорируя профессора Джонса, пытавшегося завязать с ним беседу. К середине завтрака, когда остатки индейки были аккуратно убраны домовыми эльфами и вместо них появились большущие пудинги, в зале появилась и профессор Эвергрин. В честь праздника на ней было черное шелковое платье, заставившее умиравших от зависти Гермиону и Джинни пристально изучить его фасон. К всеобщему изумлению за ней недовольно тащился мистер Трайткрисп. Валери Эвергрин что-то ему прошептала на ухо и указала на место за столом учеников между Роном и Джинни. Он отрицательно замотал головой, искоса глянув на разъяренные физиономии Фреда и Джорджа. — Зачем вы упираетесь, мистер Трайткрисп. Не можем же мы оставить вас одного в такой день, сэр. Рождество — семейный праздник, — успокаивающе заметила мисс Эвергрин. — Джордж, подвинься, твой дядя сядет с вами. Джордж и не подумал подвинуться. Он зло посмотрел на родственника и отвернулся. — Джордж и Фред Уизли, если вы сию минуту не соблаговолите вести себя как следует, то мне придется наложить на вас Зубрильную порчу, и вы все каникулы не сможете оторваться от учебников, — пригрозила профессор Эвергрин, и направилась к преподавательскому столу, где ее встретили с энтузиазмом. Это, пожалуй, сработало бы, подумал Гарри, для Джорджа и Фреда зубрежка была самым непосильным наказанием. — Садитесь рядом со мной, дядя Джон, — предложила Джинни, подвигаясь. — Давайте, я отрежу вам пудинга. Рон с ужасом посмотрел на нее и ничего не сказал. Сам он отодвинулся от "дяди" Джона настолько, насколько возможно. — Э-хм, хотите пирожных, сэр? — неуверенно предложила Гермиона. Мистер Трайткрисп шарахнулся от нее и пробормотал что-то, вроде, "благодарю вас, я сыт". — Сэр, — пропищал маленький мальчик из Хуффльпуффа. — А правда, что вы магл? Мистер Трайткрисп высокомерно посмотрел на него и ничего не сказал. — Правда, правда, — успокаивающе ответила Джинни, разрезая пудинг. — О, дядя Джон, кажется, вам достался серебряный сикль. Будете богаты в этом году. — Класс! — восторженно выдохнул малыш, аж подскочив от восхищения. — А чем вы занимаетесь? Сьюзен настойчивым нажатием ладони усадила любопытного мальчика на место. Мистер Трайткрисп, исподлобья наблюдая за реакцией хмурых близнецов, нервно поигрывающих вилками, уронил: — Биржа. Налоги. Личные счета и банковская деятельность. Бухгалтерия. Всем понемногу. — А что такое "биржа"? — недоуменно спросила девочка из Рэйвенкло. От такого вопроса глаза у бухгалтера полезли на лоб. Как можно не знать, что такое биржа? И он пустился в объяснения. Дети слушали, разинув рты и выпучив глаза. Даже мальчик из Слизерина, вначале с отвращением смотревший на магла, постепенно увлекся рассказом мистера Трайткриспа: для такого сухого и строгого на вид человека бухгалтер рассказывал на удивление увлекательно. Фред пока держался, но Джордж уже был готов сдать свои бастионы. — А вы могли бы подсчитать, какие средства потребуются, чтобы открыть частный бизнес, ну... определенного рода, — неуверенно спросил он. — Я не занимаюсь сомнительными предприятиями, — отрезал мистер Трайткрисп, прожевывая пудинг. — Тем более такими, как у вас. — Но, дядя Джон, это не сомнительное предприятие, а очень выгодный бизнес, — вмешалась Джинни. — К тому же вы уже делаете кое-то для... — Г-хм, — угрожающе сказал Рон. Джинни смешалась. — Я только хотела сказать, что вы очень хорошо разобрались в структуре сделок Гринготтса, дядя Джон. Почему бы вам не помочь Джорджу и Фреду с хохмазином? — Джинни, — прошипел Фред. — Не смей называть этого... дядей! — Чепуха, Фред, — припечатала Джинни, не обращая внимания на то, что их семейные дела выносились