Вот только сильных магов на всех учеников просто не хватит, поэтому команды-двойки редки.
Тройки — более частый вариант. Но не намного. Основным преимуществом тройки является возможность добиться большей тактической гибкости. Например, если лидер и первый ведомый имеют стихии Неба, второго ведомого обычно стараются подобрать с одной из стихий Земли. Также тройка позволяет отработать действия в паре, причём не обычной, а взаимодополняющей.
Самый частый вариант — команды-четвёрки. Просто потому, что в любом устоявшемся клане отношение недообученного молодняка (учеников и посвящённых) и свободных опытных магов (мастеров и подмастерий) близко к трём к одному.
Меня поставили лидером пятёрки. Как там выразился глава — "взял на себя обязанности наставника"? Как же. Мне-подмастерью всучили более чем проблемный состав, предельно неудобный и конфликтный. Достаточно сказать, что один из вверенных моим заботам учеников, на год старше меня, кстати, до вступления в клан Мефано носил фамилию Льян. Да-да, из тех самых Льян, богатого семейства судостроителей. Если бы я тогда и в самом деле был юнцом неполных тринадцати лет, я бы нашего Индюка скорее прибил, чем укротил.
Остальные трое были немногим лучше.
Моя ровесница-принятая из такого же рода обедневших самураев, словно в насмешку названная Рини*, возвышалась надо мной при знакомстве на голову. И вообще выглядела лет на четырнадцать, если не все пятнадцать. Подчиняться она умела, вот только предпочитала подчиняться ровно до тех пор, пока мои распоряжения не входили в противоречие с семейным кодексом чести... что для будущего мага, прямо скажем, не полезно. Если Индюк Ясуо перечил мне от повышенного гонора, который ох как не сразу удалось из него выбить, то на Зайку требовалось давить здравым смыслом и опытом... что легко удалось бы двадцатилетнему, а у сильно уступающего ростом двенадцатилетки вызывало понятные сложности.
/* (яп.) — "маленький зайчик"./
И, как кунжут на гома данго, близняшки Шика* и Тоши**. Клановые девицы одиннадцати лет от роду, с виду похожие, как горошины из одного стручка, а на деле разные почти как день и ночь.
/* (яп.) — "олениха"
** (яп.) — "зеркальное отражение"./
Они-то и доставили мне больше всего проблем.
При моём с ними знакомстве я был поражён почти до онемения — и мои демоны испытали не менее яркие чувства. Шика имела нормальное для урождённой Мефано сродство с Водой и вторичное с Деревом, а вот Тоши имела склонность к Огню и Молнии. Но это так, сущая мелочь на фоне того, что близняшки имели одну душу на двоих. Буквально. Хотя это не отражало истинного положения дел. Я бы сказал, что ещё в материнской утробе их души соединились, как при побратимстве, только намного глубже, почти до взаиморастворения, и получилось... я долго пытался понять, что именно. Но едва ли могу сказать, что преуспел.
Ци у близняшек существовала раздельно. Правда, когда Шика выполняла редкую целительскую Форму, Дарование Сил, заключающейся в передаче особым образом настроенной ци, вместо обычной для этой Формы растраты половины переданного потери сокращались до одной десятой... если целью Дарования Сил выступала Тоши. Не уверен, откуда взялся такой эффект; может, дело вовсе не в общей душе, а просто в особенных отношениях близнецов... Как бы то ни было, обмен сеф им давался ещё легче. Они могли делиться ею в любом направлении и без сложения одиннадцатой мудры — для них это казалось естественным, как дыхание. А вот суго...
Два "ядра". Два сознания. Такие похожие, такие разные.
Способные меняться телами. И даже влезать вдвоём в одно тело — просто забавы ради или после мысленного "смотри-ка, что делается!". Одна на двоих память (но очень разные отношения к одинаковым событиям). Один на двоих диалект Речи, другим совершенно непонятный. Во всяком случае, я порой попросту переставал их "слышать", а мои демоны разбирали сообщения близняшек друг другу ещё хуже: мне-то немного помогало хирватшу...
Когда я Юрэй-нином впервые проник во внутренний мир Шики, оказался на берегу озера. В тёмной, почти чёрной воде отражались звёзды, горы и облака... которых попросту не существовало по "верхнюю сторону" зеркального мира. Собственно, кроме ледяной воды и береговой кромки, плавно перетекающей в пустоту перехода на второй уровень — этакую дыру во всё небо и почти всю землю — в мире Шики существовал только росток бамбука. Напрочь отказывающийся отражаться в воде.
В мире Тоши я увидел те самые звёзды, горы и облака. Увидел и озеро... только в его вязкой чёрной тьме не существовало ни намёка на отражения. Одна лишь голодная пустота. И зависший над нею "росток" трескучего, слабо мерцающего сияния: юный праправнук молнии.
Если Индюк не желал повиноваться мне как лидеру из-за своего происхождения, если Зайка взбрыкивала из-за "неправильного", по её мнению, понимания мной моральных норм и правил приличия, то Непоседы попросту не знали, что такое подчинение. Их замкнутость и самодостаточность, помноженные на непостижимость мышления и совершенно детскую непоследовательность, делали близняшек истинным кошмаром наставников. Я чуть не поступил так же, как все мои предшественники — почти сдался, почти отступил, когда спустя полгода после первого знакомства не бросил (почти случайно, так как уже даже уязвить Непосед не рассчитывал):
— Да как вы вообще экзамен на ученичество сдать умудрились, с вашими-то вывертами?!
На что те сообщили на удивление внятно, на два голоса, одинаково щуря светло-карие глаза и так же одинаково, но в разные стороны склоняя голову набок в лёгкой мечтательности:
— Мы играли, и было весело.
Ставший этому свидетелем Индюк, заслуживший к тому времени право иногда, за особые заслуги, называться Ясуо — утверждал, что я после этого на полных две малых черты замер, где стоял, с лицом не то очень глупым, не то до изумления одухотворённым. Близняшки и раньше умудрялись своими выходками вогнать меня в состояние "мгновенной оценки". Но чтобы аж на две малых черты?! Впрочем, именно в их возможности не верить глупо...
Как бы то ни было, я всё-таки подобрал к ним ключик. С большим опозданием конечно. Но хотя бы вообще подобрал. Чем в момент обошёл всех родителей-воспитателей-учителей Непосед, которые не смогли. С того момента дела команды понемногу пошли в гору.
А сейчас я и вовсе могу заслуженно радоваться успехам подопечных.
Ясуо и Рини. Шика и Тоши. Две пары, в каждой из которых имелся маг со склонностью к стихиям Неба и маг со склонностью к стихиям Земли. Более того: при необходимости согласованных действий на расстоянии я всегда мог составить другие пары. Например, Ясуо и Тоши — если нужно куда-то проникнуть под покровом иллюзий; Шика и Рини при этом оставались прикрывать их, наблюдая за обстановкой, а в случае необходимости могли помочь отступающей паре диверсантов и шпионов встречным ударом из заранее подготовленной засады. Благодаря своей особенности Шика и Тоши могли держать незаметную связь друг с другом на любом расстоянии. Очень удобное свойство. Кроме того, я дополнительно обучал Ясуо и Рини контактному бою с оружием, Шике давал основы создания цем-печатей и артефактов, а Ясуо и Тоши — уроки по боевому применению стихийных Форм.
Само собой разумеется, что о физическом развитии, увеличении контроля сеф и её резерва, владении общеизвестными Формами я заботился для всей четвёрки разом, не делая исключений ни для кого. О том, чтобы подопечные качественно овладели другими основными навыками магов, вроде скрытного передвижения, чтения следов, методами первой помощи и полевого допроса, установкой ловушек и их распознанием, применением простейших ядов и других полезных составов, началами актёрского мастерства, незаметной слежки, использования естественных и рукотворных укрытий, обмену условными сигналами и тому подобными вещами — я следил тоже. При всём богатстве накопленного опыта я до сих пор не мог заявить о себе как о мастере, например, бесшумного убийства или выдающемся медике. Но основы почти любой из составляющих искусства мага — да, основами и нередко продвинутыми навыками на этой опоре я владел. За три года я многое дал своей четвёрке, но при этом научил далеко не всему, что знал сам — для этого потребовалось бы куда больше времени.
Это при том, что я пока ещё и близко не подошёл к уровню, по достижению которого следовало либо закончить обучение, либо начать передавать хотя бы часть накопившихся секретов. Ведь я не только учил, но ещё и сам учился новому... а учиться, спасибо памяти профессионального люай, я умел и хорошо, и быстро.
Жаль, что Мефано Тоширо-доно мои успехи активно не нравились.
С другой стороны — что я мог поделать? По жребию на моём экзаменационном поединке на подтверждение ранга посвящённого мне достался в противники, помимо двух великовозрастных принятых, его правнук. Когда я подтверждал ранг подмастерья, мне достались в противники три команды посвящённых, лидером и наставником в одной из которых был внук старейшины. Наконец, в поединке за звание мастера против меня вышел сын старейшины: единственный выживший из всех, суровый дядя в возрасте за шестьдесят.
И этот-то дядя, Мефано Шо, проиграл гениальному, по общему мнению, но всё равно сопляку неполных шестнадцати лет. Проиграл быстро — за три с половиной удара сердца — и, можно сказать, позорно. Мне даже две трети заготовленных тёмных фишек использовать не пришлось: хватило Покрова Бури, пространственного маневрирования за счёт Сдвига без якоря, а также старого трюка с иллюзиями со стихийной составляющей и моих новых, ранее начисто отсутствовавших навыков кендо. У Шо имелось преимущество в объёме резерва, в количестве изученных Форм, в уровне телесных способностей, наконец — но ничто из этого ему не помогло. Как он с самого начала попался на мою показную неуверенность в своих силах, так и потерял темп, и не смог отыграть потерянное.
В общем, нелюбовь Тоширо-доно к моей персоне вполне можно понять. Равно как неизбывное стремление осложнить мне жизнь. Но некоторые вещи, несмотря ни на какое понимание мотивов, оправдать нельзя. Особенно с моим опытом.
— Вам нужны головы Кенсиро, Мефано Тоширо-доно? — повторил я. Чтобы обратиться к этому... человеку с привычной строгой вежливостью Мичио, потребовалось необычно большое усилие.
— Да.
— Чем больше, тем лучше?
— Верно.
— И добыть их должен не я сам, а члены моей команды?
— Мне кажется, вы и в первый раз расслышали приказ в точности, Мичио-сан. Ведь так?
— Так, Мефано Тоширо-доно. Однако у меня есть право спросить, каков источник этого приказа и как он соотносится с заключённым с кланом Кенсиро перемирием.
— Приказ исходит от Мефано Сусуми-сама, — весьма ядовито (и, увы, правдиво) сообщил мой собеседник. — Перемирие нарушено самими Кенсиро: за предыдущее десятидневье на спорных землях исчезло без следа две команды магов нашего клана. Именно твоей команде поручено взыскать цену крови с наших врагов, так как ты с подопечными — в данный момент наиболее подготовленный отряд из всех, свободных от заданий, — слово "подготовленный" старейшина произнёс так же ровно, как всё остальное, но в эмоциях сверкнул смесью злорадства и вынужденного уважения. — Ещё вопросы?
"Понятно. Сейчас я ещё потрепыхаюсь, конечно, но суть от этого не изменится. Пусть команды, пропавшие на спорных землях, состояли из принесённых в жертву неудачников — особо бестолковых принятых и либо бесперспективных, либо перешедших кому-то дорогу клановых. Пусть перед этим разговором уважаемый Тоширо сам разогнал по срочным, пусть и не слишком сложным заданиям всех "наиболее подготовленных" магов Мефано, оставив меня и мою команду для кровавой работы. Пусть даже пара-тройка более опытных и сильных магов отправится наблюдать за ходом моего... нет, нашего!.. испытания. И поддержит, если случится худшее.
Это всё не отменяет того, что по приказу старейшины — одному из тех, которые не оспариваются и не обсуждаются — Шике и Тоши придётся убивать. Они клановые, конечно, но ведь ещё совсем девчонки! Во многом вообще девочки!
Боюсь, эту игру сделать весёлой не получится даже у меня...
Равно как избежать игры вовсе".
— У меня много вопросов, Мефано Тоширо-доно, — сказал я. И вежливое обращение на языке вновь ядовито горчило. — Прежде всего: какие именно наши команды пропали? Где и при каких обстоятельствах? Какие задания они выполняли перед исчезновением? Кто проводил расследование и на каких основаниях было сделано заключение о виновности Кенсиро? Как вы понимаете, после получения ответов у меня будут к вам ещё вопросы.
Старейшина смерил меня нечитаемым взглядом. Даже с помощью моего хирватшу: прочитать эмоции можно только у того, кто их испытывает. А так как собеседник на середине моей речи ушёл в транс... кстати, это ещё одна вещь, которая клановым этикетом не одобряется. Даже интересно: чем это я настолько взбесил Тоширо, что он пошёл на малую потерю лица, только бы избежать большой? Неужто мои выдержка и вежливость — настолько опасное оружие?
Меж тем старейшина, не говоря ни слова, поднялся, вернулся обратно к разделявшему нас котацу с письменными принадлежностями и тут же быстро начертал в свитке несколько столбцов. После чего снова встал и трижды глубоко поклонился в молчании, принося извинения... и вместе с тем если не полностью снимая, то значительно ослабляя вину за вхождение в транс у меня на глазах.
— Приношу свои самые искренние извинения вам, Мефано Мичио-сан, — произнёс он. — И прошу принять это послание в качестве дополнительного задания.
— Вы позволите, Мефано Тоширо-доно?
— Да, конечно. Читайте!
Ознакомившись с содержанием, я улыбнулся*. Но в душе я не выражал смирение — я ликовал. В мои руки наконец-то попало именно то, чего мне давно не хватало.
/* — для японца улыбка имеет иное значение, чем для европейца или русского. Это отнюдь не спонтанное выражение довольства собой и обстоятельствами, но зачастую знак искреннего смирения с неприятностями. Так, японец вполне может улыбаться на похоронах близкого, любимого родственника — или просто вослед маршрутному такси, на которое не успел. Проще говоря, если для нас улыбка — это знак "всё хорошо, потому что", то для японцев — "всё хорошо, несмотря на". В ситуации, когда Тоширо посылает ГГ за ответами в дальнюю даль, практически выпроваживая, ГГ должен был улыбнуться. Даже если такое выпроваживание полностью отвечало его чаяниям... особенно в этом случае./
* * *
На четвёртый день, оставив команду отъедаться и отсыпаться после забега, превращённого в тренировку выносливости, я предстал перед своим новым (и временным) начальником. Свернув послание, написанное его южным коллегой* Тоширо, Мефано Райдон** обратил на меня взгляд необычно ярких, невольно приковывающих к себе внимание синих глаз.
/* — ещё одно необходимое замечание. В клане Мефано имеется два "вида" старейшин. Первый — это назначенные старейшины, заместители главы; обычно их четверо, по числу сторон света и тех регионов Ниаги, за которыми они непосредственно следят. Если глава заботится о политике клана и его стратегии, то на долю назначенных старейшин выпадает тактическое руководство. Поскольку в южный регион входит зимняя столица Ниаги с окрестностями, а в северный — столица летняя, то есть хорошо знакомый читателям Ёро, старейшины севера и юга обладают особым статусом.