— М-можно и так сказать...
Всё же дома у Луизы было опаснее, чем в Галлии. Усталый и побитый, Сайто долго спал. Он проснулся только сегодня в обед. Ни Луизы, ни Сиесты не было поблизости.
Пока его не было, его приятели, плюнув на занятия, уже три дня и три ночи продолжали пьянствовать. Как только пришёл, Сайто присоединился к шумной пьянке.
Они в пьянке пересказывали события произошедшие в Галлии
Плечи Сайто дрожали от гнева, когда он начал колотить Маликорна.
— Ну ладно, не злись, герой. Эти девушки просто жаждут послушать о твоих приключениях. Рассказывай, господин помощник командира.
— Вы тот самый господин Сайто?
Девушки с длинными волосами обступили Сайто со всех сторон. Глаза студенток-первогодок сияли как звёзды, пока они глазели на Сайто. Позади них стояла Кэти, которую он уже встречал.
Она торжествующе хлопнула первогодок по плечам.
— Именно. Этот помощник командира из Рыцарского Корпуса Ундины, господин Сайто. Когда вы услышите рассказ о его бесчисленных подвигах, то будете ослеплены его сверкающим блеском!
— Ух ты! Класс! — радостно взвизгнули первогодки. Хмурое лицо Сайто постепенно расслабилось.
— В-вы преувеличиваете...
— Расскажите нам о ваших приключениях!
Тут из-за спины Сайто показалось лицо Гиша.
— Лучше вот, командира спросите. Командира...
Зажав розу в зубах, Гиш элегантно выступил вперёд.
— Этот парень — из семьи Грамон!
— Это господин Гиш! Какой красавец!
Гиш содрогнулся.
— Скажи это ещё раз.
— Э?
— Ещё, повтори ещё раз то, что ты сейчас сказала.
— К-красавец...
Гиш резко вытянул обе руки и поднёс их лицу. Затем начал накручивать свои волосы на палец правой руки.
— Командир Рыцарского Корпуса Ундины, Гиш де Грамон. У моих неучтивых подчинённых не может быть лучшего командира, чем я. Ах, вы так милы, сударыня. Нет, вы, наверное, сама святая Джоанна, которую изображают на всех религиозных полотнах! Клянусь честью, нет на свете более прелестной розы, чем вы!
Гиш продолжал охмурять девушку, и речь его становилась всё более вычурной.
— А знаете, господин Сайто... — встряхнув своими длинными, прямыми, светло-каштановыми волосами, Кэти подвинулась ближе.
— Ч-что?
— Мы, м-м, собрали женскую группу поддержки!
— Группу поддержки?
— Да! Она была организована из девушек первого и второго года. Правда, девчонки?
Школьницы вокруг неё мило закивали.
— Ведь у Рыцарей Ундины столько разных дел, правда? Вот мы и подумали, что можем помочь вам в случае чего.
— Помочь?
В ответ на непонимающий взгляд Сайто Кэти, пошуршав мантией, вынула сбоку корзинку.
— Да! Для начала мы приготовили немного еды! Пожалуйста, ешьте её во время ваших тренировок.
Когда Кэти уже хотела поставить своё кушанье на стол, дверь с громким треском распахнулась, и в комнату влетели горничные во главе с Сиестой.
— Сиеста!
Сиеста и её горничные держали большие блюда.
— Сайто-сан! Вопреки моим тревогам из-за твоего долгого сна после возвращения, ты выглядишь на удивление бодро!
— С-спасибо.
Одна за другой, горничные Сиесты стали расставлять блюда на столе.
— Погодите-ка! А мы как же?
Студентки благородных кровей начали ворчать на горничных-простолюдинок.
Однако Сиеста, ничуть не смутившись, поглядела на Кэти.
— Когда дворянки готовят, у нас голова идёт кругом! Верно я говорю?
— Точно, точно, — согласно закивали горничные.
— Поэтому мы позаботимся об угощении для Рыцарей Ордена. А благородным госпожам лучше бы налечь на учёбу.
Сиеста с решительным видом начала накрывать на стол.
Кэти рассердилась, взяла одно из блюд и начала его шумно поглощать.
— Пожалуйста, не ешьте это!
— У простолюдинов такой вульгарный вкус!
Горничные и группа поддержки встали друг против друга, и постепенно между девчонками завязалась драка. Сайто чувствовал себя так, словно был одновременно и в раю, и в аду.
Маликорн попытался остановить потасовку.
— Прошу, не нужно драться из-за меня! — крикнул он, но был тут же отправлен в полёт пинками с обеих враждующих сторон.
Затем все Рыцари Ордена оказались втянуты в сражение, и место их постоянных сборищ превратилось в хаос.
Эту сцену наблюдали через окно три девушки-третьеклассницы. Это были Луиза, Монморанси и Кирхе.
Монморанси в ярости смотрела, как распинался Гиш.
— Он опять за своё?! Опять?! Что это он несёт — "Я твой рыцарь"?! Нет, правда! Давайте покончим с этим раз и навсегда! Луиза, пошли!
Гневно крича, она повернулась ко входной двери. Луиза, однако, не шелохнулась.
— Что такое, Луиза? Ты ведь тоже видела, так? Сайто бьёт не только эта горничная, но также и знаменитость среди первогодок — Кэти, и к тому же прямо у тебя под носом. Неужели ты не хочешь что-нибудь с этим сделать?
Но ответ Луизы не оправдал ожиданий Монморанси.
— Всё в порядке. Успокойся.
Кирхе была потрясена такой реакцией.
— Луиза, быть не может. С тобой что-то не так?
— Со мной всё нормально. Злиться на этого фамильяра каждый раз бессмысленно. Так что... — с безмятежным лицом произнесла Луиза. — Всё равно он влюблён в меня по уши. Это так досаждает. Или лучше сказать, беда просто. Поэтому я не слишком переживаю, но всё же, ну и ну... Эти дети, они не знают этого тупого пса и дерутся за то, кто будет передавать блюда. Эти девчонки своим мелким умом не понимают, что... этот тупой пёс обожает одну лишь свою хозяйку...
С серьёзным выражением, Кирхе приложила руку Луизе ко лбу.
— Жа́ра нет.
— Луиза, ты случайно не пила какие-нибудь странные зелья в последнее время? — обеспокоенно спросила Монморанси.
— Ничего я пила. Пожалуй, Монморанси, мне и с тобой сто́ит поделиться опытом.
— И что же ты хочешь сказать?
— Всякая уважающая себя женщина должна уметь давать свободу. Это одна из граней благородного происхождения.
— Но ты разве уже не отреклась перед принцессой от своего дворянского титула?
Хотя Кирхе спокойно заметила это, Луиза покачала головой и как бы с облегчением сказала:
— Всё-таки, принцесса — замечательный человек. Я была впечатлена, когда узнала, что она думает. Поэтому я решила снова верно служить ей.
— Наверное, что-то странное произошло между тобой и Её Величеством.
Монморанси и Кирхе кивнули, глядя друг на друга.
— Ничего странного! В любом случае, как я уже сказала, важно давать джентльмену немного свободы!
— Ого, Луиза, это твоя стратегия? А сможешь ли ты её придерживаться? — Кирхе лучезарно улыбнулась.
— Какая ещё с-стратегия?! Нет никакой стратегии, меня любят — вот и всё! — залившись румянцем, возразила Луиза в ответ на слова Кирхе.
— Извини конечно, Луиза. Твои поучения весьма разумны, но ты на самом деле так думаешь? — Кирхе положила руку на плечо Луизы. — Мне с тобой интересно, так что позволь и мне помочь тебе в любви. Считай это благодарностью за всю эту операцию в Галлии. Я могла бы тебя научить. Если запомнишь любовные уловки, сможешь стать ещё привлекательнее, верно?
— И вовсе незачем!
— Ага, ясно. Ну, тогда не буду.
Эти слова разожгли любопытство Луизы.
— Р-разве что глянуть одним глазком.
— То есть, Луиза, ты имеешь в виду, что хочешь услышать совет взрослой женщины от Кирхе Обжигающей? Я правильно поняла?
Совет.
Это слово воскресило в памяти множество неудач.
Чёрный кошачий костюмчик.
Школьная форма с матроской.
От каждого из этих воспоминаний Луизе становилось всё более стыдно.
— Не пойдёт. Чужие советы всегда приводят к провалу. Так всегда и бывает.
— Чьи же это советы?
— М-меча.
— Того говорящего меча Сайто? Ты ведь не хочешь сказать, что для тебя совет этой железяки — то же самое, что совет ветерана любовного фронта Кирхе?
Сказать по правде, ей не нравилась эта женщина — Кирхе фон Цербст. Однако... она не могла не признать её мастерство в искусстве соблазнения. Всё-таки, предки Кирхе на протяжении всех поколений уводили женихов и невест у семьи Ла Вальер.
Луиза дрожащим голосом сказала, всё же пытаясь сохранить достоинство:
— Н-ну, раз мне нечем заняться, я могу ненадолго составить тебе компанию.
— Отлично. Это будет забавно!
— Я, я тоже — послушать не повредит, — сказала Монморанси с румянцем на щеках.
— Договорились. Я вас как следует научу.
Луиза и Монморанси прошли в комнату Кирхе. Как всегда, обстановка была роскошной. У западной стены стояли, занимая всё место от пола до потолка, два гардероба, каждый размером больше кровати. Между ними было огромное зеркало. Кружевные занавеси свисали с потолка; скульптуры, картины и прочие произведения искусства были расставлены и развешаны по всей комнате.
Кирхе, вся в радостном предвкушении, села на кровать и приказала им обеим:
— Отлично, раздевайтесь.
— Чего? — на лицах Луизы и Монморанси отразилось недоумение.
— Раздевайтесь. Я велю вам показать Обжигающей, что за нижнее белье вы носите.
Две ученицы покраснели и начали протестовать:
— Эй, Кирхе, я же ясно сказала, что меня не интересуют люди с подобными наклонностями!
— Меня тоже!
— Как и меня, но по-другому я вам об искусстве любви рассказать не смогу. Я — учитель; вы — мои ученицы, вот и делайте что вам говорят.
— Хватит этих шуточек! — завопили обе девушки, дрожа от гнева.
— Что вы тогда собираетесь делать? Если вашего возлюбленного потянет на сторону, как вы его от этого удержите? Я в самом деле понимаю чувства Сайто и Гиша. Вы обе такие вспыльчивые, не удивительно, что они флиртуют с другими девушками.
— Кх... — Монморанси и Луиза с глубоким сожалением сжали кулаки.
— Шевелитесь, снимайте свои рубашки и юбки и показывайте, какое на вас бельё.
Монморанси решительно сняла рубашку. Под ней обнаружилось её худощавое тело.
— И ты снимай!
Глядя на Монморанси, Луиза тоже сняла рубашку.
— Юбки тоже, — скрестив руки, распорядилась Кирхе голосом, полным беспредельного веселья. Тяжко вздохнув, Луиза расстегнула юбку, позволив ей соскользнуть на пол у своих ног.
Переводя взгляд с Монморанси на Луизу и обратно, Кирхе прокомментировала:
— Вы действительно дети.
— П-п-п-почему-у-у?!
— Неужели вы на самом деле показываете такое бельё своим возлюбленным?
— Я его не показываю! Я его просто ношу!
Бельё Луизы и Монморанси нельзя было назвать особенно вызывающим. Оно было белым и опрятным, но на обеих были одинаковые сорочки. Хотя они были украшены кружевами по краям, и ткань имела довольно детальную структуры, они действительно выглядели по-детски.
— Ну знаете...
— Что?!
— Женщина, которая не дорожит своим бельём, не будет дорога и мужчине.
Обе подавленно вздохнули и замолчали.
— Вы это купили по совету бродячих торговцев, так? Из-за того, что вы студентки, это люди, само собой, подбирали вам только бельишко детского фасона.
Кирхе приказала саламандре, лежавшей в углу комнаты:
— Пламя, пожалуйста, принеси нам семейный багаж от родителей, что остался ещё с тех времён.
— Кюру, кюру, — проскрипела в ответ саламандра и вытащила из-под кровати старый ящик. Кирхе мотнула подбородком в сторону двух девушек.
— Почему бы вам не открыть его?
Луиза и Монморанси переглянулись и вместе открыли ящик.
— Ва!
— Ч-что это?! Развратное! Такое развратное!
Увидев бельё внутри, они обе были шокированы. Затем они инстинктивно закрыли лица руками. Кирхе заметила, с гордостью подкручивая волосы:
— В этом я ходила ещё в детстве. Вам они должны прийтись в пору, верно?
Хотя эти слова уязвили их гордость, или, возможно, именно поэтому, две девчонки ничего не ответили.
— Помните, нижнее бельё — оружие женщины. Это магия, которая пленяет мужской разум. Если будете его показывать, вас будут считать взрослыми женщинами.
________________________________________
Глава 6: Частный урок
Пока беспорядочное побоище было в самом разгаре, Сайто удалось ускользнуть, и он обнаружил, что стоит перед библиотекой. Библиотека размещалась в башне. На входе сидела библиотекарь в очках, отмечавшая студентов и учителей, которые входили и выходили. Книги здесь тщательно охранялись, потому что в них содержались рецепты магических зелий, поэтому их нельзя было выдавать обычным простолюдинам.
Девушка-библиотекарь взглянула на Сайто и, проверив, что он носит мантию, вернулась к чтению книги.
«Хм, всё-таки быть рыцарем полезно».
С этой мыслью Сайто вошёл в библиотеку.
— Ух ты. Потрясающе.
Размеры библиотечных полок приводили в трепет.
Некоторые были не менее тридцати мэйлов высотой. Их высота была просто немыслимой. Очевидно, что библиотека занимала бо́льшую часть башни. Увидев такое огромное количество книг, Сайто замешкался.
Было уже почти восемь вечера. Это займёт целую вечность. Размышляя об этом, Сайто взял одну книгу в руки. На страницах были буквы алфавита Халкегинии.
Хотя он несколько секунд их разглядывал, их значение оставалось для него загадкой.
— Блин, как всё сложно...
Сайто пришёл полистать книги, чтобы выучить азбуку.
— Сомневаюсь, что у них найдётся японский словарь.
Конечно, ничего подобного здесь не было.
Но как же он мог говорить?
Когда он не так давно спросил Дерфлингера, тот ответил: "Хоть я и не очень понимаю, но думаю, что эта способность приобретается, когда проходишь в этот мир через портал".
Что ж, в общем, это что-то типа магии. И благодаря этой магии все могут разговаривать друг с другом.
Полёты и прыжки, тушение пожаров, лечение ран, создание мощных любовных зелий — после всего этого подобная магия Сайто не удивляла.
Возможно, это могло быть связано с Пустотой Луизы.
Хотя он присматривал за Луизой, но не понимал, что же всё-таки представляет из себя эта магия, однако было несложно предположить, что переводящая магия тоже существует.
Раздумывая, что делать, он огляделся и за дальним столом увидел знакомое лицо.
— Табита.
Это была девушка с короткими синими волосами. Со времени спасательной операции они едва ли обменялись хоть словом. Она производила впечатление человека, с которым трудно заговорить; потом ещё был визит к семье Луизы, так что и без того забот хватало.
Однако, почему она снова вернулась в Академию Волшебства, оставив свою мать в Германии?
Сайто подошёл к Табите и поздоровался:
— Привет.
Он думал, что на него, как обычно, не обратят внимания, но в этот раз всё было иначе. Табита закрыла книгу, которую читала, и подняла глаза на Сайто.
— Да? — ответила она, глядя на него круглыми, как у щенка, глазами. От такой удивительной реакции Сайто немного растерялся.
— Нет, я... Может, это и не моё дело, но у тебя всё нормально?.. Может, что-нибудь болит?..
— Я в порядке.
— П-понятно... А, да, я же хотел сказать. Похоже, что Гиш, ну, выболтал, кто ты на самом деле. Ты ведь принцесса Галлии... так? Как глупо с его стороны.